I heard somewhere that left-handed people live under stress because society is designed for right-handed people, but I've never felt that much stress, probably because I'm cross-dominance.
I only know Japanese and English (and only a little bit of English), but you mean other languages have things in common as well. I see.
I want to be able to handle the subtleties of English without relying on translation apps...
翻訳アプリをいじくってるだけで言うのは憚られるが、(そして憚らずに言うが)日本語は濁しやすい気がする。濁しポイントが多いというか。小さいパーツが多いというか。
Nostterが高機能なので全部のアカウントを使いたいが、拡張機能でのログインの切り替えが前に試した時はなんか不安定な感じがした。
このあいだ文頭がAndの文章を普通に見かけましたわ
nostr:note1848c4shg9culr92tnlcfwprp8uyruc4nmrhqml2hlplq5lh5eh7qzwcre3
I saw a lot of people saying Nostrasia, so I wonder if there are a lot of Japanese people planning to participate.
秋陽-san, thank you for kindly teaching me! understood.
I've seen the word Nostrasia so many times, but I don't know what it is.
It brought back memories of being warned while practicing for an interview for high school entrance exams.
読点入れ忘れてる。必要性、じゃなくて必要でいい。日本語もままなってないぞ
seeなのかlookなのか、knowなのかlearnなのか、speakなのかtalkなのかhearなのかlistenなのか、storyなのかconversationなのか、その他諸々山ほどあるのだろうけど、日本語で上手いこと誘導する必要性はある。主語とかも指定しないとsheやheが勝手に入ることがよくある。
It's more of a conversation than a story.
話って入れるとstoryになる。翻訳アプリあるあるが生まれた。
I would like to eat Korean corn dog freshly made at a food stall or shop.
胸焼けってheartburnって言うんだ。焼けるという大袈裟な感じは英語でも同じ
I ate a frozen Korean corn dog, so it's oily and gives me heartburn.
油断してると見るはseeに知るはlearnになってるから気を付けないと
I'm a person who doesn't even notice when people cut their hair...