Porque ja estais mortos, e a vossa vida esta escondida com Cristo em Deus.
#Porque #ja #estais #mortos, #e #a #vossa #vida #esta #escondida #com #Cristo #em #Deus.
Porque ya estis muertos, y vuestra vida est escondida con Cristo en Dios.
#Porque #ya #estis #muertos, #y #vuestra #vida #est #escondida #con #Cristo #en #Dios.
Car vous tes dj mort et votre vie est cache avec Christ en Dieu.
#Car #vous #tes #dj #mort #et #votre #vie #est #cache #avec #Christ #en #Dieu.
Perch tu sei gi morto e la tua vita nascosta con Cristo in Dio.
#Perch #tu #sei #gi #morto #e #la #tua #vita # #nascosta #con #Cristo #in #Dio.
For you died, and your life is hidden with Christ in God.
#For #you #died, #and #your #life #is #hidden #with #Christ #in #God.
Denn du bist bereits tot und dein Leben ist mit Christus in Gott verborgen.
#Denn #du #bist #bereits #tot #und #dein #Leben #ist #mit #Christus #in #Gott #verborgen.
Kwa maana ninyi mmekwisha kufa, na uhai wenu umefichwa pamoja na Kristo katika Mungu.
#Kwa #maana #ninyi #mmekwisha #kufa, #na #uhai #wenu #umefichwa #pamoja #na #Kristo #katika #Mungu.
Sebab kamu sudah mati, dan hidupmu tersembunyi bersama Kristus di dalam Allah.
#Sebab #kamu #sudah #mati, #dan #hidupmu #tersembunyi #bersama #Kristus #di #dalam #Allah.
Sem afeto natural, irreconciliaveis, caluniadores, incontinentes, crueis, sem amor para com os bons,
#Sem #afeto #natural, #irreconciliaveis, #caluniadores, #incontinentes, #crueis, #sem #amor #para #com #os #bons,
Sin afecto natural, irreconciliables, calumniadores, incontinentes, crueles, sin amor al bien,
#Sin #afecto #natural, #irreconciliables, #calumniadores, #incontinentes, #crueles, #sin #amor #al #bien,
Sans affection naturelle, irrconciliables, calomniateurs, incontinents, cruels, sans amour du bien,
#Sans #affection #naturelle, #irrconciliables, #calomniateurs, #incontinents, #cruels, #sans #amour #du #bien,
Senza affetti naturali, inconciliabili, calunniatori, incontinenti, crudeli, senza amore del bene,
#Senza #affetti #naturali, #inconciliabili, #calunniatori, #incontinenti, #crudeli, #senza #amore #del #bene,
Without natural affection, trucebreakers, slanderers, incontinent, brutal, despisers of good,
#Without #natural #affection, #trucebreakers, #slanderers, #incontinent, #brutal, #despisers #of #good,
Ohne natrliche Zuneigung, unvershnlich, Verleumder, inkontinent, grausam, ohne Liebe zum Guten,
#Ohne #natrliche #Zuneigung, #unvershnlich, #Verleumder, #inkontinent, #grausam, #ohne #Liebe #zum #Guten,
Wasio na upendo wa asili, wasiopatanishwa, wachongezi, wasiojizuia, wakatili, wasiopenda mema;
#Wasio #na #upendo #wa #asili, #wasiopatanishwa, #wachongezi, #wasiojizuia, #wakatili, #wasiopenda #mema;
Tanpa kasih sayang alamiah, keras kepala, fitnah, tidak bisa mengendalikan diri, kejam, tanpa cinta kebaikan,
#Tanpa #kasih #sayang #alamiah, #keras #kepala, #fitnah, #tidak #bisa #mengendalikan #diri, #kejam, #tanpa #cinta #kebaikan,
Todavia peco-te antes por amor, sendo eu tal como sou, Paulo o velho, e tambem agora prisioneiro de Jesus Cristo.
#Todavia #peco-te #antes #por #amor, #sendo #eu #tal #como #sou, #Paulo #o #velho, #e #tambem #agora #prisioneiro #de #Jesus #Cristo.
Sin embargo, os lo pido primero por amor, siendo como soy, Pablo el anciano, y tambin ahora prisionero de Jesucristo.
#Sin #embargo, #os #lo #pido #primero #por #amor, #siendo #como #soy, #Pablo #el #anciano, #y #tambin #ahora #prisionero #de #Jesucristo.
Mais je te le demande d'abord par amour, tant comme moi, Paul le vieil homme, et maintenant aussi prisonnier de Jsus-Christ.
#Mais #je #te #le #demande #d'abord #par #amour, #tant #comme #moi, #Paul #le #vieil #homme, #et #maintenant #aussi #prisonnier #de #Jsus-Christ.
Te lo chiedo per prima per amore, essendo come sono io, Paolo il vecchio, e anche adesso prigioniero di Ges Cristo.
#Te #lo #chiedo #per #prima #per #amore, #essendo #come #sono #io, #Paolo #il #vecchio, #e #anche #adesso #prigioniero #di #Ges #Cristo.
Yet for love's sake I rather ask you, being such an one as Paul the aged, and now also a prisoner of Jesus Christ.
#Yet #for #love's #sake #I #rather #ask #you, #being #such #an #one #as #Paul #the #aged, #and #now #also #a #prisoner #of #Jesus #Christ.
Allerdings frage ich dich zuerst aus Liebe, da ich so bin, Paulus, der alte Mann, und jetzt auch ein Gefangener Jesu Christi.
#Allerdings #frage #ich #dich #zuerst #aus #Liebe, #da #ich #so #bin, #Paulus, #der #alte #Mann, #und #jetzt #auch #ein #Gefangener #Jesu #Christi.
Hata hivyo, ninakuuliza kwanza kwa upendo, kwa kuwa kama mimi, Paulo mzee, na pia sasa mfungwa wa Yesu Kristo.
#Hata #hivyo, #ninakuuliza #kwanza #kwa #upendo, #kwa #kuwa #kama #mimi, #Paulo #mzee, #na #pia #sasa #mfungwa #wa #Yesu #Kristo.
Namun, pertama-tama aku meminta kepadamu karena cinta, karena aku sama dengan Paulus, orang tua itu, dan juga sekarang menjadi tawanan Yesus Kristus.
#Namun, #pertama-tama #aku #meminta #kepadamu #karena #cinta, #karena #aku #sama #dengan #Paulus, #orang #tua #itu, #dan #juga #sekarang #menjadi #tawanan #Yesus #Kristus.
Ainda quando clamo e grito, ele exclui a minha oracao.
#Ainda #quando #clamo #e #grito, #ele #exclui #a #minha #oracao.
Incluso cuando lloro y grito, l excluye mi oracin.
#Incluso #cuando #lloro #y #grito, #l #excluye #mi #oracin.
Mme quand je pleure et crie, il exclut ma prire.
#Mme #quand #je #pleure #et #crie, #il #exclut #ma #prire.
Anche quando piango e grido, esclude la mia preghiera.
#Anche #quando #piango #e #grido, #esclude #la #mia #preghiera.
Even when I cry out and shout, he shuts out my prayer.
#Even #when #I #cry #out #and #shout, #he #shuts #out #my #prayer.
