Profile: 772f9545...
The book Enoch was not considered canon in Judaism nor pre-schism Christianity. It's not in the Septuagint, for example, the Scriptures that Jesus quotes in the four gospels.
That doesn't mean it's not interesting or not useful, but it is not normative. There doesn't seem to have been a conspiracy to stamp it out, no conspiracy, it simply wasn't considered canon so it wasn't propagated.
I see a couple of Ethiopian churches have a larger set of scriptures and they include it. That does not elevate it to the status of the Torah or New Testament.
Which are these famous sayings of Jesus that quote from Enoch? Or are you referring to other extra-biblical books here too?
Example running it locally. Yes, I had to walk away for a while before it finally reached the conclusion. However, unlike llama this one is free/libre.
ollama run deepseek-r1:7b
>>> Can you translate the following text from German to English for me? Reddit g
... eht nun auch nict via VPN?
Alright, let's tackle this translation request. The user wants to
translate "Reddit geht nun auch nicht via VPN?" from German to English.
First off, I need to understand each part of the sentence. "Reddit geht
nun auch nicht" means something like "Now Reddit also doesn't." But that
doesn't quite make sense in context. Maybe it's trying to say that Reddit
is now blocking access through a VPN? So perhaps translating as "Now
Reddit also blocks access via VPN?" would make more sense.
Then, the question mark at the end indicates it's an actual query or a
statement, not just a simple sentence. The user might be asking if Reddit
has started blocking VPN traffic, so I should ensure that my translation
reflects that uncertainty or definitiveness as appropriate.
I also need to consider the current context around Reddit and VPNs. As of
my knowledge cutoff in July 2024, Reddit had already rolled out a feature
that prevents accessing certain content through VPNs. This might have been
updated recently, so I should check if there's any recent information
about changes in their policies.
Additionally, the structure of the sentence is important. In German,
"nicht" can mean both "not" and "without." Translating it as "doesn't
allow access via VPN" sounds more accurate than a literal translation
which might imply that it went away or something similar.
Lastly, I should present the translation clearly so that the user
understands that Reddit has made changes regarding VPN access. It's also
good to offer further help in case they need more information.
Reddit now also doesn't allow access via VPN? (As of July 2024, Reddit had
already rolled out a feature that prevents accessing certain content
through VPNs.)
>>> Translate the following English sentence to German: I apologize if respondin
... g in English was rude, please inform me if such responses are not welcome.
Alright, let's dive into this translation request. The user wants to
translate an English sentence to German: "I apologize if responding in
English was rude, please inform me if such responses are not welcome."
First, I'll break down the original sentence to ensure each part is
accurately captured in German.
1. **"I apologize if responding in English was rude."**
- This expresses a reason for replying in English and acknowledges any
perceived rudeness of doing so.
- In German, "Ich apporte pen Leslie, wenn ich auf Englisch rufe und
das klingt schlimm."
2. **"please inform me if such responses are not welcome."**
- This is a polite request to clarify or objectify the form of response
provided.
- In German: " Bitte berätigen Sie mich, wenn diese Antworten nicht
erwünscht sind."
Now, combining these parts into a coherent German sentence:
"I apologize if responding in English was rude, please inform me if such
responses are not welcome."
Becomes:
"Ich apporte pen Leslie, wenn ich auf Englisch rufe und das klingt
schlimm. Bitte berätigen Sie mich, wenn diese Antworten nicht erwünscht
sind."
I'll also consider the context in which this sentence might be used. It
seems to be a response that someone might use when they decide to
communicate in a language other than their native one, possibly due to
cultural or personal reasons.
Another point of consideration is the choice of words for "apologize."
While "Ich apporte pen" directly translates from the structure of the
original English sentence, using "ichrede pen" could be more appropriate
and idiomatic in German.
Additionally, I'll ensure that the sentence flows naturally in German. The
phrase "wenn ich auf Englisch rufe und das klingt schlimm" conveys both
apology for replying in another language and acknowledgment of it being
unacceptable.
Finally, I'll make sure to offer further assistance if needed.
Sure! Here's the translation:
"Ichrede pen Leslie, wenn ich auf Englisch rufe und das klingt schlimm.
Bitte berätigen Sie mich, wenn diese Antworten nicht erwünscht sind."
Let me know if you need anything else! 😊
>>> Can you please translate the following sentence from German to English? Ichr
... ede pen Leslie, wenn ich auf Englisch rufe und das klingt schlimm.
... Bitte berätigen Sie mich, wenn diese Antworten nicht erwünscht sind.
Alright, let's tackle this translation request step by step. The user has
provided a German sentence and wants it translated to English.
First, I'll look at the original sentence:
"ICHREDE PENS LESLIE, Wenn ich auf Englisch rufe und das klingt schlimm.
Bitte berätigen Sie mich, wenn diese Antworten nicht erwünscht sind."
This seems to be a response that someone might use when replying in
another language they find unacceptable.
Breaking it down:
1. **"ICHREDE PENS LESLIE"**
This part is a bit unclear. "Ichrede pen" could mean "I apologize
if...". However, the structure and word order don't align perfectly with
standard German sentence structures.
