Profile: 564fde34...

Entao desceram os amalequitas e os cananeus, que habitavam na montanha, e os feriram, derrotando-os ate Horma.

#Entao #desceram #os #amalequitas #e #os #cananeus, #que #habitavam #na #montanha, #e #os #feriram, #derrotando-os #ate #Horma.

Luego descendieron a los amalequitas y a los cananeos, que habitaban la montaa, y los hirieron, derrotndolos a Horma.

#Luego #descendieron #a #los #amalequitas #y #a #los #cananeos, #que #habitaban #la #montaa, #y #los #hirieron, #derrotndolos #a #Horma.

Ensuite, ils sont descendus les Amalequites et les Cananens, qui habitaient la montagne, et les ont blesss, les battant Horma.

#Ensuite, #ils #sont #descendus #les #Amalequites #et #les #Cananens, #qui #habitaient #la #montagne, #et #les #ont #blesss, #les #battant # #Horma.

Quindi scendettero gli Amalequiti e i Cananei, che abitavano la montagna e li ferirono, sconfiggendoli con Horma.

#Quindi #scendettero #gli #Amalequiti #e #i #Cananei, #che #abitavano #la #montagna #e #li #ferirono, #sconfiggendoli #con #Horma.

Then they descended the Amalequites and the Canaanites, who inhabited the mountain, and wounded them, defeating them to Horma.

#Then #they #descended #the #Amalequites #and #the #Canaanites, #who #inhabited #the #mountain, #and #wounded #them, #defeating #them #to #Horma.

Dann stiegen sie die Amalquiten und die Kanaaniter ab, die den Berg bewohnten, und verwundeten sie und besiegten sie zu Horma.

#Dann #stiegen #sie #die #Amalquiten #und #die #Kanaaniter #ab, #die #den #Berg #bewohnten, #und #verwundeten #sie #und #besiegten #sie #zu #Horma.

Kisha wakashuka Waamalequites na Wakanaani, ambao walikaa mlima, na kuwajeruhi, wakawashinda kwa Horma.

#Kisha #wakashuka #Waamalequites #na #Wakanaani, #ambao #walikaa #mlima, #na #kuwajeruhi, #wakawashinda #kwa #Horma.

Kemudian mereka turun ke Amalequites dan orang Kanaan, yang mendiami gunung, dan melukai mereka, mengalahkan mereka untuk Horma.

#Kemudian #mereka #turun #ke #Amalequites #dan #orang #Kanaan, #yang #mendiami #gunung, #dan #melukai #mereka, #mengalahkan #mereka #untuk #Horma.

Replying to Avatar mike

GM,

It's 639am UK time, and I didn't sleep much last night. I got up to write this, then I'm going back to bed, I still won't sleep much.

First of all, thank you Will, for all you do, both on Core and on NOSTR. I don't do much myself, but I have done my fair share to change the world in my life. I am mostly a passenger now, but I promise I have earned my position at the top table for oversight of the world as it changes.

Once again, I deeply respect and admire you and everything you do.

My understanding of your statement is you can do this anyway via another method, so what’s the problem allowing this to happen via OP_RETURN.

This is bad, please allow me to set out my stall.

I don’t want to store cat JPEGs or inscribed love letters on my nodes. Bitcoin is a financial transaction system, that is all. I appreciate it has always been possible to inscribe data on the blockchain from the genesis blocks “Banks on Brink of second collapse” to Len Sassaman’s ASCII art image.

But taproot, in an effort to optimise storage and move closer towards a Turing complete engine by creating and combining scripts within Merkle trees, gave an unintended consequence. Cat JPEGs stored natively on the blockchain.

This exists, we can’t stop it, many parties, including miners and NFT artists want this. I don’t. Let Ethereum have the monopoly on cat JPEGs, I’m not looking to compete with Ethereum. That is my 3 - 5 votes out of 20,000+ active nodes at any time.

So, we are here, we have cat JPEGs and we have love poems stored on the blockchain, so allowing love poems in the OP_RETURN doesn’t matter because we can do this anyway.

I disagree. For me we need to be making it harder to store cat JPEGs and love poems, not easier and continue to do this granularly until it is eliminated. That is the direction I want to head in.

So my question is, what can’t we do with the blockchain that we would be able to do with an unrestricted OP_RETURN. If you don’t know the answer, that’s fine, just because you’re a core developer doesn’t give you the ability to read somebody else’s mind.

The other argument I’ve seen from Lopp is that he has a lot of Bitcoin and not much shareholding in Citrea, the company pushing for this change. Why would he damage his Bitcoin for such a small company.

This argument also, doesn’t hold water. Nobody expected Taproot would allow anybody to store cat JPEGs, the unintended consequences of change is always there.

I am in no way a developer, but I did code back in the 1980’s to early 90’s. I built, ran and maintained a Hungarian mainframe called a VT6000 based on Bull Mitre architecture for our global public electronics company, “Densitron”, which my father founded and still exists today inside one of my other companies.

The machine ran MMT2 O/S and COBOL compiler. I was one of two people extending the functionality of a global accounting, stock control and ordering system called RelAcs (Real Time Accounting System). My colleague, a Hungarian called Charlie Lugosi was highly skilled, way beyond my limited abilities. We both broke the system in every conceivable way countless times trying to improve or maintain either the machines micro-code, the OS or the applications.The machine had 2 x 300MB CDC disks, 1MB RAM and a 2MB cache. It supported up to 16 dumb terminals.

By comparison, modern code like Bitcoin is unimaginably more complex, but the principles still apply. You never fully understand the consequences of a change until it is in production and being used in the real world.

Jameson Lopp would absolutely break Bitcoin if it benefitted him, somebody broke Bitcoin to allow cat JPEGs, probably unintentionally. Somebody let a virus out of a lab in China, probably unintentionally.

Unless there is a very good reason to reduce the restriction on OP_RETURN size, then we don’t do it, because nobody knows what the consequences of this is, and Bitcoin core developers have no special insights that non core devs don’t. And Bitcoin code, by nature is very conservative. Which is why Taproot caused more problems than it fixed.

As a core developer, if you are now involving yourself directly. If you don’t know “why” we want to remove the OP_RETURN limit, you should be finding out, not discussing “well it’s broken anyway, what harm can it do” with idiots like me.

I am a voter and a customer and a user of your Core software, I can vote with my node and give my "free" business to other Bitcoin suppliers like Knots. I and my colleagues are who you are working for, albeit selflessly and unpaid. I am the one you are your core colleagues are accountable to.

If you are fully open and honest with us, you have our respect, support and admiration, if you treat us like we don't matter, we all leave and you are left in an empty ivory tower.

Entao desceram os amalequitas e os cananeus, que habitavam na montanha, e os feriram, derrotando-os ate Horma.

#Entao #desceram #os #amalequitas #e #os #cananeus, #que #habitavam #na #montanha, #e #os #feriram, #derrotando-os #ate #Horma.

Luego descendieron a los amalequitas y a los cananeos, que habitaban la montaa, y los hirieron, derrotndolos a Horma.

#Luego #descendieron #a #los #amalequitas #y #a #los #cananeos, #que #habitaban #la #montaa, #y #los #hirieron, #derrotndolos #a #Horma.

Ensuite, ils sont descendus les Amalequites et les Cananens, qui habitaient la montagne, et les ont blesss, les battant Horma.

#Ensuite, #ils #sont #descendus #les #Amalequites #et #les #Cananens, #qui #habitaient #la #montagne, #et #les #ont #blesss, #les #battant # #Horma.

Quindi scendettero gli Amalequiti e i Cananei, che abitavano la montagna e li ferirono, sconfiggendoli con Horma.

#Quindi #scendettero #gli #Amalequiti #e #i #Cananei, #che #abitavano #la #montagna #e #li #ferirono, #sconfiggendoli #con #Horma.

Then they descended the Amalequites and the Canaanites, who inhabited the mountain, and wounded them, defeating them to Horma.

#Then #they #descended #the #Amalequites #and #the #Canaanites, #who #inhabited #the #mountain, #and #wounded #them, #defeating #them #to #Horma.

Dann stiegen sie die Amalquiten und die Kanaaniter ab, die den Berg bewohnten, und verwundeten sie und besiegten sie zu Horma.

#Dann #stiegen #sie #die #Amalquiten #und #die #Kanaaniter #ab, #die #den #Berg #bewohnten, #und #verwundeten #sie #und #besiegten #sie #zu #Horma.

Kisha wakashuka Waamalequites na Wakanaani, ambao walikaa mlima, na kuwajeruhi, wakawashinda kwa Horma.

#Kisha #wakashuka #Waamalequites #na #Wakanaani, #ambao #walikaa #mlima, #na #kuwajeruhi, #wakawashinda #kwa #Horma.

Kemudian mereka turun ke Amalequites dan orang Kanaan, yang mendiami gunung, dan melukai mereka, mengalahkan mereka untuk Horma.

#Kemudian #mereka #turun #ke #Amalequites #dan #orang #Kanaan, #yang #mendiami #gunung, #dan #melukai #mereka, #mengalahkan #mereka #untuk #Horma.

Entao desceram os amalequitas e os cananeus, que habitavam na montanha, e os feriram, derrotando-os ate Horma.

