openai赠的18刀马上过期了,我决定跟随 #[0]​ 的脚步,翻译一些原版英文书用掉。

Reply to this note

Please Login to reply.

Discussion

榨干它

一本七十几万字的书不到1美元

现在一个问题在于我能下载到的免费epub或者txt文件都有点支离破碎的,程序会把一句话切开分别丢给ChatGPT,这样会导致边界翻译得很乱…

gpt正在勤劳的工作,同时翻译哈耶克和米塞斯的几本书。

换了一个git库,效果比之前七零八碎的好多了。可能切分算法更科学了。

啊,米塞斯原著都是德语写的,译本就不再译了,不然失真太严重了。换点别的。

我的天啊,我们还调侃翻译大牛的师兄著作等身功盖千秋,这下他真要亚历山大了。

但我想以后翻译的作品只应该更多才对,因为翻译不再是劳动密集型工作,译者的主要作用是把控关键概念和润色语言,保证翻译的信达雅。这样的工作更需要有专业背景的人来做,当然人工智能本身也可以做很专业的翻译,不会比人差,那么出版发行的书至少需要审校,或许以后不再有译者,而是出版社用人工智能吐出一本拿去找多个相关领域的专业人士付费帮忙审校,这种模式效率应该就会很高。而编辑的工作也因此改变了。