Ultimamente estou treinando para aportuguesar os termos estrangeiros, para que vire hábito deixar de falar "portinglês", afinal vivemos no Brasil.

Quando falo "lightning", "blockchain", "email", "wallet", etc, e o resto da mensagem é em português, parece que estou cantando aquela música "1406" dos Mamonas Assassinas: "Money, que é good nós não have, se nós havasse nós não tava aqui workando".

Então daqui em diante é "relâmpago", "cadeia de blocos", "correio eletrônico" e "carteira", com exceção de substantivos próprios como "Bitcoin", "Ethereum", pois seria esquisito, embora usual, chamar "Peter Turguniev" de "Pedro Turguniev", só para radicalizar.

https://paste.yeswiki.net/?51c8b79e84af3fc1#3PV9onK7LfgwKMhqEc7Qjej4uBj791CMNykJ64K9EvPF

Reply to this note

Please Login to reply.

Discussion

Ultimamente estou treinando para aportuguesar os termos estrangeiros, para que vire hábito deixar de falar "portinglês", afinal vivemos no Brasil.

Quando falo "lightning", "blockchain", "email", "wallet", etc, e o resto da mensagem é em português, parece que estou cantando aquela música "1406" dos Mamonas Assassinas: "Money, que é good nós não have, se nós havasse nós não tava aqui workando".

Então daqui em diante é "relâmpago", "cadeia de blocos", "correio eletrônico" e "carteira", com exceção de substantivos próprios como "Bitcoin", "Ethereum", pois seria esquisito, embora usual, chamar "Peter Turguniev" de "Pedro Turguniev", só para radicalizar.

https://paste.yeswiki.net/?51c8b79e84af3fc1#3PV9onK7LfgwKMhqEc7Qjej4uBj791CMNykJ64K9EvPF

O que você acha, nostr:npub17usj0jh86ged3pt34r5j6ejzfar9s2q5dl3l84tq8ymhfj2wz08sxmkf8w ?

https://paste.yeswiki.net/?58ace9b0635f98eb#AXDkAZEn3CRX1UpDFRZAzx67Xs9EAkKfTP478UiSL8Uc

Para de ser gay, porcaria de nascionalismo inútil, quer ganhar um biscoito?

Obrigado, não é nada pessoal, mas eu sempre recuso biscoitos (cookies).

https://paste.yeswiki.net/?d2a3c22f61a3b139#2WRChy2GYwWviiYiXXhJF1uooXLkHd8VG3hjwHBBz5aH

Você aí precisou do termo em inglês para definir o termo em inglês, mostrando que os termos em português não são suficientes ou cômodos para definir certas coisas.

Observe também que os termos em inglês ampliam o nosso vocabulário e não necessariamente os substitui, como: Biscoitos e cookies, rato e mouse, raio/relâmpago e lightning, etc...

Fora que se observarmos bem, o mundo todo usa o sistema de numeração indo-arábico, palavras em inglês, termos científicos e literários em latim, e etc. Não existe isso de eliminar influências.

Falei antes, em um post aqui no Nostr, que estamos em um processo peocupante de homogeneização cultural em torno de pouquíssimos produtos, costumes, culturas e etc, mas não discordo do acréscimo cultural, inclusive de saber e usar mais de uma língua e do processo de globalização (processo natural de interconexão), discordo do globalismo (agendas e práticas coercitivente centralizadoras).

"Cookies" era só para garantir o efeito cômico da resposta aos lerdos.

Engraçado que até uso rede "relâmpago", mas "rato", não me imagino usando, em Portugal eles até usam. Também não adianta usar "apontador", que todos vão pensar logo naquele objeto de apontar lápis.

https://wim.nl.tab.digital/s/ncKZBaAayDFpW7y

Louvável como esforço, mas nem sempre fica bom, nem sempre funciona. O próprio Fernando Pessoa sugeria que se trocasse o termo «football» por «bola-pé». Nem preciso dizer nada, né?

Outra coisa engraçada é migrar o termo para o português mudando: futebol (football, mas na verdade seria soccer, se não me engano), forró (for all), a quem escreva rock como "roque".

Imagine "bloquecheim"? "laitinim netiuorque"? O Renan Calheiros já cunhou o neologismo "Bitcóio", já pensou se pega? Que coisa horrível!

Não sei o que é pior, bola-pé ou esses termos aportuguesados.

https://wim.nl.tab.digital/s/8R9oX7ymkD98rFD

Falou o cara que usa nome em espanhol.

Coerência total.

https://wim.nl.tab.digital/s/gzzjpTEqbmafJDb

Ultimamente estou treinando para aportuguesar os termos estrangeiros, para que vire hábito deixar de falar "portinglês", afinal vivemos no Brasil.

Quando falo "lightning", "blockchain", "email", "wallet", etc, e o resto da mensagem é em português, parece que estou cantando aquela música "1406" dos Mamonas Assassinas: "Money, que é good nós não have, se nós havasse nós não tava aqui workando".

Então daqui em diante é "relâmpago", "cadeia de blocos", "correio eletrônico" e "carteira", com exceção de substantivos próprios como "Bitcoin", "Ethereum", pois seria esquisito, embora usual, chamar "Peter Turguniev" de "Pedro Turguniev", só para radicalizar.

https://paste.yeswiki.net/?51c8b79e84af3fc1#3PV9onK7LfgwKMhqEc7Qjej4uBj791CMNykJ64K9EvPF