Selbst wenn ich weine und schreie, schliet er mein Gebet aus.
#Selbst #wenn #ich #weine #und #schreie, #schliet #er #mein #Gebet #aus.
Hata ninapolia na kupiga mayowe, yeye hajumuishi maombi yangu.
#Hata #ninapolia #na #kupiga #mayowe, #yeye #hajumuishi #maombi #yangu.
Bahkan ketika aku menangis dan menjerit, Dia mengecualikan doaku.
#Bahkan #ketika #aku #menangis #dan #menjerit, #Dia #mengecualikan #doaku.
Se disser assim: Esta bem; entao teu servo tem paz; porem se muito se indignar, sabe que ja esta inteiramente determinado no mal.
#Se #disser #assim: #Esta #bem; #entao #teu #servo #tem #paz; #porem #se #muito #se #indignar, #sabe #que #ja #esta #inteiramente #determinado #no #mal.
Si dices: Est bien; entonces tu siervo tendr paz; Sin embargo, si se indigna mucho, sabe que ya est completamente decidido a cometer el mal.
#Si #dices: #Est #bien; #entonces #tu #siervo #tendr #paz; #Sin #embargo, #si #se #indigna #mucho, #sabe #que #ya #est #completamente #decidido #a #cometer #el #mal.
Si vous dites:Daccord; alors ton serviteur aura la paix ; Cependant, s'il s'indigne beaucoup, il sait qu'il est dj tout fait dtermin commettre le mal.
#Si #vous #dites #: #Daccord #; #alors #ton #serviteur #aura #la #paix #; #Cependant, #s'il #s'indigne #beaucoup, #il #sait #qu'il #est #dj #tout # #fait #dtermin # #commettre #le #mal.
Se dici: va bene; allora il tuo servo avr pace; Ma se si indigna molto, sa di essere gi del tutto determinato a commettere il male.
#Se #dici: #va #bene; #allora #il #tuo #servo #avr #pace; #Ma #se #si #indigna #molto, #sa #di #essere #gi #del #tutto #determinato #a #commettere #il #male.
If he says, 'It is well,' then your servant has peace. But if he is very angry, know that he is already fully determined on evil.
#If #he #says, #'It #is #well,' #then #your #servant #has #peace. #But #if #he #is #very #angry, #know #that #he #is #already #fully #determined #on #evil.
Wenn Sie sagen: Okay; dann hat dein Diener Frieden; Wenn er jedoch sehr emprt ist, wei er, dass er bereits fest entschlossen ist, Bses zu tun.
#Wenn #Sie #sagen: #Okay; #dann #hat #dein #Diener #Frieden; #Wenn #er #jedoch #sehr #emprt #ist, #wei #er, #dass #er #bereits #fest #entschlossen #ist, #Bses #zu #tun.
Ukisema: Sawa; basi mtumishi wako ana amani; Hata hivyo, ikiwa anakasirika sana, anajua kwamba tayari ameazimia kabisa kutenda uovu.
#Ukisema: #Sawa; #basi #mtumishi #wako #ana #amani; #Hata #hivyo, #ikiwa #anakasirika #sana, #anajua #kwamba #tayari #ameazimia #kabisa #kutenda #uovu.
Jika Anda menjawab: Oke; maka hambamu mendapat kedamaian; Namun, jika dia menjadi sangat marah, dia tahu bahwa dia sudah bertekad untuk melakukan kejahatan.
#Jika #Anda #menjawab: #Oke; #maka #hambamu #mendapat #kedamaian; #Namun, #jika #dia #menjadi #sangat #marah, #dia #tahu #bahwa #dia #sudah #bertekad #untuk #melakukan #kejahatan.
Amanha, pois, vos chegareis, segundo as vossas tribos; e sera que a tribo que o Senhor tomar se chegara, segundo as familias; e a familia que o Senhor tomar se chegara por casas; e a casa que o Senhor tomar se chegara homem por homem.
#Amanha, #pois, #vos #chegareis, #segundo #as #vossas #tribos; #e #sera #que #a #tribo #que #o #Senhor #tomar #se #chegara, #segundo #as #familias; #e #a #familia #que #o #Senhor #tomar #se #chegara #por #casas; #e #a #casa #que #o #Senhor #tomar #se #chegara #homem #por #homem.
Maana, pues, vendris segn vuestras tribus; y ser que la tribu que tomar Jehov se acercar segn sus familias; y la familia que el Seor tomar, se convertirn en casas; y la casa que el Seor tomar ser abordada hombre por hombre.
#Maana, #pues, #vendris #segn #vuestras #tribus; #y #ser #que #la #tribu #que #tomar #Jehov #se #acercar #segn #sus #familias; #y #la #familia #que #el #Seor #tomar, #se #convertirn #en #casas; #y #la #casa #que #el #Seor #tomar #ser #abordada #hombre #por #hombre.
Demain donc vous viendrez selon vos tribus ; et il arrivera que la tribu que l'ternel prendra s'approchera selon leurs familles ; et la famille que le Seigneur prendra deviendra des maisons ; et la maison que l'ternel prendra sera approche homme par homme.
#Demain #donc #vous #viendrez #selon #vos #tribus #; #et #il #arrivera #que #la #tribu #que #l'ternel #prendra #s'approchera #selon #leurs #familles #; #et #la #famille #que #le #Seigneur #prendra #deviendra #des #maisons #; #et #la #maison #que #l'ternel #prendra #sera #approche #homme #par #homme.
Domani verrete dunque secondo le vostre trib; e avverr che la trib che il Signore prender si avviciner secondo le loro famiglie; e la famiglia che il Signore prender diventer case; e la casa che il Signore prender si avviciner uomo per uomo.
#Domani #verrete #dunque #secondo #le #vostre #trib; #e #avverr #che #la #trib #che #il #Signore #prender #si #avviciner #secondo #le #loro #famiglie; #e #la #famiglia #che #il #Signore #prender #diventer #case; #e #la #casa #che #il #Signore #prender #si #avviciner #uomo #per #uomo.
Tomorrow you shall come near by your tribes; and it shall be that the tribe which the Lord shall take shall come near by families; and the family which the Lord shall take shall come near by houses; and the house which the Lord shall take shall come near man by man.
#Tomorrow #you #shall #come #near #by #your #tribes; #and #it #shall #be #that #the #tribe #which #the #Lord #shall #take #shall #come #near #by #families; #and #the #family #which #the #Lord #shall #take #shall #come #near #by #houses; #and #the #house #which #the #Lord #shall #take #shall #come #near #man #by #man.
Morgen werdet ihr also nach euren Stmmen kommen; und es wird geschehen, dass der Stamm, den der Herr erobern wird, nach seinen Familien heranrcken wird; und die Familie, die der Herr nehmen wird, wird zu Husern werden; Und das Haus, das der Herr einnehmen wird, wird Mann fr Mann betreten.
#Morgen #werdet #ihr #also #nach #euren #Stmmen #kommen; #und #es #wird #geschehen, #dass #der #Stamm, #den #der #Herr #erobern #wird, #nach #seinen #Familien #heranrcken #wird; #und #die #Familie, #die #der #Herr #nehmen #wird, #wird #zu #Husern #werden; #Und #das #Haus, #das #der #Herr #einnehmen #wird, #wird #Mann #fr #Mann #betreten.