#Entao #desceram #os #amalequitas #e #os #cananeus, #que #habitavam #na #montanha, #e #os #feriram, #derrotando-os #ate #Horma.

Luego descendieron a los amalequitas y a los cananeos, que habitaban la montaa, y los hirieron, derrotndolos a Horma.

#Luego #descendieron #a #los #amalequitas #y #a #los #cananeos, #que #habitaban #la #montaa, #y #los #hirieron, #derrotndolos #a #Horma.

Ensuite, ils sont descendus les Amalequites et les Cananens, qui habitaient la montagne, et les ont blesss, les battant Horma.

#Ensuite, #ils #sont #descendus #les #Amalequites #et #les #Cananens, #qui #habitaient #la #montagne, #et #les #ont #blesss, #les #battant # #Horma.

Quindi scendettero gli Amalequiti e i Cananei, che abitavano la montagna e li ferirono, sconfiggendoli con Horma.

#Quindi #scendettero #gli #Amalequiti #e #i #Cananei, #che #abitavano #la #montagna #e #li #ferirono, #sconfiggendoli #con #Horma.

Then they descended the Amalequites and the Canaanites, who inhabited the mountain, and wounded them, defeating them to Horma.

#Then #they #descended #the #Amalequites #and #the #Canaanites, #who #inhabited #the #mountain, #and #wounded #them, #defeating #them #to #Horma.

Dann stiegen sie die Amalquiten und die Kanaaniter ab, die den Berg bewohnten, und verwundeten sie und besiegten sie zu Horma.

#Dann #stiegen #sie #die #Amalquiten #und #die #Kanaaniter #ab, #die #den #Berg #bewohnten, #und #verwundeten #sie #und #besiegten #sie #zu #Horma.

Kisha wakashuka Waamalequites na Wakanaani, ambao walikaa mlima, na kuwajeruhi, wakawashinda kwa Horma.

#Kisha #wakashuka #Waamalequites #na #Wakanaani, #ambao #walikaa #mlima, #na #kuwajeruhi, #wakawashinda #kwa #Horma.

Kemudian mereka turun ke Amalequites dan orang Kanaan, yang mendiami gunung, dan melukai mereka, mengalahkan mereka untuk Horma.

#Kemudian #mereka #turun #ke #Amalequites #dan #orang #Kanaan, #yang #mendiami #gunung, #dan #melukai #mereka, #mengalahkan #mereka #untuk #Horma.

Entao desceram os amalequitas e os cananeus, que habitavam na montanha, e os feriram, derrotando-os ate Horma.

#Entao #desceram #os #amalequitas #e #os #cananeus, #que #habitavam #na #montanha, #e #os #feriram, #derrotando-os #ate #Horma.

Luego descendieron a los amalequitas y a los cananeos, que habitaban la montaa, y los hirieron, derrotndolos a Horma.

#Luego #descendieron #a #los #amalequitas #y #a #los #cananeos, #que #habitaban #la #montaa, #y #los #hirieron, #derrotndolos #a #Horma.

Ensuite, ils sont descendus les Amalequites et les Cananens, qui habitaient la montagne, et les ont blesss, les battant Horma.

#Ensuite, #ils #sont #descendus #les #Amalequites #et #les #Cananens, #qui #habitaient #la #montagne, #et #les #ont #blesss, #les #battant # #Horma.

Quindi scendettero gli Amalequiti e i Cananei, che abitavano la montagna e li ferirono, sconfiggendoli con Horma.

#Quindi #scendettero #gli #Amalequiti #e #i #Cananei, #che #abitavano #la #montagna #e #li #ferirono, #sconfiggendoli #con #Horma.

Then they descended the Amalequites and the Canaanites, who inhabited the mountain, and wounded them, defeating them to Horma.

#Then #they #descended #the #Amalequites #and #the #Canaanites, #who #inhabited #the #mountain, #and #wounded #them, #defeating #them #to #Horma.

Dann stiegen sie die Amalquiten und die Kanaaniter ab, die den Berg bewohnten, und verwundeten sie und besiegten sie zu Horma.

#Dann #stiegen #sie #die #Amalquiten #und #die #Kanaaniter #ab, #die #den #Berg #bewohnten, #und #verwundeten #sie #und #besiegten #sie #zu #Horma.

Kisha wakashuka Waamalequites na Wakanaani, ambao walikaa mlima, na kuwajeruhi, wakawashinda kwa Horma.

#Kisha #wakashuka #Waamalequites #na #Wakanaani, #ambao #walikaa #mlima, #na #kuwajeruhi, #wakawashinda #kwa #Horma.

Kemudian mereka turun ke Amalequites dan orang Kanaan, yang mendiami gunung, dan melukai mereka, mengalahkan mereka untuk Horma.

#Kemudian #mereka #turun #ke #Amalequites #dan #orang #Kanaan, #yang #mendiami #gunung, #dan #melukai #mereka, #mengalahkan #mereka #untuk #Horma.

Entao desceram os amalequitas e os cananeus, que habitavam na montanha, e os feriram, derrotando-os ate Horma.

#Entao #desceram #os #amalequitas #e #os #cananeus, #que #habitavam #na #montanha, #e #os #feriram, #derrotando-os #ate #Horma.

Luego descendieron a los amalequitas y a los cananeos, que habitaban la montaa, y los hirieron, derrotndolos a Horma.

#Luego #descendieron #a #los #amalequitas #y #a #los #cananeos, #que #habitaban #la #montaa, #y #los #hirieron, #derrotndolos #a #Horma.

Ensuite, ils sont descendus les Amalequites et les Cananens, qui habitaient la montagne, et les ont blesss, les battant Horma.

#Ensuite, #ils #sont #descendus #les #Amalequites #et #les #Cananens, #qui #habitaient #la #montagne, #et #les #ont #blesss, #les #battant # #Horma.

Quindi scendettero gli Amalequiti e i Cananei, che abitavano la montagna e li ferirono, sconfiggendoli con Horma.

#Quindi #scendettero #gli #Amalequiti #e #i #Cananei, #che #abitavano #la #montagna #e #li #ferirono, #sconfiggendoli #con #Horma.

Then they descended the Amalequites and the Canaanites, who inhabited the mountain, and wounded them, defeating them to Horma.

#Then #they #descended #the #Amalequites #and #the #Canaanites, #who #inhabited #the #mountain, #and #wounded #them, #defeating #them #to #Horma.

Dann stiegen sie die Amalquiten und die Kanaaniter ab, die den Berg bewohnten, und verwundeten sie und besiegten sie zu Horma.

#Dann #stiegen #sie #die #Amalquiten #und #die #Kanaaniter #ab, #die #den #Berg #bewohnten, #und #verwundeten #sie #und #besiegten #sie #zu #Horma.

Kisha wakashuka Waamalequites na Wakanaani, ambao walikaa mlima, na kuwajeruhi, wakawashinda kwa Horma.

#Kisha #wakashuka #Waamalequites #na #Wakanaani, #ambao #walikaa #mlima, #na #kuwajeruhi, #wakawashinda #kwa #Horma.

Kemudian mereka turun ke Amalequites dan orang Kanaan, yang mendiami gunung, dan melukai mereka, mengalahkan mereka untuk Horma.

#Kemudian #mereka #turun #ke #Amalequites #dan #orang #Kanaan, #yang #mendiami #gunung, #dan #melukai #mereka, #mengalahkan #mereka #untuk #Horma.

Replying to Avatar Bitman

In 2015, an eccentric millionaire placed bitcoins in weak addresses.

For years, the prize has been contested by bots, GPUs, and in the future, it is expected to be the first target of quantum attacks.

The individual's goal was to monitor the advancement of computational power capable of breaking Bitcoin keys.

These keys have up to 256 bits of entropy, which can be understood as the difficulty of discovering them. They are simply large numbers, on the order of 2²⁵⁶.

He then created 160 addresses, each with fewer bits of difficulty, from 1 to 160, and placed a few satoshis in each one, doubling the amount in the next.

The total prize reached nearly 1,000 BTC. There are still 916 BTC left to be claimed.

https://mempool.space/tx/08389f34c98c606322740c0be6a7125d9860bb8d5cb182c02f98461e5fa6cd15

The first few dozen addresses were quickly looted. There are bots monitoring the blockchain and stealing UTXOs that have some vulnerability — such as low entropy in the generation of the private key.

https://mempool.space/tx/0eb5b5c103e68eb0931430e7786cf1b6962f9eed5a2cb5271d4dd1699b77e86f

It was only at the end of 2015 that one of the owners of these bots noticed that the source of the bitcoins all came from a single transaction. He decided to share the discovery on the Bitcointalk forum, and that’s when more people began competing for the remaining prizes.

https://bitcointalk.org/index.php?topic=1306983.0

In 2019, the creator exposed the public keys of some addresses (those with indexes ending in 0 or 5). This is done simply by moving the coins—the key appears in the transaction. With it, other methods can be used, making it easier to crack.

https://mempool.space/tx/17e4e323cfbc68d7f0071cad09364e8193eedf8fefbcbd8a21b4b65717a4b3d3

One of these methods is a very old algorithm from 1978:

Pollard's Kangaroo Algorithm — a clever trick used to find private keys when part of the keyspace is known. Imagine two kangaroos jumping across a number line, one tame and one wild, eventually landing on the same spot. It’s a classic in cryptography, and now it's being used to chase Bitcoin prizes.

