After very preliminary testing, I strongly prefer the results of llama 3.3 over deep seek R1 70B.
Deep seek just talks about how to reach an answer, while llama actually gives the answer.
After very preliminary testing, I strongly prefer the results of llama 3.3 over deep seek R1 70B.
Deep seek just talks about how to reach an answer, while llama actually gives the answer.
The question is more important than the answer, my Padawan…
good to know
You might be observing only the chain of thought?
Maybe, it seems to sometimes only do the chain of thought and not come to the final answer.
It also seems to be slower to reach the final conclusion.
Example running it locally. Yes, I had to walk away for a while before it finally reached the conclusion. However, unlike llama this one is free/libre.
ollama run deepseek-r1:7b
>>> Can you translate the following text from German to English for me? Reddit g
... eht nun auch nict via VPN?
Alright, let's tackle this translation request. The user wants to
translate "Reddit geht nun auch nicht via VPN?" from German to English.
First off, I need to understand each part of the sentence. "Reddit geht
nun auch nicht" means something like "Now Reddit also doesn't." But that
doesn't quite make sense in context. Maybe it's trying to say that Reddit
is now blocking access through a VPN? So perhaps translating as "Now
Reddit also blocks access via VPN?" would make more sense.
Then, the question mark at the end indicates it's an actual query or a
statement, not just a simple sentence. The user might be asking if Reddit
has started blocking VPN traffic, so I should ensure that my translation
reflects that uncertainty or definitiveness as appropriate.
I also need to consider the current context around Reddit and VPNs. As of
my knowledge cutoff in July 2024, Reddit had already rolled out a feature
that prevents accessing certain content through VPNs. This might have been
updated recently, so I should check if there's any recent information
about changes in their policies.
Additionally, the structure of the sentence is important. In German,
"nicht" can mean both "not" and "without." Translating it as "doesn't
allow access via VPN" sounds more accurate than a literal translation
which might imply that it went away or something similar.
Lastly, I should present the translation clearly so that the user
understands that Reddit has made changes regarding VPN access. It's also
good to offer further help in case they need more information.
Reddit now also doesn't allow access via VPN? (As of July 2024, Reddit had
already rolled out a feature that prevents accessing certain content
through VPNs.)
>>> Translate the following English sentence to German: I apologize if respondin
... g in English was rude, please inform me if such responses are not welcome.
Alright, let's dive into this translation request. The user wants to
translate an English sentence to German: "I apologize if responding in
English was rude, please inform me if such responses are not welcome."
First, I'll break down the original sentence to ensure each part is
accurately captured in German.
1. **"I apologize if responding in English was rude."**
- This expresses a reason for replying in English and acknowledges any
perceived rudeness of doing so.
- In German, "Ich apporte pen Leslie, wenn ich auf Englisch rufe und
das klingt schlimm."
2. **"please inform me if such responses are not welcome."**
- This is a polite request to clarify or objectify the form of response
provided.
- In German: " Bitte berätigen Sie mich, wenn diese Antworten nicht
erwünscht sind."
Now, combining these parts into a coherent German sentence:
"I apologize if responding in English was rude, please inform me if such
responses are not welcome."
Becomes:
"Ich apporte pen Leslie, wenn ich auf Englisch rufe und das klingt
schlimm. Bitte berätigen Sie mich, wenn diese Antworten nicht erwünscht
sind."
I'll also consider the context in which this sentence might be used. It
seems to be a response that someone might use when they decide to
communicate in a language other than their native one, possibly due to
cultural or personal reasons.
Another point of consideration is the choice of words for "apologize."
While "Ich apporte pen" directly translates from the structure of the
original English sentence, using "ichrede pen" could be more appropriate
and idiomatic in German.
Additionally, I'll ensure that the sentence flows naturally in German. The
phrase "wenn ich auf Englisch rufe und das klingt schlimm" conveys both
apology for replying in another language and acknowledgment of it being
unacceptable.
Finally, I'll make sure to offer further assistance if needed.
Sure! Here's the translation:
"Ichrede pen Leslie, wenn ich auf Englisch rufe und das klingt schlimm.
Bitte berätigen Sie mich, wenn diese Antworten nicht erwünscht sind."
Let me know if you need anything else! 😊
>>> Can you please translate the following sentence from German to English? Ichr
... ede pen Leslie, wenn ich auf Englisch rufe und das klingt schlimm.
... Bitte berätigen Sie mich, wenn diese Antworten nicht erwünscht sind.
Alright, let's tackle this translation request step by step. The user has
provided a German sentence and wants it translated to English.
First, I'll look at the original sentence:
"ICHREDE PENS LESLIE, Wenn ich auf Englisch rufe und das klingt schlimm.
Bitte berätigen Sie mich, wenn diese Antworten nicht erwünscht sind."
This seems to be a response that someone might use when replying in
another language they find unacceptable.
Breaking it down:
1. **"ICHREDE PENS LESLIE"**
This part is a bit unclear. "Ichrede pen" could mean "I apologize
if...". However, the structure and word order don't align perfectly with
standard German sentence structures.
2. **"Wenn ich auf Englisch rufe und das klingt schlimm."**
Translates to "If I respond in English and it sounds rude."
3. **"Bitte berätigen Sie mich, wenn diese Antworten nicht erwünscht
sind."**
Translates to "Please confirm if these responses are not welcome."
Combining these elements into a coherent English sentence:
"I apologize if responding in English was rude. Please inform me if such
responses are not welcomed."
I'll also ensure the translation maintains the tone and intent of the
original German phrase.
Let me know if further adjustments are needed! 😊
I got decent text replies but the generated source code was bullshit
Scary.