Kesho mtakuja kufuatana na kabila zenu; na itakuwa hiyo kabila atakayoitwaa Bwana itakaribia kwa kuandama jamaa zao; na hiyo jamaa atakayoitwaa Bwana itakuwa nyumba; na nyumba atakayoitwaa Bwana itakaribiwa na mwanadamu.
#Kesho #mtakuja #kufuatana #na #kabila #zenu; #na #itakuwa #hiyo #kabila #atakayoitwaa #Bwana #itakaribia #kwa #kuandama #jamaa #zao; #na #hiyo #jamaa #atakayoitwaa #Bwana #itakuwa #nyumba; #na #nyumba #atakayoitwaa #Bwana #itakaribiwa #na #mwanadamu.
Karena itu besok kamu akan datang menurut sukumu; dan suku yang akan diambil TUHAN itu akan mendekat menurut kaum-kaum mereka; dan keluarga yang akan Tuhan ambil akan menjadi rumah; dan rumah yang akan Tuhan ambil akan didekati manusia demi manusia.
#Karena #itu #besok #kamu #akan #datang #menurut #sukumu; #dan #suku #yang #akan #diambil #TUHAN #itu #akan #mendekat #menurut #kaum-kaum #mereka; #dan #keluarga #yang #akan #Tuhan #ambil #akan #menjadi #rumah; #dan #rumah #yang #akan #Tuhan #ambil #akan #didekati #manusia #demi #manusia.
Onde nao ha grego, nem judeu, circuncisao, nem incircuncisao, barbaro, cita, servo ou livre; mas Cristo e tudo, e em todos.
#Onde #nao #ha #grego, #nem #judeu, #circuncisao, #nem #incircuncisao, #barbaro, #cita, #servo #ou #livre; #mas #Cristo #e #tudo, #e #em #todos.
Donde no hay griego ni judo, circuncisin ni incircuncisin, brbaro, escita, esclavo o libre; pero Cristo es todo y en todos.
#Donde #no #hay #griego #ni #judo, #circuncisin #ni #incircuncisin, #brbaro, #escita, #esclavo #o #libre; #pero #Cristo #es #todo #y #en #todos.
O il n'y a ni Grec ni Juif, ni circoncis ni incirconcis, ni barbare, ni Scythe, ni esclave ni libre ; mais Christ est tout et en tout.
#O #il #n'y #a #ni #Grec #ni #Juif, #ni #circoncis #ni #incirconcis, #ni #barbare, #ni #Scythe, #ni #esclave #ni #libre #; #mais #Christ #est #tout #et #en #tout.
Dove non c' n greco n ebreo, circoncisione n incirconcisione, barbaro, scita, schiavo o libero; ma Cristo tutto e in tutti.
#Dove #non #c' #n #greco #n #ebreo, #circoncisione #n #incirconcisione, #barbaro, #scita, #schiavo #o #libero; #ma #Cristo # #tutto #e #in #tutti.
Where there is neither Greek nor Jew, circumcision nor uncircumcision, barbarian, Scythian, slave nor free; but Christ is all, and in all.
#Where #there #is #neither #Greek #nor #Jew, #circumcision #nor #uncircumcision, #barbarian, #Scythian, #slave #nor #free; #but #Christ #is #all, #and #in #all.
Wo weder Grieche noch Jude, Beschneidung oder Unbeschnittenheit, Barbar, Skythen, Sklave oder Freier sind; aber Christus ist alles und in allem.
#Wo #weder #Grieche #noch #Jude, #Beschneidung #oder #Unbeschnittenheit, #Barbar, #Skythen, #Sklave #oder #Freier #sind; #aber #Christus #ist #alles #und #in #allem.
ambapo hakuna Myunani wala Myahudi, kutahiriwa wala kutokutahiriwa, mgeni wala Msikithe, mtumwa au mtu huru; bali Kristo ni yote, na ndani ya yote.
#ambapo #hakuna #Myunani #wala #Myahudi, #kutahiriwa #wala #kutokutahiriwa, #mgeni #wala #Msikithe, #mtumwa #au #mtu #huru; #bali #Kristo #ni #yote, #na #ndani #ya #yote.
Dimana tidak ada orang Yunani atau Yahudi, baik yang bersunat maupun yang tidak bersunat, orang barbar, orang Skit, budak atau orang merdeka; tetapi Kristus adalah segalanya, dan di dalam segalanya.
#Dimana #tidak #ada #orang #Yunani #atau #Yahudi, #baik #yang #bersunat #maupun #yang #tidak #bersunat, #orang #barbar, #orang #Skit, #budak #atau #orang #merdeka; #tetapi #Kristus #adalah #segalanya, #dan #di #dalam #segalanya.
Entao todo o Israel ouviu dizer: Saul feriu a guarnicao dos filisteus, e tambem Israel se fez abominavel aos filisteus. Entao o povo foi convocado para junto de Saul em Gilgal.
#Entao #todo #o #Israel #ouviu #dizer: #Saul #feriu #a #guarnicao #dos #filisteus, #e #tambem #Israel #se #fez #abominavel #aos #filisteus. #Entao #o #povo #foi #convocado #para #junto #de #Saul #em #Gilgal.
Entonces todo Israel oy decir: Sal derrib la guarnicin de los filisteos, y tambin Israel se hizo abominacin para los filisteos. Entonces el pueblo fue convocado ante Sal en Gilgal.
#Entonces #todo #Israel #oy #decir: #Sal #derrib #la #guarnicin #de #los #filisteos, #y #tambin #Israel #se #hizo #abominacin #para #los #filisteos. #Entonces #el #pueblo #fue #convocado #ante #Sal #en #Gilgal.
Alors tout Isral entendit dire : Sal a frapp la garnison des Philistins, et Isral s'est galement rendu en abomination aux Philistins. Puis le peuple fut convoqu auprs de Sal Guilgal.
#Alors #tout #Isral #entendit #dire #: #Sal #a #frapp #la #garnison #des #Philistins, #et #Isral #s'est #galement #rendu #en #abomination #aux #Philistins. #Puis #le #peuple #fut #convoqu #auprs #de #Sal # #Guilgal.
Allora tutto Israele ud dire: Saul colp la guarnigione dei Filistei e anche Israele divenne un abominio per i Filistei. Allora il popolo fu convocato da Saul a Ghilgal.
#Allora #tutto #Israele #ud #dire: #Saul #colp #la #guarnigione #dei #Filistei #e #anche #Israele #divenne #un #abominio #per #i #Filistei. #Allora #il #popolo #fu #convocato #da #Saul #a #Ghilgal.
Then all Israel heard that Saul had struck down the Philistine garrison, and that Israel had also become an abomination to the Philistines. So the people were gathered together to Saul at Gilgal.
#Then #all #Israel #heard #that #Saul #had #struck #down #the #Philistine #garrison, #and #that #Israel #had #also #become #an #abomination #to #the #Philistines. #So #the #people #were #gathered #together #to #Saul #at #Gilgal.
Da hrten ganz Israel die Worte: Saul schlug die Besatzung der Philister, und auch Israel machte sich den Philistern zum Gruel. Dann wurde das Volk zu Saul nach Gilgal gerufen.