Since then, several programs and even participant "pools" have emerged, all trying to crack the next address. "kowala24731" secured an investment in the hundreds of thousands of dollars to rent GPUs and managed to break addresses #67 and #68 in early April.

Yesterday, someone, probably a beginner, cracked address #69 but didn’t secure the spending properly and exposed the public key.

In a few seconds, some bots cracked the key and replaced the transaction, battling for the balance. The last one paid a total fee of 1.2M sats.

https://mempool.space/tx/a52c5046f3097a8c2bd3b9889df2fb47b104d47a16cc679d3357feec003db753

The time to crack these addresses — discovering the private key from the public key — is quite short. A GPU can do it in less than a minute.

That’s why those who crack the keys can't publish it to the network; they must send it directly to a miner to include it in a block (like Mara).

Among the addresses with exposed public keys, the record was 130 bits of entropy, set by "RetiredCoder," who also cracked other keys.

These addresses are likely serving as "canaries in the coal mine" for the attacks Bitcoin may face. As long as there are still hundreds of BTCs sitting in them, yours should be safe.

Entao desceram os amalequitas e os cananeus, que habitavam na montanha, e os feriram, derrotando-os ate Horma.

#Entao #desceram #os #amalequitas #e #os #cananeus, #que #habitavam #na #montanha, #e #os #feriram, #derrotando-os #ate #Horma.

Luego descendieron a los amalequitas y a los cananeos, que habitaban la montaa, y los hirieron, derrotndolos a Horma.

#Luego #descendieron #a #los #amalequitas #y #a #los #cananeos, #que #habitaban #la #montaa, #y #los #hirieron, #derrotndolos #a #Horma.

Ensuite, ils sont descendus les Amalequites et les Cananens, qui habitaient la montagne, et les ont blesss, les battant Horma.

#Ensuite, #ils #sont #descendus #les #Amalequites #et #les #Cananens, #qui #habitaient #la #montagne, #et #les #ont #blesss, #les #battant # #Horma.

Quindi scendettero gli Amalequiti e i Cananei, che abitavano la montagna e li ferirono, sconfiggendoli con Horma.

#Quindi #scendettero #gli #Amalequiti #e #i #Cananei, #che #abitavano #la #montagna #e #li #ferirono, #sconfiggendoli #con #Horma.

Then they descended the Amalequites and the Canaanites, who inhabited the mountain, and wounded them, defeating them to Horma.

#Then #they #descended #the #Amalequites #and #the #Canaanites, #who #inhabited #the #mountain, #and #wounded #them, #defeating #them #to #Horma.

Dann stiegen sie die Amalquiten und die Kanaaniter ab, die den Berg bewohnten, und verwundeten sie und besiegten sie zu Horma.

#Dann #stiegen #sie #die #Amalquiten #und #die #Kanaaniter #ab, #die #den #Berg #bewohnten, #und #verwundeten #sie #und #besiegten #sie #zu #Horma.

Kisha wakashuka Waamalequites na Wakanaani, ambao walikaa mlima, na kuwajeruhi, wakawashinda kwa Horma.

#Kisha #wakashuka #Waamalequites #na #Wakanaani, #ambao #walikaa #mlima, #na #kuwajeruhi, #wakawashinda #kwa #Horma.

Kemudian mereka turun ke Amalequites dan orang Kanaan, yang mendiami gunung, dan melukai mereka, mengalahkan mereka untuk Horma.

#Kemudian #mereka #turun #ke #Amalequites #dan #orang #Kanaan, #yang #mendiami #gunung, #dan #melukai #mereka, #mengalahkan #mereka #untuk #Horma.

Entao desceram os amalequitas e os cananeus, que habitavam na montanha, e os feriram, derrotando-os ate Horma.

#Entao #desceram #os #amalequitas #e #os #cananeus, #que #habitavam #na #montanha, #e #os #feriram, #derrotando-os #ate #Horma.

Luego descendieron a los amalequitas y a los cananeos, que habitaban la montaa, y los hirieron, derrotndolos a Horma.

#Luego #descendieron #a #los #amalequitas #y #a #los #cananeos, #que #habitaban #la #montaa, #y #los #hirieron, #derrotndolos #a #Horma.

Ensuite, ils sont descendus les Amalequites et les Cananens, qui habitaient la montagne, et les ont blesss, les battant Horma.

#Ensuite, #ils #sont #descendus #les #Amalequites #et #les #Cananens, #qui #habitaient #la #montagne, #et #les #ont #blesss, #les #battant # #Horma.

Quindi scendettero gli Amalequiti e i Cananei, che abitavano la montagna e li ferirono, sconfiggendoli con Horma.

#Quindi #scendettero #gli #Amalequiti #e #i #Cananei, #che #abitavano #la #montagna #e #li #ferirono, #sconfiggendoli #con #Horma.

Then they descended the Amalequites and the Canaanites, who inhabited the mountain, and wounded them, defeating them to Horma.

#Then #they #descended #the #Amalequites #and #the #Canaanites, #who #inhabited #the #mountain, #and #wounded #them, #defeating #them #to #Horma.

Dann stiegen sie die Amalquiten und die Kanaaniter ab, die den Berg bewohnten, und verwundeten sie und besiegten sie zu Horma.

#Dann #stiegen #sie #die #Amalquiten #und #die #Kanaaniter #ab, #die #den #Berg #bewohnten, #und #verwundeten #sie #und #besiegten #sie #zu #Horma.

Kisha wakashuka Waamalequites na Wakanaani, ambao walikaa mlima, na kuwajeruhi, wakawashinda kwa Horma.

#Kisha #wakashuka #Waamalequites #na #Wakanaani, #ambao #walikaa #mlima, #na #kuwajeruhi, #wakawashinda #kwa #Horma.

Kemudian mereka turun ke Amalequites dan orang Kanaan, yang mendiami gunung, dan melukai mereka, mengalahkan mereka untuk Horma.

#Kemudian #mereka #turun #ke #Amalequites #dan #orang #Kanaan, #yang #mendiami #gunung, #dan #melukai #mereka, #mengalahkan #mereka #untuk #Horma.

Entao desceram os amalequitas e os cananeus, que habitavam na montanha, e os feriram, derrotando-os ate Horma.

#Entao #desceram #os #amalequitas #e #os #cananeus, #que #habitavam #na #montanha, #e #os #feriram, #derrotando-os #ate #Horma.

Luego descendieron a los amalequitas y a los cananeos, que habitaban la montaa, y los hirieron, derrotndolos a Horma.

#Luego #descendieron #a #los #amalequitas #y #a #los #cananeos, #que #habitaban #la #montaa, #y #los #hirieron, #derrotndolos #a #Horma.

Ensuite, ils sont descendus les Amalequites et les Cananens, qui habitaient la montagne, et les ont blesss, les battant Horma.

#Ensuite, #ils #sont #descendus #les #Amalequites #et #les #Cananens, #qui #habitaient #la #montagne, #et #les #ont #blesss, #les #battant # #Horma.

Quindi scendettero gli Amalequiti e i Cananei, che abitavano la montagna e li ferirono, sconfiggendoli con Horma.

#Quindi #scendettero #gli #Amalequiti #e #i #Cananei, #che #abitavano #la #montagna #e #li #ferirono, #sconfiggendoli #con #Horma.

Then they descended the Amalequites and the Canaanites, who inhabited the mountain, and wounded them, defeating them to Horma.

#Then #they #descended #the #Amalequites #and #the #Canaanites, #who #inhabited #the #mountain, #and #wounded #them, #defeating #them #to #Horma.

Dann stiegen sie die Amalquiten und die Kanaaniter ab, die den Berg bewohnten, und verwundeten sie und besiegten sie zu Horma.

#Dann #stiegen #sie #die #Amalquiten #und #die #Kanaaniter #ab, #die #den #Berg #bewohnten, #und #verwundeten #sie #und #besiegten #sie #zu #Horma.

Kisha wakashuka Waamalequites na Wakanaani, ambao walikaa mlima, na kuwajeruhi, wakawashinda kwa Horma.

#Kisha #wakashuka #Waamalequites #na #Wakanaani, #ambao #walikaa #mlima, #na #kuwajeruhi, #wakawashinda #kwa #Horma.

Kemudian mereka turun ke Amalequites dan orang Kanaan, yang mendiami gunung, dan melukai mereka, mengalahkan mereka untuk Horma.

#Kemudian #mereka #turun #ke #Amalequites #dan #orang #Kanaan, #yang #mendiami #gunung, #dan #melukai #mereka, #mengalahkan #mereka #untuk #Horma.

Entao desceram os amalequitas e os cananeus, que habitavam na montanha, e os feriram, derrotando-os ate Horma.

#Entao #desceram #os #amalequitas #e #os #cananeus, #que #habitavam #na #montanha, #e #os #feriram, #derrotando-os #ate #Horma.