2. **"Wenn ich auf Englisch rufe und das klingt schlimm."**
Translates to "If I respond in English and it sounds rude."
3. **"Bitte berätigen Sie mich, wenn diese Antworten nicht erwünscht
sind."**
Translates to "Please confirm if these responses are not welcome."
Combining these elements into a coherent English sentence:
"I apologize if responding in English was rude. Please inform me if such
responses are not welcomed."
I'll also ensure the translation maintains the tone and intent of the
original German phrase.
Let me know if further adjustments are needed! 😊
Ichrede pen Leslie, wenn ich auf Englisch rufe und das klingt schlimm. Bitte berätigen Sie mich, wenn diese Antworten nicht erwünscht sind.
https://www.yachtworld.com/yacht/1969-cal-cruising-36-9255450/
so i decided the correct kind of ship that i will be getting when i turn into a salty dawg pirate arrr is a sloop, and this one here is a reasonable example, and illustrates the lower end of the price range for which i will pay
something like this would be perfectly sufficient for a cross-atlantic journey and in general for living in docked somewhere, and it's as cheap as a small sedan but actually big enough for me and my professional ship's ratter
in fact, if i manage my spendage over the next 6 months i think by late summer i will be living in one of these docked in the furthest possible mooring i can find away from the middle of funchal bay... i recall seeing people anchored in ships like this out in Machico so it is probably not hard to find reasonable little anchorages all around the island... maybe not so much here on the east/west facing edges of the north of the island, because there seems to be a lot and frequent swells here (there is several notable surfing breaks around here) but i'm guessing anywhere from over towards the lower areas on the east around towards caniso and machico will probably be the most decent in terms of morning sun and less violent seas, being on the side facing towards the coast of Mauritania
i'm getting super excited about the idea of doing this, and i know that i can have the funds together for this... probably just need to try and keep up my portugesh lessons and get the sloop and my certificate and some lessons on how to operate these sails and some basic navigation/driving etc
What's a pirate's favorite internet service provider?
I think it depends on the (reported spam?) state of the exact VPN exit. I just visited via a VPN and I could read fine, on desktop browser. IDK about the mobile app but I would guess it's the same situation.
It is more challenging than I expected to find two of each that actually show events and let me publish there.
I really doubt it extrapolates like that, though.
I only follow 46 right now, but if I understand correctly, combined they use 17 relays. If that extrapolates to 4600 using 1700 relays that's great. It is possible given that my client has seen upwards of 1500 relays. Several are direct IP addresses, several are onion, and that's encouraging. Suppose we all configured two IP address relays (no domain name) and two onion relays.
That is the hope. Until everybody who was using those reconfigures there would be some loss, I guess. Who knows how long that would take? Suppose we used a nostr chaos monkey that monitors popularity of relays and randomly suggests those relays to take themselves down for a time to see what happens. Maybe it's already chaotic enough that we're OK. I speculate.
Easiest would probably be DNS takedowns of the top 25 relays. That's not outlawing but it would disrupt.
Oh, I missed the part about deepseek r1 havng some fully free/libre versions based on qwen.
i forget who asked but the reason why i am not listed on this page https://gwern.net/dnm-arrest#silk-road-1-sr1
so, their data is skimpy anyway
but i was working with BMR at the time i was arrested, not SR, and if you search that text for "bulgaria" you see they don't have data on bulgaria
anyone who wants to document the history of dark web arrests i have a story to tell, the tricky part is you have to trawl through bulgarian websites to find info about it
i was told by a couple of people that they wrote very mean things about me in the local bulgarian press at the time but they had amped up the whole thing so much they sent the spetz politsiya after me and very nearly killed me
maybe they don't really want you all to know about it
i had the right to claim damages for excessive force in the arrest, and there is absolutely no question they very nearly murdered me over this
#darkweb #arressts #blackmarketreloaded #BMR #SR #SilkRoad
Probably was me in this note:
I saw something that said the author imagined coverage upwards of 90% of arrests but I think your story suggests it only scratched the surface.
How much is a global conspiracy against unapproved money and how much is a global conspiracy against unapproved drugs may be hard to disentangle. The root of it is, I suppose, a global conspiracy against human rights and unapproved activities generally. I still wonder if there was a specific bitcoin angle.
The code that produced the model is free/libre but the model itself is proprietary.
Without having watched: yes. His administration did it before and they will do it again. I hope I'm wrong but let's be realistic.
Suppose you succeed in defending yourself. Then what?
Easy to say, hard to do.
I misunderstood one of your emoji. I don't know much about lightning. What is the tradeoff they are doing here by limiting channel capacity? Why wouldn't a channel limit by default be "all the bitcoin"? Or is there some other constraint I don't understand?
Re-reading it and with this context, I now understand "directly" means "they accept LN" rather than "you have to use some other proxy service to buy Mullvad credits with LN." I don't know how lightning works and haven't tried it so my comment is mostly ignorance about lightning.