#Da #hrten #ganz #Israel #die #Worte: #Saul #schlug #die #Besatzung #der #Philister, #und #auch #Israel #machte #sich #den #Philistern #zum #Gruel. #Dann #wurde #das #Volk #zu #Saul #nach #Gilgal #gerufen.
Ndipo Israeli wote wakasikia wakisema, Sauli ameipiga ngome ya Wafilisti, Israeli nao wakajifanya kuwa chukizo kwa Wafilisti. Ndipo watu wakaitwa kwa Sauli huko Gilgali.
#Ndipo #Israeli #wote #wakasikia #wakisema, #Sauli #ameipiga #ngome #ya #Wafilisti, #Israeli #nao #wakajifanya #kuwa #chukizo #kwa #Wafilisti. #Ndipo #watu #wakaitwa #kwa #Sauli #huko #Gilgali.
Kemudian seluruh Israel mendengar, katanya, Saul memukul habis pasukan pendudukan orang Filistin, dan Israel pun menjadikan dirinya kekejian bagi orang Filistin. Kemudian orang-orang itu dipanggil menghadap Saul di Gilgal.
#Kemudian #seluruh #Israel #mendengar, #katanya, #Saul #memukul #habis #pasukan #pendudukan #orang #Filistin, #dan #Israel #pun #menjadikan #dirinya #kekejian #bagi #orang #Filistin. #Kemudian #orang-orang #itu #dipanggil #menghadap #Saul #di #Gilgal.
Agora, pois, se estais prontos, quando ouvirdes o som da buzina, da flauta, da harpa, da sambuca, do salterio, da gaita de foles, e de toda a especie de musica, para vos prostrardes e adorardes a estatua que fiz, bom e; mas, se nao a adorardes, sereis lancados, na mesma hora, dentro da fornalha de fogo ardente. E quem e o Deus que vos podera livrar das minhas maos?
#Agora, #pois, #se #estais #prontos, #quando #ouvirdes #o #som #da #buzina, #da #flauta, #da #harpa, #da #sambuca, #do #salterio, #da #gaita #de #foles, #e #de #toda #a #especie #de #musica, #para #vos #prostrardes #e #adorardes #a #estatua #que #fiz, #bom #e; #mas, #se #nao #a #adorardes, #sereis #lancados, #na #mesma #hora, #dentro #da #fornalha #de #fogo #ardente. #E #quem #e #o #Deus #que #vos #podera #livrar #das #minhas #maos?
Ahora pues, si estis preparados, cuando oigis el sonido de la bocina, de la flauta, del arpa, de la sambuca, del salterio, de la gaita y de toda clase de msica, para postraros y adorar la estatua que yo he hecho, bueno y; pero si no lo adoris, en seguida seris echados en el horno de fuego. Y quin es el Dios que os pueda librar de mis manos?
#Ahora #pues, #si #estis #preparados, #cuando #oigis #el #sonido #de #la #bocina, #de #la #flauta, #del #arpa, #de #la #sambuca, #del #salterio, #de #la #gaita #y #de #toda #clase #de #msica, #para #postraros #y #adorar #la #estatua #que #yo #he #hecho, #bueno #y; #pero #si #no #lo #adoris, #en #seguida #seris #echados #en #el #horno #de #fuego. #Y #quin #es #el #Dios #que #os #pueda #librar #de #mis #manos?
Maintenant donc, si vous tes prts, lorsque vous entendrez le son du cor, de la flte, de la harpe, de la sambuca, du psaltrion, de la cornemuse et de toutes sortes de musiques, vous prosterner et adorer la statue que j'ai faite, bon et; mais si vous ne ladorez pas, vous serez immdiatement jet dans la fournaise ardente. Et quel est le Dieu qui peut vous dlivrer de mes mains ?
#Maintenant #donc, #si #vous #tes #prts, #lorsque #vous #entendrez #le #son #du #cor, #de #la #flte, #de #la #harpe, #de #la #sambuca, #du #psaltrion, #de #la #cornemuse #et #de #toutes #sortes #de #musiques, # #vous #prosterner #et # #adorer #la #statue #que #j'ai #faite, #bon #et; #mais #si #vous #ne #ladorez #pas, #vous #serez #immdiatement #jet #dans #la #fournaise #ardente. #Et #quel #est #le #Dieu #qui #peut #vous #dlivrer #de #mes #mains #?
Ora dunque, se siete pronti, quando udrete il suono del corno, del flauto, dell'arpa, della sambuca, del salterio, della cornamusa e di ogni genere di musica, a prostrarvi e ad adorare la statua che ho fatto, buono e; ma se non lo adorerai, subito sarai gettato nella fornace ardente. E chi il Dio che pu liberarti dalle mie mani?
#Ora #dunque, #se #siete #pronti, #quando #udrete #il #suono #del #corno, #del #flauto, #dell'arpa, #della #sambuca, #del #salterio, #della #cornamusa #e #di #ogni #genere #di #musica, #a #prostrarvi #e #ad #adorare #la #statua #che #ho #fatto, #buono #e; #ma #se #non #lo #adorerai, #subito #sarai #gettato #nella #fornace #ardente. #E #chi # #il #Dio #che #pu #liberarti #dalle #mie #mani?
Now if you are ready at the time you hear the sound of the cornet, flute, harp, sackbut, psaltery, bagpipe, and all kinds of music, to fall down and worship the image which I have made, good; but if you do not worship, you will be thrown the same hour into the midst of a burning fiery furnace. And who is the God who will deliver you out of my hands?
#Now #if #you #are #ready #at #the #time #you #hear #the #sound #of #the #cornet, #flute, #harp, #sackbut, #psaltery, #bagpipe, #and #all #kinds #of #music, #to #fall #down #and #worship #the #image #which #I #have #made, #good; #but #if #you #do #not #worship, #you #will #be #thrown #the #same #hour #into #the #midst #of #a #burning #fiery #furnace. #And #who #is #the #God #who #will #deliver #you #out #of #my #hands?
Wenn du nun bereit bist, niederzufallen und die Statue anzubeten, die ich gemacht habe, wenn du den Klang des Horns, der Flte, der Harfe, der Sambuca, des Psalters, der Dudelscke und aller Arten von Musik hrst, gut und; aber wenn du es nicht anbetest, wirst du sofort in den Feuerofen geworfen. Und wer ist der Gott, der dich aus meinen Hnden befreien kann?
#Wenn #du #nun #bereit #bist, #niederzufallen #und #die #Statue #anzubeten, #die #ich #gemacht #habe, #wenn #du #den #Klang #des #Horns, #der #Flte, #der #Harfe, #der #Sambuca, #des #Psalters, #der #Dudelscke #und #aller #Arten #von #Musik #hrst, #gut #und; #aber #wenn #du #es #nicht #anbetest, #wirst #du #sofort #in #den #Feuerofen #geworfen. #Und #wer #ist #der #Gott, #der #dich #aus #meinen #Hnden #befreien #kann?
Basi sasa, ikiwa mtakuwa tayari, mtakaposikia sauti ya baragumu, na filimbi, na kinubi, na zeze, na zeze, na filimbi, na aina zote za muziki, kuanguka na kuiabudu hiyo sanamu niliyoifanya; nzuri na; lakini msipoiabudu, mtatupwa mara moja katika tanuru ya moto. Na Mungu ni yupi awezaye kuwaokoa ninyi na mikono yangu?