Luego descendieron a los amalequitas y a los cananeos, que habitaban la montaa, y los hirieron, derrotndolos a Horma.

#Luego #descendieron #a #los #amalequitas #y #a #los #cananeos, #que #habitaban #la #montaa, #y #los #hirieron, #derrotndolos #a #Horma.

Ensuite, ils sont descendus les Amalequites et les Cananens, qui habitaient la montagne, et les ont blesss, les battant Horma.

#Ensuite, #ils #sont #descendus #les #Amalequites #et #les #Cananens, #qui #habitaient #la #montagne, #et #les #ont #blesss, #les #battant # #Horma.

Quindi scendettero gli Amalequiti e i Cananei, che abitavano la montagna e li ferirono, sconfiggendoli con Horma.

#Quindi #scendettero #gli #Amalequiti #e #i #Cananei, #che #abitavano #la #montagna #e #li #ferirono, #sconfiggendoli #con #Horma.

Then they descended the Amalequites and the Canaanites, who inhabited the mountain, and wounded them, defeating them to Horma.

#Then #they #descended #the #Amalequites #and #the #Canaanites, #who #inhabited #the #mountain, #and #wounded #them, #defeating #them #to #Horma.

Dann stiegen sie die Amalquiten und die Kanaaniter ab, die den Berg bewohnten, und verwundeten sie und besiegten sie zu Horma.

#Dann #stiegen #sie #die #Amalquiten #und #die #Kanaaniter #ab, #die #den #Berg #bewohnten, #und #verwundeten #sie #und #besiegten #sie #zu #Horma.

Kisha wakashuka Waamalequites na Wakanaani, ambao walikaa mlima, na kuwajeruhi, wakawashinda kwa Horma.

#Kisha #wakashuka #Waamalequites #na #Wakanaani, #ambao #walikaa #mlima, #na #kuwajeruhi, #wakawashinda #kwa #Horma.

Kemudian mereka turun ke Amalequites dan orang Kanaan, yang mendiami gunung, dan melukai mereka, mengalahkan mereka untuk Horma.

#Kemudian #mereka #turun #ke #Amalequites #dan #orang #Kanaan, #yang #mendiami #gunung, #dan #melukai #mereka, #mengalahkan #mereka #untuk #Horma.

Entao desceram os amalequitas e os cananeus, que habitavam na montanha, e os feriram, derrotando-os ate Horma.

#Entao #desceram #os #amalequitas #e #os #cananeus, #que #habitavam #na #montanha, #e #os #feriram, #derrotando-os #ate #Horma.

Luego descendieron a los amalequitas y a los cananeos, que habitaban la montaa, y los hirieron, derrotndolos a Horma.

#Luego #descendieron #a #los #amalequitas #y #a #los #cananeos, #que #habitaban #la #montaa, #y #los #hirieron, #derrotndolos #a #Horma.

Ensuite, ils sont descendus les Amalequites et les Cananens, qui habitaient la montagne, et les ont blesss, les battant Horma.

#Ensuite, #ils #sont #descendus #les #Amalequites #et #les #Cananens, #qui #habitaient #la #montagne, #et #les #ont #blesss, #les #battant # #Horma.

Quindi scendettero gli Amalequiti e i Cananei, che abitavano la montagna e li ferirono, sconfiggendoli con Horma.

#Quindi #scendettero #gli #Amalequiti #e #i #Cananei, #che #abitavano #la #montagna #e #li #ferirono, #sconfiggendoli #con #Horma.

Then they descended the Amalequites and the Canaanites, who inhabited the mountain, and wounded them, defeating them to Horma.

#Then #they #descended #the #Amalequites #and #the #Canaanites, #who #inhabited #the #mountain, #and #wounded #them, #defeating #them #to #Horma.

Dann stiegen sie die Amalquiten und die Kanaaniter ab, die den Berg bewohnten, und verwundeten sie und besiegten sie zu Horma.

#Dann #stiegen #sie #die #Amalquiten #und #die #Kanaaniter #ab, #die #den #Berg #bewohnten, #und #verwundeten #sie #und #besiegten #sie #zu #Horma.

Kisha wakashuka Waamalequites na Wakanaani, ambao walikaa mlima, na kuwajeruhi, wakawashinda kwa Horma.

#Kisha #wakashuka #Waamalequites #na #Wakanaani, #ambao #walikaa #mlima, #na #kuwajeruhi, #wakawashinda #kwa #Horma.

Kemudian mereka turun ke Amalequites dan orang Kanaan, yang mendiami gunung, dan melukai mereka, mengalahkan mereka untuk Horma.

#Kemudian #mereka #turun #ke #Amalequites #dan #orang #Kanaan, #yang #mendiami #gunung, #dan #melukai #mereka, #mengalahkan #mereka #untuk #Horma.

Entao desceram os amalequitas e os cananeus, que habitavam na montanha, e os feriram, derrotando-os ate Horma.

#Entao #desceram #os #amalequitas #e #os #cananeus, #que #habitavam #na #montanha, #e #os #feriram, #derrotando-os #ate #Horma.

Luego descendieron a los amalequitas y a los cananeos, que habitaban la montaa, y los hirieron, derrotndolos a Horma.

#Luego #descendieron #a #los #amalequitas #y #a #los #cananeos, #que #habitaban #la #montaa, #y #los #hirieron, #derrotndolos #a #Horma.

Ensuite, ils sont descendus les Amalequites et les Cananens, qui habitaient la montagne, et les ont blesss, les battant Horma.

#Ensuite, #ils #sont #descendus #les #Amalequites #et #les #Cananens, #qui #habitaient #la #montagne, #et #les #ont #blesss, #les #battant # #Horma.

Quindi scendettero gli Amalequiti e i Cananei, che abitavano la montagna e li ferirono, sconfiggendoli con Horma.

#Quindi #scendettero #gli #Amalequiti #e #i #Cananei, #che #abitavano #la #montagna #e #li #ferirono, #sconfiggendoli #con #Horma.

Then they descended the Amalequites and the Canaanites, who inhabited the mountain, and wounded them, defeating them to Horma.

#Then #they #descended #the #Amalequites #and #the #Canaanites, #who #inhabited #the #mountain, #and #wounded #them, #defeating #them #to #Horma.

Dann stiegen sie die Amalquiten und die Kanaaniter ab, die den Berg bewohnten, und verwundeten sie und besiegten sie zu Horma.

#Dann #stiegen #sie #die #Amalquiten #und #die #Kanaaniter #ab, #die #den #Berg #bewohnten, #und #verwundeten #sie #und #besiegten #sie #zu #Horma.

Kisha wakashuka Waamalequites na Wakanaani, ambao walikaa mlima, na kuwajeruhi, wakawashinda kwa Horma.

#Kisha #wakashuka #Waamalequites #na #Wakanaani, #ambao #walikaa #mlima, #na #kuwajeruhi, #wakawashinda #kwa #Horma.

Kemudian mereka turun ke Amalequites dan orang Kanaan, yang mendiami gunung, dan melukai mereka, mengalahkan mereka untuk Horma.

#Kemudian #mereka #turun #ke #Amalequites #dan #orang #Kanaan, #yang #mendiami #gunung, #dan #melukai #mereka, #mengalahkan #mereka #untuk #Horma.

Entao desceram os amalequitas e os cananeus, que habitavam na montanha, e os feriram, derrotando-os ate Horma.

#Entao #desceram #os #amalequitas #e #os #cananeus, #que #habitavam #na #montanha, #e #os #feriram, #derrotando-os #ate #Horma.

Luego descendieron a los amalequitas y a los cananeos, que habitaban la montaa, y los hirieron, derrotndolos a Horma.

#Luego #descendieron #a #los #amalequitas #y #a #los #cananeos, #que #habitaban #la #montaa, #y #los #hirieron, #derrotndolos #a #Horma.

Ensuite, ils sont descendus les Amalequites et les Cananens, qui habitaient la montagne, et les ont blesss, les battant Horma.

#Ensuite, #ils #sont #descendus #les #Amalequites #et #les #Cananens, #qui #habitaient #la #montagne, #et #les #ont #blesss, #les #battant # #Horma.

Quindi scendettero gli Amalequiti e i Cananei, che abitavano la montagna e li ferirono, sconfiggendoli con Horma.

#Quindi #scendettero #gli #Amalequiti #e #i #Cananei, #che #abitavano #la #montagna #e #li #ferirono, #sconfiggendoli #con #Horma.

Then they descended the Amalequites and the Canaanites, who inhabited the mountain, and wounded them, defeating them to Horma.

#Then #they #descended #the #Amalequites #and #the #Canaanites, #who #inhabited #the #mountain, #and #wounded #them, #defeating #them #to #Horma.

Dann stiegen sie die Amalquiten und die Kanaaniter ab, die den Berg bewohnten, und verwundeten sie und besiegten sie zu Horma.

#Dann #stiegen #sie #die #Amalquiten #und #die #Kanaaniter #ab, #die #den #Berg #bewohnten, #und #verwundeten #sie #und #besiegten #sie #zu #Horma.

Kisha wakashuka Waamalequites na Wakanaani, ambao walikaa mlima, na kuwajeruhi, wakawashinda kwa Horma.

