วันนี้ขัตรเครดิตโทรมา

"สวัสดีค่ะคุณพิริยะ ดิชั้น ******* อยากจะแจ้งโปรโมชั่นโอนเงินสดเข้าบัญชีผู้ถือบัตร.."

"ไม่ใช่ครับ"

"คะ?"

"ไม่ใช่เงินสดครับ เงินในบัญชีธนาคารเป็น liability ที่ธนาคารมีต่อเจ้าของบัญชีเงินฝาก และในกรณีนี้ก็เป็นภาระหนี้สินที่สร้างจากภาระหนี้สินของผู้ถือบัตร เงินที่จะโอนมาจึงไม่สามารถเรียกได้ว่าเงินสด แต่เป็นภาระหนี้สินของภาระหนี้สินที่เกิดจากระบบเงินที่สร้างจากภาระหนี้สินเท่านั้น"

"ไม่ทราบว่าช่วงนี้มีโครงการใช้เงินสดมั๊ยคะ"

"มีครับ เงินสดอิเล็คทรอนิคส์ไร้ศูนย์กลาง"

*วาง

มันต้องมีคนงงบ้างแหละ

Reply to this note

Please Login to reply.

Discussion

5555 ชอบตรงเงินสดอิเล็กทรอนิกส์ ฯลฯ แปลตรงตัวตาม white paper

ขอถามเพิ่มเติมหน่อยครับว่า liability กับ debt นี่ต่างกันมั้ยครับ

ภาระหนี้สินหรือภาระทางบัญชี ก็คือหนี้แหละครับ คำสวยขึ้นหน่อย

ขออนุญาตก๊อปครับอาจารย์ 555

โปรดอ่านอีกครั้งหนึ่ง

ตัวคนขายผลิตภัณฑ์อาจจะกำลังงง ๆ ว่า นี่ชั้นพูดอะไรผิดรึเปล่านะ? ก็พูดตามสคริปนิหน่า.. ทำไมคุณลูกค้าเถียงดิชั้น 🤣

ต้องเรียนมาไม่มีบทนี้ให้ซ้อมนินา 5555

อาการนี้กำลังของขึ้นกับ Broken Money แน่นอน 555555

งงเด้ๆๆ

ผมจะแคบไปแชร์ในแอฟฟ้า รังเกียจไหมครับ (ขอคำตอบแบบยาว🧘)

นึกไม่ทัน อาจารย์....ขอวางดีกว่า🤣

“ภาระหนี้สินของภาระหนี้สินที่เกิดจากระบบเงินที่สร้างจากภาระหนี้สินเท่านั้น”

ทำไมผมอ่านประโยคนี้แล้วภาพนี้มันโผล่ขึ้นมาในหัวครับ 555 🥹

จากผู้พูดเป็นผู้รับฟัง555

ขนาดผมอ่านยังต้องมาอ่านซ้ำอีกทีเลย คนฟังทางโทรศัพท์ก็น่าจะหูดับแหละครับ 555

ต้องจด และเอาไปใช้

เป็นวิธีการปฏิเสธแบบเกรงใจ ที่ถนอนน้ำใจสุดๆ

ขออนุญาตนำไปใช้ต่อนะครับ 😂

CC สมองหวานไปเลย

มาทุ่งม่วงแล้วฮะ

มาให้เฉือด (ซะงั้น)

อาจารย์ปั่นเกิน 5555

ฮา 🤣

ชอบบบบ 555