#Basi #sasa, #ikiwa #mtakuwa #tayari, #mtakaposikia #sauti #ya #baragumu, #na #filimbi, #na #kinubi, #na #zeze, #na #zeze, #na #filimbi, #na #aina #zote #za #muziki, #kuanguka #na #kuiabudu #hiyo #sanamu #niliyoifanya; #nzuri #na; #lakini #msipoiabudu, #mtatupwa #mara #moja #katika #tanuru #ya #moto. #Na #Mungu #ni #yupi #awezaye #kuwaokoa #ninyi #na #mikono #yangu?
Oleh karena itu, jika kamu siap, ketika kamu mendengar suara terompet, seruling, harpa, sambuca, mazmur, bagpipe, dan segala jenis musik, untuk sujud dan menyembah patung yang telah Kubuat, baik dan; tetapi jika kamu tidak menyembahnya, kamu akan langsung dilemparkan ke dalam tungku api. Dan siapakah Tuhan yang dapat melepaskanmu dari tanganku?
#Oleh #karena #itu, #jika #kamu #siap, #ketika #kamu #mendengar #suara #terompet, #seruling, #harpa, #sambuca, #mazmur, #bagpipe, #dan #segala #jenis #musik, #untuk #sujud #dan #menyembah #patung #yang #telah #Kubuat, #baik #dan; #tetapi #jika #kamu #tidak #menyembahnya, #kamu #akan #langsung #dilemparkan #ke #dalam #tungku #api. #Dan #siapakah #Tuhan #yang #dapat #melepaskanmu #dari #tanganku?
Porque Deus me e testemunha das saudades que de todos vos tenho, em entranhavel afeicao de Jesus Cristo.
#Porque #Deus #me #e #testemunha #das #saudades #que #de #todos #vos #tenho, #em #entranhavel #afeicao #de #Jesus #Cristo.
Porque Dios es mi testigo de cunto los extrao a todos, en el profundo cario de Jesucristo.
#Porque #Dios #es #mi #testigo #de #cunto #los #extrao #a #todos, #en #el #profundo #cario #de #Jesucristo.
Parce que Dieu est mon tmoin de combien vous me manquez tous, dans la profonde affection de Jsus-Christ.
#Parce #que #Dieu #est #mon #tmoin #de #combien #vous #me #manquez #tous, #dans #la #profonde #affection #de #Jsus-Christ.
Perch Dio mi testimone di quanto mi mancate tutti, nel profondo affetto di Ges Cristo.
#Perch #Dio #mi # #testimone #di #quanto #mi #mancate #tutti, #nel #profondo #affetto #di #Ges #Cristo.
Because God is my witness of the longing I have for all of you, in the deep affection of Jesus Christ.
#Because #God #is #my #witness #of #the #longing #I #have #for #all #of #you, #in #the #deep #affection #of #Jesus #Christ.
Denn Gott ist mein Zeuge dafr, wie sehr ich euch alle vermisse, in der tiefen Zuneigung Jesu Christi.
#Denn #Gott #ist #mein #Zeuge #dafr, #wie #sehr #ich #euch #alle #vermisse, #in #der #tiefen #Zuneigung #Jesu #Christi.
Kwa sababu Mungu ni shahidi wangu jinsi ninavyowakumbuka ninyi nyote, katika upendo wa kina wa Yesu Kristo.
#Kwa #sababu #Mungu #ni #shahidi #wangu #jinsi #ninavyowakumbuka #ninyi #nyote, #katika #upendo #wa #kina #wa #Yesu #Kristo.
Karena Tuhan adalah saksiku betapa aku merindukan kalian semua, dalam kasih sayang Yesus Kristus yang begitu dalam.
#Karena #Tuhan #adalah #saksiku #betapa #aku #merindukan #kalian #semua, #dalam #kasih #sayang #Yesus #Kristus #yang #begitu #dalam.
Porque esta e a mensagem que ouvistes desde o principio: que nos amemos uns aos outros.
#Porque #esta #e #a #mensagem #que #ouvistes #desde #o #principio: #que #nos #amemos #uns #aos #outros.
Porque este es el mensaje que escuchasteis desde el principio: que nos amemos unos a otros.
#Porque #este #es #el #mensaje #que #escuchasteis #desde #el #principio: #que #nos #amemos #unos #a #otros.
Parce que cest le message que vous avez entendu depuis le dbut : que nous nous aimons les uns les autres.
#Parce #que #cest #le #message #que #vous #avez #entendu #depuis #le #dbut #: #que #nous #nous #aimons #les #uns #les #autres.
Perch questo il messaggio che avete sentito fin dall'inizio: che ci amiamo.
#Perch #questo # #il #messaggio #che #avete #sentito #fin #dall'inizio: #che #ci #amiamo.
For this is the message you heard from the beginning: that we should love one another.
#For #this #is #the #message #you #heard #from #the #beginning: #that #we #should #love #one #another.
Denn das ist die Botschaft, die Sie von Anfang an gehrt haben: dass wir einander lieben.
#Denn #das #ist #die #Botschaft, #die #Sie #von #Anfang #an #gehrt #haben: #dass #wir #einander #lieben.
Kwa maana huu ndio ujumbe mliousikia tangu mwanzo: kwamba tupendane sisi kwa sisi.
#Kwa #maana #huu #ndio #ujumbe #mliousikia #tangu #mwanzo: #kwamba #tupendane #sisi #kwa #sisi.
Karena inilah pesan yang kalian dengar sejak awal: agar kita saling mengasihi.
#Karena #inilah #pesan #yang #kalian #dengar #sejak #awal: #agar #kita #saling #mengasihi.
Ninguem vos engane com palavras vas; porque por estas coisas vem a ira de Deus sobre os filhos da desobediencia.
#Ninguem #vos #engane #com #palavras #vas; #porque #por #estas #coisas #vem #a #ira #de #Deus #sobre #os #filhos #da #desobediencia.
Que nadie os engae con palabras vacas; porque por estas cosas la ira de Dios viene sobre los hijos de desobediencia.
#Que #nadie #os #engae #con #palabras #vacas; #porque #por #estas #cosas #la #ira #de #Dios #viene #sobre #los #hijos #de #desobediencia.
Que personne ne vous trompe avec des paroles vides de sens ; car cause de ces choses la colre de Dieu s'abat sur les enfants de la dsobissance.
#Que #personne #ne #vous #trompe #avec #des #paroles #vides #de #sens #; #car # #cause #de #ces #choses #la #colre #de #Dieu #s'abat #sur #les #enfants #de #la #dsobissance.
Nessuno vi inganni con parole vuote; poich a causa di queste cose l'ira di Dio viene sopra i figli della disubbidienza.
#Nessuno #vi #inganni #con #parole #vuote; #poich #a #causa #di #queste #cose #l'ira #di #Dio #viene #sopra #i #figli #della #disubbidienza.
Let no one deceive you with empty words, for because of these things the wrath of God comes on the sons of disobedience.
#Let #no #one #deceive #you #with #empty #words, #for #because #of #these #things #the #wrath #of #God #comes #on #the #sons #of #disobedience.