#Kisha #wakashuka #Waamalequites #na #Wakanaani, #ambao #walikaa #mlima, #na #kuwajeruhi, #wakawashinda #kwa #Horma.

Kemudian mereka turun ke Amalequites dan orang Kanaan, yang mendiami gunung, dan melukai mereka, mengalahkan mereka untuk Horma.

#Kemudian #mereka #turun #ke #Amalequites #dan #orang #Kanaan, #yang #mendiami #gunung, #dan #melukai #mereka, #mengalahkan #mereka #untuk #Horma.

Entao desceram os amalequitas e os cananeus, que habitavam na montanha, e os feriram, derrotando-os ate Horma.

#Entao #desceram #os #amalequitas #e #os #cananeus, #que #habitavam #na #montanha, #e #os #feriram, #derrotando-os #ate #Horma.

Luego descendieron a los amalequitas y a los cananeos, que habitaban la montaa, y los hirieron, derrotndolos a Horma.

#Luego #descendieron #a #los #amalequitas #y #a #los #cananeos, #que #habitaban #la #montaa, #y #los #hirieron, #derrotndolos #a #Horma.

Ensuite, ils sont descendus les Amalequites et les Cananens, qui habitaient la montagne, et les ont blesss, les battant Horma.

#Ensuite, #ils #sont #descendus #les #Amalequites #et #les #Cananens, #qui #habitaient #la #montagne, #et #les #ont #blesss, #les #battant # #Horma.

Quindi scendettero gli Amalequiti e i Cananei, che abitavano la montagna e li ferirono, sconfiggendoli con Horma.

#Quindi #scendettero #gli #Amalequiti #e #i #Cananei, #che #abitavano #la #montagna #e #li #ferirono, #sconfiggendoli #con #Horma.

Then they descended the Amalequites and the Canaanites, who inhabited the mountain, and wounded them, defeating them to Horma.

#Then #they #descended #the #Amalequites #and #the #Canaanites, #who #inhabited #the #mountain, #and #wounded #them, #defeating #them #to #Horma.

Dann stiegen sie die Amalquiten und die Kanaaniter ab, die den Berg bewohnten, und verwundeten sie und besiegten sie zu Horma.

#Dann #stiegen #sie #die #Amalquiten #und #die #Kanaaniter #ab, #die #den #Berg #bewohnten, #und #verwundeten #sie #und #besiegten #sie #zu #Horma.

Kisha wakashuka Waamalequites na Wakanaani, ambao walikaa mlima, na kuwajeruhi, wakawashinda kwa Horma.

#Kisha #wakashuka #Waamalequites #na #Wakanaani, #ambao #walikaa #mlima, #na #kuwajeruhi, #wakawashinda #kwa #Horma.

Kemudian mereka turun ke Amalequites dan orang Kanaan, yang mendiami gunung, dan melukai mereka, mengalahkan mereka untuk Horma.

#Kemudian #mereka #turun #ke #Amalequites #dan #orang #Kanaan, #yang #mendiami #gunung, #dan #melukai #mereka, #mengalahkan #mereka #untuk #Horma.

Replying to 564fde34...

Eles todos virao para fazer violencia; os seus rostos buscarao o vento oriental, e reunirao os cativos como areia.

#Eles #todos #virao #para #fazer #violencia; #os #seus #rostos #buscarao #o #vento #oriental, #e #reunirao #os #cativos #como #areia.

Todos se vuelven para hacer violencia; Sus caras haban buscado el viento oriental y reunieron a los cautivos como arena.

#Todos #se #vuelven #para #hacer #violencia; #Sus #caras #haban #buscado #el #viento #oriental #y #reunieron #a #los #cautivos #como #arena.

Ils se tournent tous pour faire de la violence; Ses visages avaient cherch le vent oriental et rassembl les captifs comme du sable.

#Ils #se #tournent #tous #pour #faire #de #la #violence; #Ses #visages #avaient #cherch #le #vent #oriental #et #rassembl #les #captifs #comme #du #sable.

Si girano tutti per fare violenza; Le sue facce avevano cercato il vento orientale e raccolsero i prigionieri come sabbia.

#Si #girano #tutti #per #fare #violenza; #Le #sue #facce #avevano #cercato #il #vento #orientale #e #raccolsero #i #prigionieri #come #sabbia.

They all turn to make violence; His faces had sought the eastern wind, and gathered the captives as sand.

#They #all #turn #to #make #violence; #His #faces #had #sought #the #eastern #wind, #and #gathered #the #captives #as #sand.

Sie alle drehen sich um, um Gewalt zu machen; Seine Gesichter hatten den stlichen Wind gesucht und die Gefangenen als Sand gesammelt.

#Sie #alle #drehen #sich #um, #um #Gewalt #zu #machen; #Seine #Gesichter #hatten #den #stlichen #Wind #gesucht #und #die #Gefangenen #als #Sand #gesammelt.

Wote wanageuka kufanya vurugu; Uso wake ulikuwa umetafuta upepo wa mashariki, na kukusanya mateka kama mchanga.

#Wote #wanageuka #kufanya #vurugu; #Uso #wake #ulikuwa #umetafuta #upepo #wa #mashariki, #na #kukusanya #mateka #kama #mchanga.

Mereka semua berbalik untuk melakukan kekerasan; Wajahnya telah mencari angin timur, dan mengumpulkan para tawanan sebagai pasir.

#Mereka #semua #berbalik #untuk #melakukan #kekerasan; #Wajahnya #telah #mencari #angin #timur, #dan #mengumpulkan #para #tawanan #sebagai #pasir.

lven para hacer violencia; Sus caras haban buscado el viento oriental y reunieron a los cautivos como arena.

#il #vento #orientale #e #raccolsero #i #prigionieri #come #sabbia.

They all turn to make violence; His faces had s#melakukan kekerasan; Wajahnya telah mencari angin timur, dan mengumpulkan para tawanan sebagai pasir.

#Mereka #semua #berbalik#pa

Replying to 564fde34...

Eles todos virao para fazer violencia; os seus rostos buscarao o vento oriental, e reunirao os cativos como areia.

#Eles #todos #virao #para #fazer #violencia; #os #seus #rostos #buscarao #o #vento #oriental, #e #reunirao #os #cativos #como #areia.

Todos se vuelven para hacer violencia; Sus caras haban buscado el viento oriental y reunieron a los cautivos como arena.

#Todos #se #vuelven #para #hacer #violencia; #Sus #caras #haban #buscado #el #viento #oriental #y #reunieron #a #los #cautivos #como #arena.

Ils se tournent tous pour faire de la violence; Ses visages avaient cherch le vent oriental et rassembl les captifs comme du sable.

#Ils #se #tournent #tous #pour #faire #de #la #violence; #Ses #visages #avaient #cherch #le #vent #oriental #et #rassembl #les #captifs #comme #du #sable.

Si girano tutti per fare violenza; Le sue facce avevano cercato il vento orientale e raccolsero i prigionieri come sabbia.

#Si #girano #tutti #per #fare #violenza; #Le #sue #facce #avevano #cercato #il #vento #orientale #e #raccolsero #i #prigionieri #come #sabbia.

They all turn to make violence; His faces had sought the eastern wind, and gathered the captives as sand.

#They #all #turn #to #make #violence; #His #faces #had #sought #the #eastern #wind, #and #gathered #the #captives #as #sand.

Sie alle drehen sich um, um Gewalt zu machen; Seine Gesichter hatten den stlichen Wind gesucht und die Gefangenen als Sand gesammelt.

#Sie #alle #drehen #sich #um, #um #Gewalt #zu #machen; #Seine #Gesichter #hatten #den #stlichen #Wind #gesucht #und #die #Gefangenen #als #Sand #gesammelt.

Wote wanageuka kufanya vurugu; Uso wake ulikuwa umetafuta upepo wa mashariki, na kukusanya mateka kama mchanga.

#Wote #wanageuka #kufanya #vurugu; #Uso #wake #ulikuwa #umetafuta #upepo #wa #mashariki, #na #kukusanya #mateka #kama #mchanga.

Mereka semua berbalik untuk melakukan kekerasan; Wajahnya telah mencari angin timur, dan mengumpulkan para tawanan sebagai pasir.

#Mereka #semua #berbalik #untuk #melakukan #kekerasan; #Wajahnya #telah #mencari #angin #timur, #dan #mengumpulkan #para #tawanan #sebagai #pasir.

Eles todos virao para fazer violencia; os seus rostos buscarao o vento oriental, e reunirao os cativos como areia.

#Eles #todos #virao #para #fazer #violencia; #os #seus #rostos #buscarao #o #vento #oriental, #e #reunirao #os #cativos #como #areia.

Todos se vuelven para hacer violencia; Sus caras haban buscado el viento oriental y reunieron a los cautivos como arena.

#Todos #se #vuelven #para #hacer #violencia; #Sus #caras #haban #buscado #el #viento #oriental #y #reunieron #a #los #cautivos #como #arena.

Ils se tournent tous pour faire de la violence; Ses visages avaient cherch le vent oriental et rassembl les captifs comme du sable.

#Ils #se #tournent #tous #pour #faire #de #la #violence; #Ses #visages #avaient #cherch #le #vent #oriental #et #rassembl #les #captifs #comme #du #sable.

