Não tem nada a ver com a escolha da linguagem. Por exemplo, grande parte do Nostr em ingles não são nativos do inglês. Eles postam em ingles com a cultura da linguagem de origem. Vc já está lendo algo traduzido o tempo todo, muitas vezes mal traduzido pq o autor não sabe se expressar tao bem em ingles. Para a grande maioria destas pessoas, é melhor postar na liguagem de origem e deixar o tradutor do destino traduzir do que postar já traduzido.

Reply to this note

Please Login to reply.

Discussion

Sim, mas meu problema não é esse. A questão é a pessoa saber se quem está do outro lado é nativo ou não. Uma pessoa geralmente não conversa do mesmo jeito com um não nativo, pois ela entende que muitas nuances não seriam entendidas em uma conversa traduzida. Meu ponto de discordância é só na questão de saber se aquela conversa tem origem em tradução ou não.

Quando se sabe que o texto é traduzido, existe muito mais tolerância na conversa.

Mas isso que estou falando. Para aumentar o alcance, muitos brasileiros no Nostr só postam em inglês. Vc nem sabe que são brasileiros. A lingua do post não é um bom indicador da cultura da pessoa. A maioria acha que eles são americanos e vem falar de detalhes de cultura americana que o autor nem sabia do que se tratava.

Eu só não consigo perceber a diferença nos que praticamente nem são brasileiros mais, ex:vc, o fiatjaf e outros que não moram no Brasil.

Mas enfim, talvez vc tenha razão e isso seja o futuro e realmente funcione bem. Com certeza quebraria fronteiras e seria muito bom. Eu acredito que tradução instantânea em video mais interessante do que em texto, pois no vídeo vc consegue ver as expressões.

Além dr saber antecipadamente que não é um nativo.