Lass dich von niemandem mit leeren Worten tuschen; denn wegen dieser Dinge kommt der Zorn Gottes ber die Kinder des Ungehorsams.
#Lass #dich #von #niemandem #mit #leeren #Worten #tuschen; #denn #wegen #dieser #Dinge #kommt #der #Zorn #Gottes #ber #die #Kinder #des #Ungehorsams.
Mtu asiwadanganye kwa maneno matupu; kwa maana kwa ajili ya mambo hayo ghadhabu ya Mungu huwajia wana wa kuasi.
#Mtu #asiwadanganye #kwa #maneno #matupu; #kwa #maana #kwa #ajili #ya #mambo #hayo #ghadhabu #ya #Mungu #huwajia #wana #wa #kuasi.
Jangan biarkan siapa pun menipu Anda dengan kata-kata kosong; karena karena hal-hal inilah murka Allah menimpa anak-anak durhaka.
#Jangan #biarkan #siapa #pun #menipu #Anda #dengan #kata-kata #kosong; #karena #karena #hal-hal #inilah #murka #Allah #menimpa #anak-anak #durhaka.
Tres destas cidades dareis alem do Jordao, e tres destas cidades dareis na terra de Canaa; cidades de refugio serao.
#Tres #destas #cidades #dareis #alem #do #Jordao, #e #tres #destas #cidades #dareis #na #terra #de #Canaa; #cidades #de #refugio #serao.
Tres de estas ciudades daris al otro lado del Jordn, y tres de estas ciudades daris en la tierra de Canan; sern las ciudades de refugio.
#Tres #de #estas #ciudades #daris #al #otro #lado #del #Jordn, #y #tres #de #estas #ciudades #daris #en #la #tierra #de #Canan; #sern #las #ciudades #de #refugio.
Vous donnerez trois de ces villes au-del du Jourdain, et trois de ces villes au pays de Canaan ; seront des villes de refuge.
#Vous #donnerez #trois #de #ces #villes #au-del #du #Jourdain, #et #trois #de #ces #villes #au #pays #de #Canaan #; #seront #des #villes #de #refuge.
Darai tre di queste citt oltre il Giordano, e tre di queste citt darai nel paese di Canaan; ci saranno citt di rifugio.
#Darai #tre #di #queste #citt #oltre #il #Giordano, #e #tre #di #queste #citt #darai #nel #paese #di #Canaan; #ci #saranno #citt #di #rifugio.
Three of these cities you shall give beyond the Jordan, and three of these cities you shall give in the land of Canaan; they shall be cities of refuge.
#Three #of #these #cities #you #shall #give #beyond #the #Jordan, #and #three #of #these #cities #you #shall #give #in #the #land #of #Canaan; #they #shall #be #cities #of #refuge.
Drei dieser Stdte sollst du jenseits des Jordan geben, und drei dieser Stdte sollst du im Land Kanaan geben; Zufluchtsstdte werden sein.
#Drei #dieser #Stdte #sollst #du #jenseits #des #Jordan #geben, #und #drei #dieser #Stdte #sollst #du #im #Land #Kanaan #geben; #Zufluchtsstdte #werden #sein.
Mtawapa miji mitatu kati ya hiyo ng'ambo ya Yordani, na miji mitatu katika hiyo mtawapa katika nchi ya Kanaani; miji ya makimbilio itakuwa.
#Mtawapa #miji #mitatu #kati #ya #hiyo #ng'ambo #ya #Yordani, #na #miji #mitatu #katika #hiyo #mtawapa #katika #nchi #ya #Kanaani; #miji #ya #makimbilio #itakuwa.
Tiga dari kota-kota ini harus kamu berikan di seberang sungai Yordan, dan tiga dari kota-kota ini harus kamu berikan di tanah Kanaan; kota perlindungan akan menjadi.
#Tiga #dari #kota-kota #ini #harus #kamu #berikan #di #seberang #sungai #Yordan, #dan #tiga #dari #kota-kota #ini #harus #kamu #berikan #di #tanah #Kanaan; #kota #perlindungan #akan #menjadi.
Tambem tomaram as caldeiras, as pas, os apagadores, as colheres e todos os vasos de cobre, com que se ministrava.
#Tambem #tomaram #as #caldeiras, #as #pas, #os #apagadores, #as #colheres #e #todos #os #vasos #de #cobre, #com #que #se #ministrava.
Se llevaron tambin los calderos, las palas, las gomas de borrar, las cucharas y todos los vasos de cobre con que ministraban.
#Se #llevaron #tambin #los #calderos, #las #palas, #las #gomas #de #borrar, #las #cucharas #y #todos #los #vasos #de #cobre #con #que #ministraban.
Ils prirent aussi les chaudires, les pelles, les gommes, les cuillres et tous les ustensiles de cuivre avec lesquels ils exeraient leur ministre.
#Ils #prirent #aussi #les #chaudires, #les #pelles, #les #gommes, #les #cuillres #et #tous #les #ustensiles #de #cuivre #avec #lesquels #ils #exeraient #leur #ministre.
Presero anche le caldaie, le pale, le gomme da cancellare, i cucchiai e tutti i vasi di rame con cui ministravano.
#Presero #anche #le #caldaie, #le #pale, #le #gomme #da #cancellare, #i #cucchiai #e #tutti #i #vasi #di #rame #con #cui #ministravano.
They also took the pots, the shovels, the snuffers, the spoons, and all the copper vessels with which they ministered.
#They #also #took #the #pots, #the #shovels, #the #snuffers, #the #spoons, #and #all #the #copper #vessels #with #which #they #ministered.
Sie nahmen auch die Kessel, die Schaufeln, die Radiergummis, die Lffel und alle Kupfergefe mit, mit denen sie dienten.
#Sie #nahmen #auch #die #Kessel, #die #Schaufeln, #die #Radiergummis, #die #Lffel #und #alle #Kupfergefe #mit, #mit #denen #sie #dienten.
Pia walichukua vyombo vya kupimia maji, majembe, vifutio, miiko na vyombo vyote vya shaba walivyokuwa wakihudumia.
#Pia #walichukua #vyombo #vya #kupimia #maji, #majembe, #vifutio, #miiko #na #vyombo #vyote #vya #shaba #walivyokuwa #wakihudumia.
Mereka juga mengambil ketel, sekop, penghapus, sendok dan semua bejana tembaga yang mereka gunakan untuk melayani.
#Mereka #juga #mengambil #ketel, #sekop, #penghapus, #sendok #dan #semua #bejana #tembaga #yang #mereka #gunakan #untuk #melayani.
Nao ja como servo, antes, mais do que servo, como irmao amado, particularmente de mim, e quanto mais de ti, assim na carne como no Senhor?
#Nao #ja #como #servo, #antes, #mais #do #que #servo, #como #irmao #amado, #particularmente #de #mim, #e #quanto #mais #de #ti, #assim #na #carne #como #no #Senhor?
No ya como siervo, sino ms que siervo, como hermano amado, especialmente para m, y cunto ms para ti, tanto en la carne como en el Seor?
#No #ya #como #siervo, #sino #ms #que #siervo, #como #hermano #amado, #especialmente #para #m, #y #cunto #ms #para #ti, #tanto #en #la #carne #como #en #el #Seor?