Si girano tutti per fare violenza; Le sue facce avevano cercato il vento orientale e raccolsero i prigionieri come sabbia.

#Si #girano #tutti #per #fare #violenza; #Le #sue #facce #avevano #cercato #il #vento #orientale #e #raccolsero #i #prigionieri #come #sabbia.

They all turn to make violence; His faces had sought the eastern wind, and gathered the captives as sand.

#They #all #turn #to #make #violence; #His #faces #had #sought #the #eastern #wind, #and #gathered #the #captives #as #sand.

Sie alle drehen sich um, um Gewalt zu machen; Seine Gesichter hatten den stlichen Wind gesucht und die Gefangenen als Sand gesammelt.

#Sie #alle #drehen #sich #um, #um #Gewalt #zu #machen; #Seine #Gesichter #hatten #den #stlichen #Wind #gesucht #und #die #Gefangenen #als #Sand #gesammelt.

Wote wanageuka kufanya vurugu; Uso wake ulikuwa umetafuta upepo wa mashariki, na kukusanya mateka kama mchanga.

#Wote #wanageuka #kufanya #vurugu; #Uso #wake #ulikuwa #umetafuta #upepo #wa #mashariki, #na #kukusanya #mateka #kama #mchanga.

Mereka semua berbalik untuk melakukan kekerasan; Wajahnya telah mencari angin timur, dan mengumpulkan para tawanan sebagai pasir.

#Mereka #semua #berbalik #untuk #melakukan #kekerasan; #Wajahnya #telah #mencari #angin #timur, #dan #mengumpulkan #para #tawanan #sebagai #pasir.

Replying to 564fde34...

Eles todos virao para fazer violencia; os seus rostos buscarao o vento oriental, e reunirao os cativos como areia.

#Eles #todos #virao #para #fazer #violencia; #os #seus #rostos #buscarao #o #vento #oriental, #e #reunirao #os #cativos #como #areia.

Todos se vuelven para hacer violencia; Sus caras haban buscado el viento oriental y reunieron a los cautivos como arena.

#Todos #se #vuelven #para #hacer #violencia; #Sus #caras #haban #buscado #el #viento #oriental #y #reunieron #a #los #cautivos #como #arena.

Ils se tournent tous pour faire de la violence; Ses visages avaient cherch le vent oriental et rassembl les captifs comme du sable.

#Ils #se #tournent #tous #pour #faire #de #la #violence; #Ses #visages #avaient #cherch #le #vent #oriental #et #rassembl #les #captifs #comme #du #sable.

Si girano tutti per fare violenza; Le sue facce avevano cercato il vento orientale e raccolsero i prigionieri come sabbia.

#Si #girano #tutti #per #fare #violenza; #Le #sue #facce #avevano #cercato #il #vento #orientale #e #raccolsero #i #prigionieri #come #sabbia.

They all turn to make violence; His faces had sought the eastern wind, and gathered the captives as sand.

#They #all #turn #to #make #violence; #His #faces #had #sought #the #eastern #wind, #and #gathered #the #captives #as #sand.

Sie alle drehen sich um, um Gewalt zu machen; Seine Gesichter hatten den stlichen Wind gesucht und die Gefangenen als Sand gesammelt.

#Sie #alle #drehen #sich #um, #um #Gewalt #zu #machen; #Seine #Gesichter #hatten #den #stlichen #Wind #gesucht #und #die #Gefangenen #als #Sand #gesammelt.

Wote wanageuka kufanya vurugu; Uso wake ulikuwa umetafuta upepo wa mashariki, na kukusanya mateka kama mchanga.

#Wote #wanageuka #kufanya #vurugu; #Uso #wake #ulikuwa #umetafuta #upepo #wa #mashariki, #na #kukusanya #mateka #kama #mchanga.

Mereka semua berbalik untuk melakukan kekerasan; Wajahnya telah mencari angin timur, dan mengumpulkan para tawanan sebagai pasir.

#Mereka #semua #berbalik #untuk #melakukan #kekerasan; #Wajahnya #telah #mencari #angin #timur, #dan #mengumpulkan #para #tawanan #sebagai #pasir.

Eles todos virao para fazer violencia; os seus rostos buscarao o vento oriental, e reunirao os cativos como areia.

#Eles #todos #virao #para #fazer #violencia; #os #seus #rostos #buscarao #o #vento #oriental, #e #reunirao #os #cativos #como #areia.

Todos se vuelven para hacer violencia; Sus caras haban buscado el viento oriental y reunieron a los cautivos como arena.

#Todos #se #vuelven #para #hacer #violencia; #Sus #caras #haban #buscado #el #viento #oriental #y #reunieron #a #los #cautivos #como #arena.

Ils se tournent tous pour faire de la violence; Ses visages avaient cherch le vent oriental et rassembl les captifs comme du sable.

#Ils #se #tournent #tous #pour #faire #de #la #violence; #Ses #visages #avaient #cherch #le #vent #oriental #et #rassembl #les #captifs #comme #du #sable.

Si girano tutti per fare violenza; Le sue facce avevano cercato il vento orientale e raccolsero i prigionieri come sabbia.

#Si #girano #tutti #per #fare #violenza; #Le #sue #facce #avevano #cercato #il #vento #orientale #e #raccolsero #i #prigionieri #come #sabbia.

They all turn to make violence; His faces had sought the eastern wind, and gathered the captives as sand.

#They #all #turn #to #make #violence; #His #faces #had #sought #the #eastern #wind, #and #gathered #the #captives #as #sand.

Sie alle drehen sich um, um Gewalt zu machen; Seine Gesichter hatten den stlichen Wind gesucht und die Gefangenen als Sand gesammelt.

#Sie #alle #drehen #sich #um, #um #Gewalt #zu #machen; #Seine #Gesichter #hatten #den #stlichen #Wind #gesucht #und #die #Gefangenen #als #Sand #gesammelt.

Wote wanageuka kufanya vurugu; Uso wake ulikuwa umetafuta upepo wa mashariki, na kukusanya mateka kama mchanga.

#Wote #wanageuka #kufanya #vurugu; #Uso #wake #ulikuwa #umetafuta #upepo #wa #mashariki, #na #kukusanya #mateka #kama #mchanga.

Mereka semua berbalik untuk melakukan kekerasan; Wajahnya telah mencari angin timur, dan mengumpulkan para tawanan sebagai pasir.

#Mereka #semua #berbalik #untuk #melakukan #kekerasan; #Wajahnya #telah #mencari #angin #timur, #dan #mengumpulkan #para #tawanan #sebagai #pasir.

Replying to 564fde34...

Eles todos virao para fazer violencia; os seus rostos buscarao o vento oriental, e reunirao os cativos como areia.

#Eles #todos #virao #para #fazer #violencia; #os #seus #rostos #buscarao #o #vento #oriental, #e #reunirao #os #cativos #como #areia.

Todos se vuelven para hacer violencia; Sus caras haban buscado el viento oriental y reunieron a los cautivos como arena.

#Todos #se #vuelven #para #hacer #violencia; #Sus #caras #haban #buscado #el #viento #oriental #y #reunieron #a #los #cautivos #como #arena.

Ils se tournent tous pour faire de la violence; Ses visages avaient cherch le vent oriental et rassembl les captifs comme du sable.

#Ils #se #tournent #tous #pour #faire #de #la #violence; #Ses #visages #avaient #cherch #le #vent #oriental #et #rassembl #les #captifs #comme #du #sable.

Si girano tutti per fare violenza; Le sue facce avevano cercato il vento orientale e raccolsero i prigionieri come sabbia.

#Si #girano #tutti #per #fare #violenza; #Le #sue #facce #avevano #cercato #il #vento #orientale #e #raccolsero #i #prigionieri #come #sabbia.

They all turn to make violence; His faces had sought the eastern wind, and gathered the captives as sand.

#They #all #turn #to #make #violence; #His #faces #had #sought #the #eastern #wind, #and #gathered #the #captives #as #sand.

Sie alle drehen sich um, um Gewalt zu machen; Seine Gesichter hatten den stlichen Wind gesucht und die Gefangenen als Sand gesammelt.

#Sie #alle #drehen #sich #um, #um #Gewalt #zu #machen; #Seine #Gesichter #hatten #den #stlichen #Wind #gesucht #und #die #Gefangenen #als #Sand #gesammelt.

Wote wanageuka kufanya vurugu; Uso wake ulikuwa umetafuta upepo wa mashariki, na kukusanya mateka kama mchanga.

#Wote #wanageuka #kufanya #vurugu; #Uso #wake #ulikuwa #umetafuta #upepo #wa #mashariki, #na #kukusanya #mateka #kama #mchanga.

Mereka semua berbalik untuk melakukan kekerasan; Wajahnya telah mencari angin timur, dan mengumpulkan para tawanan sebagai pasir.

#Mereka #semua #berbalik #untuk #melakukan #kekerasan; #Wajahnya #telah #mencari #angin #timur, #dan #mengumpulkan #para #tawanan #sebagai #pasir.

Eles todos virao para fazer violencia; os seus rostos buscarao o vento oriental, e reunirao os cativos como areia.

