Hey, #Damus translators. I spent a bit of time today looking into some translation pipeline issues. For languages with different pluralization rules from English, such as Arabic and Russian, the translators aren’t shown the other plural rules to translate. The English .xliff file that is exported by Xcode doesn’t follow the plural format that Transifex expects, which is why this breaks.

I’m thinking of switching to translate .stringsdict and .strings files directly, which seems to fix the issue when I tested it briefly. I'll try to change it in a way that doesn't lose all of your hard work. It will lose change history and filed issues / comments, though. Sorry about that!

Instead of the 1 file that you're translating, it will be 3 files. Hoping to get this change pushed out this weekend.

Reply to this note

Please Login to reply.

Discussion

By the way, this is cross-posted from the Transifex team forum as well. Let me know if you’d prefer to discuss there or if you want me to create a Telegram / whatever group instead.

Sorry if I missed anyone. #[2] #[3] #[4] #[5] #[6] #[7] #[8] #[9] #[10] #[11] #[12] #[13] #[14] #[15] #[16]

Thanks for your great work, although I must admit that I don’t know what you are talking about… Pluralization rules??? 😂😂😂

I’ll check the German version as soon as possible!

In English, the rules on quantities are “one” (zap, follower, etc) and “other” (zaps, followers, etc).

In Arabic, the rules are “zero”, “one”, “two”, “few”, “many”, “other”.

In Russian, it’s “one”, “few”, “many”, “other”.

Transifex as it stands currently allow translators to only translate “one” and “other”.

Thanks for the explanation! 🤙

Damus Transifex changes are now live. The old resource is locked and no longer translatable. There are 3 new resources that are translatable. Although I migrated your existing translations over, some didn’t migrate over properly. Please go through each one carefully. Especially look at Localizable.stringsdict, as there are new options in the Transifex UI to translate pluralized forms of each string.

I’ll be work on it when today I go to library.

Will do - keep you posted. Cheers

German is fixed, looking forward to a new release. 12h past and no new release, what is #[1] doing, sleeping? 😁

Done

Hi Terry, es-419 is ready to go!

Thanks for the zap!

Decided on using Sessions as our group chat as it’s open source, privacy friendly, and doesn’t require phone numbers or emails. Please download the app, DM me your Session ID, and I’ll create a group chat. https://getsession.org

Also #[17] as our new translator, please join as well.

Great! I’ll jump in asap. Have some urgent stuff to finish right now.

Thanks Terry. A Telegram group sounds good! This is how the Bitcoin Core and Konsensus Network translation teams keep in touch. I guess it is useful in case the Transifex platform is offline...

I’m OK for the Telegram group.

Sounds good keep us posted.

A telegram group would be nice as I probably would have missed it had you not tagged me. Or a # that we’d have to search for from time to time would work too I guess.

We need a telegram-like Nostr-Chat! 🙏

No kidding! I might be wrong but I think it’s implemented in coracle.social. Not sure if there is a NIP for it but it might come soon to Damus?