Pas dj comme serviteur, mais plutt plus que serviteur, comme frre bien-aim, particulirement pour moi, et combien plus encore pour vous, tant dans la chair que dans le Seigneur ?
#Pas #dj #comme #serviteur, #mais #plutt #plus #que #serviteur, #comme #frre #bien-aim, #particulirement #pour #moi, #et #combien #plus #encore #pour #vous, #tant #dans #la #chair #que #dans #le #Seigneur #?
Non gi come servo, anzi pi che servo, come fratello caro, particolarmente a me, e quanto pi a te, sia nella carne che nel Signore?
#Non #gi #come #servo, #anzi #pi #che #servo, #come #fratello #caro, #particolarmente #a #me, #e #quanto #pi #a #te, #sia #nella #carne #che #nel #Signore?
No longer as a servant, but more than a servant, a beloved brother, specially to me, and how much more to you, both in the flesh and in the Lord?
#No #longer #as #a #servant, #but #more #than #a #servant, #a #beloved #brother, #specially #to #me, #and #how #much #more #to #you, #both #in #the #flesh #and #in #the #Lord?
Nicht bereits als Diener, sondern mehr als ein Diener, als ein geliebter Bruder, besonders fr mich, und wie viel mehr fr dich, sowohl im Fleisch als auch im Herrn?
#Nicht #bereits #als #Diener, #sondern #mehr #als #ein #Diener, #als #ein #geliebter #Bruder, #besonders #fr #mich, #und #wie #viel #mehr #fr #dich, #sowohl #im #Fleisch #als #auch #im #Herrn?
Si kama mtumwa, bali zaidi ya mtumwa, kama ndugu mpenzi, hasa kwangu mimi, na si zaidi kwako wewe katika mwili na katika Bwana?
#Si #kama #mtumwa, #bali #zaidi #ya #mtumwa, #kama #ndugu #mpenzi, #hasa #kwangu #mimi, #na #si #zaidi #kwako #wewe #katika #mwili #na #katika #Bwana?
Bukan sebagai seorang hamba, melainkan lebih dari seorang hamba, sebagai saudara yang terkasih, khususnya bagiku, dan terlebih lagi bagi kamu, baik secara daging maupun di dalam Tuhan?
#Bukan #sebagai #seorang #hamba, #melainkan #lebih #dari #seorang #hamba, #sebagai #saudara #yang #terkasih, #khususnya #bagiku, #dan #terlebih #lagi #bagi #kamu, #baik #secara #daging #maupun #di #dalam #Tuhan?
Dir-me-as entao: Por que se queixa ele ainda? Porquanto, quem tem resistido a sua vontade?
#Dir-me-as #entao: #Por #que #se #queixa #ele #ainda? #Porquanto, #quem #tem #resistido #a #sua #vontade?
Dime entonces: Por qu sigue quejndose? Quin ha resistido su voluntad?
#Dime #entonces: #Por #qu #sigue #quejndose? #Quin #ha #resistido #su #voluntad?
Dis-moi alors : pourquoi se plaint-il encore ? Car qui a rsist sa volont ?
#Dis-moi #alors #: #pourquoi #se #plaint-il #encore #? #Car #qui #a #rsist # #sa #volont #?
Dimmi allora: perch si lamenta ancora? Perch chi ha resistito alla sua volont?
#Dimmi #allora: #perch #si #lamenta #ancora? #Perch #chi #ha #resistito #alla #sua #volont?
Then they will say to me, 'Why does he still find fault? For who has resisted his will?'
#Then #they #will #say #to #me, #'Why #does #he #still #find #fault? #For #who #has #resisted #his #will?'
Sag mir dann: Warum beschwert er sich immer noch? Denn wer hat sich seinem Willen widersetzt?
#Sag #mir #dann: #Warum #beschwert #er #sich #immer #noch? #Denn #wer #hat #sich #seinem #Willen #widersetzt?
Niambie basi: Kwa nini bado analalamika? Kwa maana ni nani aliyepinga mapenzi yake?
#Niambie #basi: #Kwa #nini #bado #analalamika? #Kwa #maana #ni #nani #aliyepinga #mapenzi #yake?
Kalau begitu katakan padaku: Mengapa dia masih mengeluh? Karena siapa yang menolak keinginannya?
#Kalau #begitu #katakan #padaku: #Mengapa #dia #masih #mengeluh? #Karena #siapa #yang #menolak #keinginannya?
As riquezas granjeiam muitos amigos, mas ao pobre, o seu proprio amigo o deixa.
#As #riquezas #granjeiam #muitos #amigos, #mas #ao #pobre, #o #seu #proprio #amigo #o #deixa.
Las riquezas ganan muchos amigos, pero al pobre, su propio amigo lo abandona.
#Las #riquezas #ganan #muchos #amigos, #pero #al #pobre, #su #propio #amigo #lo #abandona.
La richesse gagne de nombreux amis, mais au pauvre, son propre ami le quitte.
#La #richesse #gagne #de #nombreux #amis, #mais #au #pauvre, #son #propre #ami #le #quitte.
Le ricchezze conquistano molti amici, ma il povero abbandonato dal suo stesso amico.
#Le #ricchezze #conquistano #molti #amici, #ma #il #povero # #abbandonato #dal #suo #stesso #amico.
Riches bring many friends, but a poor man's friends leave him.
#Riches #bring #many #friends, #but #a #poor #man's #friends #leave #him.
Reichtmer gewinnen viele Freunde, aber den Armen berlsst ihn sein eigener Freund.
#Reichtmer #gewinnen #viele #Freunde, #aber #den #Armen #berlsst #ihn #sein #eigener #Freund.
Utajiri huwapata marafiki wengi, lakini maskini rafiki yake humwacha.
#Utajiri #huwapata #marafiki #wengi, #lakini #maskini #rafiki #yake #humwacha.
Orang kaya mendapat banyak teman, tetapi bagi orang miskin, temannya sendiri meninggalkannya.
#Orang #kaya #mendapat #banyak #teman, #tetapi #bagi #orang #miskin, #temannya #sendiri #meninggalkannya.
E veio o temor do Senhor sobre todos os reinos das terras, que estavam ao redor de Juda, e nao guerrearam contra Jeosafa.
#E #veio #o #temor #do #Senhor #sobre #todos #os #reinos #das #terras, #que #estavam #ao #redor #de #Juda, #e #nao #guerrearam #contra #Jeosafa.
Y el temor de Jehov vino sobre todos los reinos de las tierras que estaban alrededor de Jud, y no hicieron guerra contra Josafat.
#Y #el #temor #de #Jehov #vino #sobre #todos #los #reinos #de #las #tierras #que #estaban #alrededor #de #Jud, #y #no #hicieron #guerra #contra #Josafat.
Et la crainte de l'ternel s'empara de tous les royaumes des pays qui entouraient Juda, et ils ne firent pas la guerre Josaphat.
#Et #la #crainte #de #l'ternel #s'empara #de #tous #les #royaumes #des #pays #qui #entouraient #Juda, #et #ils #ne #firent #pas #la #guerre # #Josaphat.
E il timore del Signore si impadron di tutti i regni dei paesi che circondavano Giuda, ed essi non mossero guerra a Giosafat.