#Eles #todos #virao #para #fazer #violencia; #os #seus #rostos #buscarao #o #vento #oriental, #e #reunirao #os #cativos #como #areia.

Todos se vuelven para hacer violencia; Sus caras haban buscado el viento oriental y reunieron a los cautivos como arena.

#Todos #se #vuelven #para #hacer #violencia; #Sus #caras #haban #buscado #el #viento #oriental #y #reunieron #a #los #cautivos #como #arena.

Ils se tournent tous pour faire de la violence; Ses visages avaient cherch le vent oriental et rassembl les captifs comme du sable.

#Ils #se #tournent #tous #pour #faire #de #la #violence; #Ses #visages #avaient #cherch #le #vent #oriental #et #rassembl #les #captifs #comme #du #sable.

Si girano tutti per fare violenza; Le sue facce avevano cercato il vento orientale e raccolsero i prigionieri come sabbia.

#Si #girano #tutti #per #fare #violenza; #Le #sue #facce #avevano #cercato #il #vento #orientale #e #raccolsero #i #prigionieri #come #sabbia.

They all turn to make violence; His faces had sought the eastern wind, and gathered the captives as sand.

#They #all #turn #to #make #violence; #His #faces #had #sought #the #eastern #wind, #and #gathered #the #captives #as #sand.

Sie alle drehen sich um, um Gewalt zu machen; Seine Gesichter hatten den stlichen Wind gesucht und die Gefangenen als Sand gesammelt.

#Sie #alle #drehen #sich #um, #um #Gewalt #zu #machen; #Seine #Gesichter #hatten #den #stlichen #Wind #gesucht #und #die #Gefangenen #als #Sand #gesammelt.

Wote wanageuka kufanya vurugu; Uso wake ulikuwa umetafuta upepo wa mashariki, na kukusanya mateka kama mchanga.

#Wote #wanageuka #kufanya #vurugu; #Uso #wake #ulikuwa #umetafuta #upepo #wa #mashariki, #na #kukusanya #mateka #kama #mchanga.

Mereka semua berbalik untuk melakukan kekerasan; Wajahnya telah mencari angin timur, dan mengumpulkan para tawanan sebagai pasir.

#Mereka #semua #berbalik #untuk #melakukan #kekerasan; #Wajahnya #telah #mencari #angin #timur, #dan #mengumpulkan #para #tawanan #sebagai #pasir.

Replying to Avatar Bitman

In 2015, an eccentric millionaire placed bitcoins in weak addresses.

For years, the prize has been contested by bots, GPUs, and in the future, it is expected to be the first target of quantum attacks.

The individual's goal was to monitor the advancement of computational power capable of breaking Bitcoin keys.

These keys have up to 256 bits of entropy, which can be understood as the difficulty of discovering them. They are simply large numbers, on the order of 2²⁵⁶.

He then created 160 addresses, each with fewer bits of difficulty, from 1 to 160, and placed a few satoshis in each one, doubling the amount in the next.

The total prize reached nearly 1,000 BTC. There are still 916 BTC left to be claimed.

https://mempool.space/tx/08389f34c98c606322740c0be6a7125d9860bb8d5cb182c02f98461e5fa6cd15

The first few dozen addresses were quickly looted. There are bots monitoring the blockchain and stealing UTXOs that have some vulnerability — such as low entropy in the generation of the private key.

https://mempool.space/tx/0eb5b5c103e68eb0931430e7786cf1b6962f9eed5a2cb5271d4dd1699b77e86f

It was only at the end of 2015 that one of the owners of these bots noticed that the source of the bitcoins all came from a single transaction. He decided to share the discovery on the Bitcointalk forum, and that’s when more people began competing for the remaining prizes.

https://bitcointalk.org/index.php?topic=1306983.0

In 2019, the creator exposed the public keys of some addresses (those with indexes ending in 0 or 5). This is done simply by moving the coins—the key appears in the transaction. With it, other methods can be used, making it easier to crack.

https://mempool.space/tx/17e4e323cfbc68d7f0071cad09364e8193eedf8fefbcbd8a21b4b65717a4b3d3

One of these methods is a very old algorithm from 1978:

Pollard's Kangaroo Algorithm — a clever trick used to find private keys when part of the keyspace is known. Imagine two kangaroos jumping across a number line, one tame and one wild, eventually landing on the same spot. It’s a classic in cryptography, and now it's being used to chase Bitcoin prizes.

Since then, several programs and even participant "pools" have emerged, all trying to crack the next address. "kowala24731" secured an investment in the hundreds of thousands of dollars to rent GPUs and managed to break addresses #67 and #68 in early April.

Yesterday, someone, probably a beginner, cracked address #69 but didn’t secure the spending properly and exposed the public key.

In a few seconds, some bots cracked the key and replaced the transaction, battling for the balance. The last one paid a total fee of 1.2M sats.

https://mempool.space/tx/a52c5046f3097a8c2bd3b9889df2fb47b104d47a16cc679d3357feec003db753

The time to crack these addresses — discovering the private key from the public key — is quite short. A GPU can do it in less than a minute.

That’s why those who crack the keys can't publish it to the network; they must send it directly to a miner to include it in a block (like Mara).

Among the addresses with exposed public keys, the record was 130 bits of entropy, set by "RetiredCoder," who also cracked other keys.

These addresses are likely serving as "canaries in the coal mine" for the attacks Bitcoin may face. As long as there are still hundreds of BTCs sitting in them, yours should be safe.

Eles todos virao para fazer violencia; os seus rostos buscarao o vento oriental, e reunirao os cativos como areia.

#Eles #todos #virao #para #fazer #violencia; #os #seus #rostos #buscarao #o #vento #oriental, #e #reunirao #os #cativos #como #areia.

Todos se vuelven para hacer violencia; Sus caras haban buscado el viento oriental y reunieron a los cautivos como arena.

#Todos #se #vuelven #para #hacer #violencia; #Sus #caras #haban #buscado #el #viento #oriental #y #reunieron #a #los #cautivos #como #arena.

Ils se tournent tous pour faire de la violence; Ses visages avaient cherch le vent oriental et rassembl les captifs comme du sable.

#Ils #se #tournent #tous #pour #faire #de #la #violence; #Ses #visages #avaient #cherch #le #vent #oriental #et #rassembl #les #captifs #comme #du #sable.

Si girano tutti per fare violenza; Le sue facce avevano cercato il vento orientale e raccolsero i prigionieri come sabbia.

#Si #girano #tutti #per #fare #violenza; #Le #sue #facce #avevano #cercato #il #vento #orientale #e #raccolsero #i #prigionieri #come #sabbia.

They all turn to make violence; His faces had sought the eastern wind, and gathered the captives as sand.

#They #all #turn #to #make #violence; #His #faces #had #sought #the #eastern #wind, #and #gathered #the #captives #as #sand.

Sie alle drehen sich um, um Gewalt zu machen; Seine Gesichter hatten den stlichen Wind gesucht und die Gefangenen als Sand gesammelt.

#Sie #alle #drehen #sich #um, #um #Gewalt #zu #machen; #Seine #Gesichter #hatten #den #stlichen #Wind #gesucht #und #die #Gefangenen #als #Sand #gesammelt.

Wote wanageuka kufanya vurugu; Uso wake ulikuwa umetafuta upepo wa mashariki, na kukusanya mateka kama mchanga.

#Wote #wanageuka #kufanya #vurugu; #Uso #wake #ulikuwa #umetafuta #upepo #wa #mashariki, #na #kukusanya #mateka #kama #mchanga.

Mereka semua berbalik untuk melakukan kekerasan; Wajahnya telah mencari angin timur, dan mengumpulkan para tawanan sebagai pasir.

#Mereka #semua #berbalik #untuk #melakukan #kekerasan; #Wajahnya #telah #mencari #angin #timur, #dan #mengumpulkan #para #tawanan #sebagai #pasir.

Replying to 564fde34...

Eles todos virao para fazer violencia; os seus rostos buscarao o vento oriental, e reunirao os cativos como areia.

#Eles #todos #virao #para #fazer #violencia; #os #seus #rostos #buscarao #o #vento #oriental, #e #reunirao #os #cativos #como #areia.

Todos se vuelven para hacer violencia; Sus caras haban buscado el viento oriental y reunieron a los cautivos como arena.

#Todos #se #vuelven #para #hacer #violencia; #Sus #caras #haban #buscado #el #viento #oriental #y #reunieron #a #los #cautivos #como #arena.

Ils se tournent tous pour faire de la violence; Ses visages avaient cherch le vent oriental et rassembl les captifs comme du sable.

#Ils #se #tournent #tous #pour #faire #de #la #violence; #Ses #visages #avaient #cherch #le #vent #oriental #et #rassembl #les #captifs #comme #du #sable.

Si girano tutti per fare violenza; Le sue facce avevano cercato il vento orientale e raccolsero i prigionieri come sabbia.

#Si #girano #tutti #per #fare #violenza; #Le #sue #facce #avevano #cercato #il #vento #orientale #e #raccolsero #i #prigionieri #come #sabbia.

They all turn to make violence; His faces had sought the eastern wind, and gathered the captives as sand.

