原来是这样,你的老师中文应该很好,这个词一般就只在历史课上会提到。
なるほど、あなたの先生は中国語が上手だと思います。この言葉は普通歴史の授業でしか言及しません。😅
そうなのですね。😊
かなり長い間、中国で暮らしたようでした。
他にも、ラーメンのことを「手打ちうどん」と訳していました。
(中国語の表現がわからないので、伝わるかわかりませんが。😅)
Please Login to reply.
中国本地汤面,有些地方就叫拉面,乌东面应该是特指日本的炒面。😀
拉面(ラーメン)
手打乌东面(手打ちうどん)
そうですね。
ふたつは意味が違うものなのですが、大学の先生は中国での生活が長いせいか、日本語の訳し方が少しわからなかったようです。😅
其实都叫做面,但是中国各地的特色烹饪法挺多,所以叫法有些不一样,还是挺复杂的。😀
中国の麺料理はとても奥が深そうですね!!🍜
ビャンビャン麺(biángbiángmiàn)は、日本でもとても画数の多い漢字として有名です。😃