#E #il #timore #del #Signore #si #impadron #di #tutti #i #regni #dei #paesi #che #circondavano #Giuda, #ed #essi #non #mossero #guerra #a #Giosafat.
And the fear of the LORD came upon all the kingdoms of the lands that were round about Judah, and they made no war against Jehoshaphat.
#And #the #fear #of #the #LORD #came #upon #all #the #kingdoms #of #the #lands #that #were #round #about #Judah, #and #they #made #no #war #against #Jehoshaphat.
Und die Furcht des Herrn kam ber alle Knigreiche der Lnder, die um Juda herum lagen, und sie fhrten keinen Krieg gegen Josaphat.
#Und #die #Furcht #des #Herrn #kam #ber #alle #Knigreiche #der #Lnder, #die #um #Juda #herum #lagen, #und #sie #fhrten #keinen #Krieg #gegen #Josaphat.
Hofu ya BWANA ikaja juu ya falme zote za nchi zilizozunguka Yuda, nao hawakupigana na Yehoshafati.
#Hofu #ya #BWANA #ikaja #juu #ya #falme #zote #za #nchi #zilizozunguka #Yuda, #nao #hawakupigana #na #Yehoshafati.
Dan rasa takut akan Tuhan menguasai seluruh kerajaan di negeri-negeri sekitar Yehuda, dan mereka tidak berperang melawan Yosafat.
#Dan #rasa #takut #akan #Tuhan #menguasai #seluruh #kerajaan #di #negeri-negeri #sekitar #Yehuda, #dan #mereka #tidak #berperang #melawan #Yosafat.
O Senhor teu Deus, o poderoso, esta no meio de ti, ele salvara; ele se deleitara em ti com alegria; calar-se-a por seu amor, regozijar-se-a em ti com jubilo.
#O #Senhor #teu #Deus, #o #poderoso, #esta #no #meio #de #ti, #ele #salvara; #ele #se #deleitara #em #ti #com #alegria; #calar-se-a #por #seu #amor, #regozijar-se-a #em #ti #com #jubilo.
El Seor tu Dios, el Poderoso, est en medio de ti, l salvar; l se deleitar en ti con alegra; l callar por su amor, se regocijar sobre ti con alegra.
#El #Seor #tu #Dios, #el #Poderoso, #est #en #medio #de #ti, #l #salvar; #l #se #deleitar #en #ti #con #alegra; #l #callar #por #su #amor, #se #regocijar #sobre #ti #con #alegra.
L'ternel, ton Dieu, le Puissant, est au milieu de toi, il te sauvera ; il se rjouira de vous avec joie ; Il se tait pour son amour, il se rjouira de toi avec joie.
#L'ternel, #ton #Dieu, #le #Puissant, #est #au #milieu #de #toi, #il #te #sauvera #; #il #se #rjouira #de #vous #avec #joie #; #Il #se #tait #pour #son #amour, #il #se #rjouira #de #toi #avec #joie.
Il Signore tuo Dio, il potente, in mezzo a te, egli salver; ti delizier con gioia; Tacer per il suo amore, si rallegrer di te con gioia.
#Il #Signore #tuo #Dio, #il #potente, # #in #mezzo #a #te, #egli #salver; #ti #delizier #con #gioia; #Tacer #per #il #suo #amore, #si #rallegrer #di #te #con #gioia.
The Lord your God, the mighty one, is in your midst; he will save; he will delight in you with gladness; he will be silent in his love, he will rejoice over you with singing.
#The #Lord #your #God, #the #mighty #one, #is #in #your #midst; #he #will #save; #he #will #delight #in #you #with #gladness; #he #will #be #silent #in #his #love, #he #will #rejoice #over #you #with #singing.
Der Herr, dein Gott, der Mchtige, ist in deiner Mitte, er wird retten; er wird sich mit Freude an dir erfreuen; Er wird fr Seine Liebe schweigen, Er wird sich mit Freude ber Dich freuen.
#Der #Herr, #dein #Gott, #der #Mchtige, #ist #in #deiner #Mitte, #er #wird #retten; #er #wird #sich #mit #Freude #an #dir #erfreuen; #Er #wird #fr #Seine #Liebe #schweigen, #Er #wird #sich #mit #Freude #ber #Dich #freuen.
Bwana, Mungu wako, aliye shujaa, yu katikati yako, yeye atakuokoa; atakufurahia kwa furaha; Atakaa kimya kwa ajili ya upendo wake, Atakushangilia kwa furaha.
#Bwana, #Mungu #wako, #aliye #shujaa, #yu #katikati #yako, #yeye #atakuokoa; #atakufurahia #kwa #furaha; #Atakaa #kimya #kwa #ajili #ya #upendo #wake, #Atakushangilia #kwa #furaha.
Tuhan, Allahmu, Yang Mahakuasa, ada di tengah-tengahmu, Dia akan menyelamatkan; dia akan bergembira kepadamu dengan sukacita; Dia akan diam karena cintanya, Dia akan bergembira atasmu dengan sukacita.
#Tuhan, #Allahmu, #Yang #Mahakuasa, #ada #di #tengah-tengahmu, #Dia #akan #menyelamatkan; #dia #akan #bergembira #kepadamu #dengan #sukacita; #Dia #akan #diam #karena #cintanya, #Dia #akan #bergembira #atasmu #dengan #sukacita.
Sede vos tambem pacientes, fortalecei os vossos coracoes; porque ja a vinda do Senhor esta proxima.
#Sede #vos #tambem #pacientes, #fortalecei #os #vossos #coracoes; #porque #ja #a #vinda #do #Senhor #esta #proxima.
Tened tambin paciencia, fortaleced vuestro corazn; porque la venida del Seor est cerca.
#Tened #tambin #paciencia, #fortaleced #vuestro #corazn; #porque #la #venida #del #Seor #est #cerca.
Soyez patients aussi, fortifiez vos curs ; parce que la venue du Seigneur est proche.
#Soyez #patients #aussi, #fortifiez #vos #curs #; #parce #que #la #venue #du #Seigneur #est #proche.
Siate pazienti anche voi, rafforzate i vostri cuori; perch la venuta del Signore vicina.
#Siate #pazienti #anche #voi, #rafforzate #i #vostri #cuori; #perch #la #venuta #del #Signore # #vicina.
Be patient and strengthen your hearts, because the coming of the Lord is near.
#Be #patient #and #strengthen #your #hearts, #because #the #coming #of #the #Lord #is #near.
Sei auch geduldig, strke deine Herzen; denn das Kommen des Herrn ist nahe.
#Sei #auch #geduldig, #strke #deine #Herzen; #denn #das #Kommen #des #Herrn #ist #nahe.
Pia iweni mvumilivu, mkaimarishe mioyo yenu; kwa maana kuja kwake Bwana kumekaribia.
#Pia #iweni #mvumilivu, #mkaimarishe #mioyo #yenu; #kwa #maana #kuja #kwake #Bwana #kumekaribia.
Bersabarlah juga, kuatkan hatimu; karena kedatangan Tuhan sudah dekat.
#Bersabarlah #juga, #kuatkan #hatimu; #karena #kedatangan #Tuhan #sudah #dekat.