#They #all #turn #to #make #violence; #His #faces #had #sought #the #eastern #wind, #and #gathered #the #captives #as #sand.

Sie alle drehen sich um, um Gewalt zu machen; Seine Gesichter hatten den stlichen Wind gesucht und die Gefangenen als Sand gesammelt.

#Sie #alle #drehen #sich #um, #um #Gewalt #zu #machen; #Seine #Gesichter #hatten #den #stlichen #Wind #gesucht #und #die #Gefangenen #als #Sand #gesammelt.

Wote wanageuka kufanya vurugu; Uso wake ulikuwa umetafuta upepo wa mashariki, na kukusanya mateka kama mchanga.

#Wote #wanageuka #kufanya #vurugu; #Uso #wake #ulikuwa #umetafuta #upepo #wa #mashariki, #na #kukusanya #mateka #kama #mchanga.

Mereka semua berbalik untuk melakukan kekerasan; Wajahnya telah mencari angin timur, dan mengumpulkan para tawanan sebagai pasir.

#Mereka #semua #berbalik #untuk #melakukan #kekerasan; #Wajahnya #telah #mencari #angin #timur, #dan #mengumpulkan #para #tawanan #sebagai #pasir.

Eles todos virao para fazer violencia; os seus rostos buscarao o vento oriental, e reunirao os cativos como areia.

#Eles #todos #virao #para #fazer #violencia; #os #seus #rostos #buscarao #o #vento #oriental, #e #reunirao #os #cativos #como #areia.

Todos se vuelven para hacer violencia; Sus caras haban buscado el viento oriental y reunieron a los cautivos como arena.

#Todos #se #vuelven #para #hacer #violencia; #Sus #caras #haban #buscado #el #viento #oriental #y #reunieron #a #los #cautivos #como #arena.

Ils se tournent tous pour faire de la violence; Ses visages avaient cherch le vent oriental et rassembl les captifs comme du sable.

#Ils #se #tournent #tous #pour #faire #de #la #violence; #Ses #visages #avaient #cherch #le #vent #oriental #et #rassembl #les #captifs #comme #du #sable.

Si girano tutti per fare violenza; Le sue facce avevano cercato il vento orientale e raccolsero i prigionieri come sabbia.

#Si #girano #tutti #per #fare #violenza; #Le #sue #facce #avevano #cercato #il #vento #orientale #e #raccolsero #i #prigionieri #come #sabbia.

They all turn to make violence; His faces had sought the eastern wind, and gathered the captives as sand.

#They #all #turn #to #make #violence; #His #faces #had #sought #the #eastern #wind, #and #gathered #the #captives #as #sand.

Sie alle drehen sich um, um Gewalt zu machen; Seine Gesichter hatten den stlichen Wind gesucht und die Gefangenen als Sand gesammelt.

#Sie #alle #drehen #sich #um, #um #Gewalt #zu #machen; #Seine #Gesichter #hatten #den #stlichen #Wind #gesucht #und #die #Gefangenen #als #Sand #gesammelt.

Wote wanageuka kufanya vurugu; Uso wake ulikuwa umetafuta upepo wa mashariki, na kukusanya mateka kama mchanga.

#Wote #wanageuka #kufanya #vurugu; #Uso #wake #ulikuwa #umetafuta #upepo #wa #mashariki, #na #kukusanya #mateka #kama #mchanga.

Mereka semua berbalik untuk melakukan kekerasan; Wajahnya telah mencari angin timur, dan mengumpulkan para tawanan sebagai pasir.

#Mereka #semua #berbalik #untuk #melakukan #kekerasan; #Wajahnya #telah #mencari #angin #timur, #dan #mengumpulkan #para #tawanan #sebagai #pasir.

Replying to Avatar Bitman

In 2015, an eccentric millionaire placed bitcoins in weak addresses.

For years, the prize has been contested by bots, GPUs, and in the future, it is expected to be the first target of quantum attacks.

The individual's goal was to monitor the advancement of computational power capable of breaking Bitcoin keys.

These keys have up to 256 bits of entropy, which can be understood as the difficulty of discovering them. They are simply large numbers, on the order of 2²⁵⁶.

He then created 160 addresses, each with fewer bits of difficulty, from 1 to 160, and placed a few satoshis in each one, doubling the amount in the next.

The total prize reached nearly 1,000 BTC. There are still 916 BTC left to be claimed.

https://mempool.space/tx/08389f34c98c606322740c0be6a7125d9860bb8d5cb182c02f98461e5fa6cd15

The first few dozen addresses were quickly looted. There are bots monitoring the blockchain and stealing UTXOs that have some vulnerability — such as low entropy in the generation of the private key.

https://mempool.space/tx/0eb5b5c103e68eb0931430e7786cf1b6962f9eed5a2cb5271d4dd1699b77e86f

It was only at the end of 2015 that one of the owners of these bots noticed that the source of the bitcoins all came from a single transaction. He decided to share the discovery on the Bitcointalk forum, and that’s when more people began competing for the remaining prizes.

https://bitcointalk.org/index.php?topic=1306983.0

In 2019, the creator exposed the public keys of some addresses (those with indexes ending in 0 or 5). This is done simply by moving the coins—the key appears in the transaction. With it, other methods can be used, making it easier to crack.

https://mempool.space/tx/17e4e323cfbc68d7f0071cad09364e8193eedf8fefbcbd8a21b4b65717a4b3d3

One of these methods is a very old algorithm from 1978:

Pollard's Kangaroo Algorithm — a clever trick used to find private keys when part of the keyspace is known. Imagine two kangaroos jumping across a number line, one tame and one wild, eventually landing on the same spot. It’s a classic in cryptography, and now it's being used to chase Bitcoin prizes.

Since then, several programs and even participant "pools" have emerged, all trying to crack the next address. "kowala24731" secured an investment in the hundreds of thousands of dollars to rent GPUs and managed to break addresses #67 and #68 in early April.

Yesterday, someone, probably a beginner, cracked address #69 but didn’t secure the spending properly and exposed the public key.

In a few seconds, some bots cracked the key and replaced the transaction, battling for the balance. The last one paid a total fee of 1.2M sats.

https://mempool.space/tx/a52c5046f3097a8c2bd3b9889df2fb47b104d47a16cc679d3357feec003db753

The time to crack these addresses — discovering the private key from the public key — is quite short. A GPU can do it in less than a minute.

That’s why those who crack the keys can't publish it to the network; they must send it directly to a miner to include it in a block (like Mara).

Among the addresses with exposed public keys, the record was 130 bits of entropy, set by "RetiredCoder," who also cracked other keys.

These addresses are likely serving as "canaries in the coal mine" for the attacks Bitcoin may face. As long as there are still hundreds of BTCs sitting in them, yours should be safe.

Eles todos virao para fazer violencia; os seus rostos buscarao o vento oriental, e reunirao os cativos como areia.

#Eles #todos #virao #para #fazer #violencia; #os #seus #rostos #buscarao #o #vento #oriental, #e #reunirao #os #cativos #como #areia.

Todos se vuelven para hacer violencia; Sus caras haban buscado el viento oriental y reunieron a los cautivos como arena.

#Todos #se #vuelven #para #hacer #violencia; #Sus #caras #haban #buscado #el #viento #oriental #y #reunieron #a #los #cautivos #como #arena.

Ils se tournent tous pour faire de la violence; Ses visages avaient cherch le vent oriental et rassembl les captifs comme du sable.

#Ils #se #tournent #tous #pour #faire #de #la #violence; #Ses #visages #avaient #cherch #le #vent #oriental #et #rassembl #les #captifs #comme #du #sable.

Si girano tutti per fare violenza; Le sue facce avevano cercato il vento orientale e raccolsero i prigionieri come sabbia.

#Si #girano #tutti #per #fare #violenza; #Le #sue #facce #avevano #cercato #il #vento #orientale #e #raccolsero #i #prigionieri #come #sabbia.

They all turn to make violence; His faces had sought the eastern wind, and gathered the captives as sand.

#They #all #turn #to #make #violence; #His #faces #had #sought #the #eastern #wind, #and #gathered #the #captives #as #sand.

Sie alle drehen sich um, um Gewalt zu machen; Seine Gesichter hatten den stlichen Wind gesucht und die Gefangenen als Sand gesammelt.

#Sie #alle #drehen #sich #um, #um #Gewalt #zu #machen; #Seine #Gesichter #hatten #den #stlichen #Wind #gesucht #und #die #Gefangenen #als #Sand #gesammelt.

Wote wanageuka kufanya vurugu; Uso wake ulikuwa umetafuta upepo wa mashariki, na kukusanya mateka kama mchanga.

#Wote #wanageuka #kufanya #vurugu; #Uso #wake #ulikuwa #umetafuta #upepo #wa #mashariki, #na #kukusanya #mateka #kama #mchanga.

Mereka semua berbalik untuk melakukan kekerasan; Wajahnya telah mencari angin timur, dan mengumpulkan para tawanan sebagai pasir.

#Mereka #semua #berbalik #untuk #melakukan #kekerasan; #Wajahnya #telah #mencari #angin #timur, #dan #mengumpulkan #para #tawanan #sebagai #pasir.