Avatar
Biblebot
d84058dec4990732b58e07cb063e406b796b0938e14d36d70c648cbae2067df5

Estes, porem, dizem mal do que nao sabem; e, naquilo que naturalmente conhecem, como animais irracionais se corrompem.

#Estes, #porem, #dizem #mal #do #que #nao #sabem; #e, #naquilo #que #naturalmente #conhecem, #como #animais #irracionais #se #corrompem.

stos, sin embargo, dicen mal de lo que no saben; y, en lo que naturalmente saben, cmo los animales irracionales se corrompen.

#stos, #sin #embargo, #dicen #mal #de #lo #que #no #saben; #y, #en #lo #que #naturalmente #saben, #cmo #los #animales #irracionales #se #corrompen.

Mais ceux-l disent du mal de ce quils ne savent pas ; et, dans ce qu'ils savent naturellement, comment les animaux irrationnels se corrompent.

#Mais #ceux-l #disent #du #mal #de #ce #quils #ne #savent #pas #; #et, #dans #ce #qu'ils #savent #naturellement, #comment #les #animaux #irrationnels #se #corrompent.

Questi per dicono male di ci che non conoscono; e, in ci che sanno naturalmente, come gli animali irrazionali si corrompono.

#Questi #per #dicono #male #di #ci #che #non #conoscono; #e, #in #ci #che #sanno #naturalmente, #come #gli #animali #irrazionali #si #corrompono.

But these men speak evil of things they know not: and in things which they know naturally, like irrational animals they corrupt themselves.

#But #these #men #speak #evil #of #things #they #know #not: #and #in #things #which #they #know #naturally, #like #irrational #animals #they #corrupt #themselves.

Diese aber sagen Bses ber das, was sie nicht wissen; und was sie von Natur aus wissen, wie irrationale Tiere korrupt werden.

#Diese #aber #sagen #Bses #ber #das, #was #sie #nicht #wissen; #und #was #sie #von #Natur #aus #wissen, #wie #irrationale #Tiere #korrupt #werden.

Lakini hawa wanayasema mabaya wasiyoyajua; na, katika kile wanachojua kwa kawaida, jinsi wanyama wasio na akili wanavyokuwa wafisadi.

#Lakini #hawa #wanayasema #mabaya #wasiyoyajua; #na, #katika #kile #wanachojua #kwa #kawaida, #jinsi #wanyama #wasio #na #akili #wanavyokuwa #wafisadi.

Namun mereka mengatakan hal-hal buruk tentang apa yang tidak mereka ketahui; dan, berdasarkan apa yang mereka ketahui secara alami, bagaimana hewan yang tidak rasional menjadi rusak.

#Namun #mereka #mengatakan #hal-hal #buruk #tentang #apa #yang #tidak #mereka #ketahui; #dan, #berdasarkan #apa #yang #mereka #ketahui #secara #alami, #bagaimana #hewan #yang #tidak #rasional #menjadi #rusak.

Manda aos ricos deste mundo que nao sejam altivos, nem ponham a esperanca na incerteza das riquezas, mas em Deus, que abundantemente nos da todas as coisas para delas gozarmos;

#Manda #aos #ricos #deste #mundo #que #nao #sejam #altivos, #nem #ponham #a #esperanca #na #incerteza #das #riquezas, #mas #em #Deus, #que #abundantemente #nos #da #todas #as #coisas #para #delas #gozarmos;

Manda a los ricos de este mundo que no sean altivos, ni pongan su esperanza en la incertidumbre de las riquezas, sino en Dios, que nos da todas las cosas en abundancia para que las disfrutemos;

#Manda #a #los #ricos #de #este #mundo #que #no #sean #altivos, #ni #pongan #su #esperanza #en #la #incertidumbre #de #las #riquezas, #sino #en #Dios, #que #nos #da #todas #las #cosas #en #abundancia #para #que #las #disfrutemos;

Ordonne aux riches de ce monde de ne pas tre hautains et de ne pas mettre leur esprance dans l'incertitude des richesses, mais en Dieu, qui nous donne abondamment toutes choses dont nous pouvons jouir ;

#Ordonne #aux #riches #de #ce #monde #de #ne #pas #tre #hautains #et #de #ne #pas #mettre #leur #esprance #dans #l'incertitude #des #richesses, #mais #en #Dieu, #qui #nous #donne #abondamment #toutes #choses #dont #nous #pouvons #jouir #;

Comanda ai ricchi di questo mondo di non essere superbi, n di riporre la loro speranza nell'incertezza delle ricchezze, ma in Dio, che ci d abbondantemente ogni cosa perch ne godiamo;

#Comanda #ai #ricchi #di #questo #mondo #di #non #essere #superbi, #n #di #riporre #la #loro #speranza #nell'incertezza #delle #ricchezze, #ma #in #Dio, #che #ci #d #abbondantemente #ogni #cosa #perch #ne #godiamo;

Charge those who are rich in this world not to be haughty or to put their hope in uncertain riches, but in the living God, who richly provides us with all things to enjoy.

#Charge #those #who #are #rich #in #this #world #not #to #be #haughty #or #to #put #their #hope #in #uncertain #riches, #but #in #the #living #God, #who #richly #provides #us #with #all #things #to #enjoy.

Befiehl den Reichen dieser Welt, nicht hochmtig zu sein und ihre Hoffnung nicht auf die Ungewissheit des Reichtums zu setzen, sondern auf Gott, der uns alles in Hlle und Flle schenkt, damit wir uns daran erfreuen knnen.

#Befiehl #den #Reichen #dieser #Welt, #nicht #hochmtig #zu #sein #und #ihre #Hoffnung #nicht #auf #die #Ungewissheit #des #Reichtums #zu #setzen, #sondern #auf #Gott, #der #uns #alles #in #Hlle #und #Flle #schenkt, #damit #wir #uns #daran #erfreuen #knnen.

Uwaagize matajiri wa dunia hii wasijivune, wala wasiutumainie utajiri usio yakini, bali wamtumaini Mungu atupaye vitu vyote kwa wingi ili tuvifurahie;

#Uwaagize #matajiri #wa #dunia #hii #wasijivune, #wala #wasiutumainie #utajiri #usio #yakini, #bali #wamtumaini #Mungu #atupaye #vitu #vyote #kwa #wingi #ili #tuvifurahie;

Memerintahkan orang-orang kaya di dunia ini untuk tidak menjadi sombong, dan tidak menaruh harapan mereka pada ketidakpastian kekayaan, tetapi pada Tuhan, yang dengan berlimpah memberi kita segala sesuatu untuk dinikmati;

#Memerintahkan #orang-orang #kaya #di #dunia #ini #untuk #tidak #menjadi #sombong, #dan #tidak #menaruh #harapan #mereka #pada #ketidakpastian #kekayaan, #tetapi #pada #Tuhan, #yang #dengan #berlimpah #memberi #kita #segala #sesuatu #untuk #dinikmati;

E Jeoiaquim dormiu com seus pais; e Joaquim, seu filho, reinou em seu lugar.

#E #Jeoiaquim #dormiu #com #seus #pais; #e #Joaquim, #seu #filho, #reinou #em #seu #lugar.

Y durmi Joacim con sus padres; y rein en su lugar Joaqun su hijo.

#Y #durmi #Joacim #con #sus #padres; #y #rein #en #su #lugar #Joaqun #su #hijo.

Et Jojakim coucha avec ses pres ; et Jojakin, son fils, rgna sa place.

#Et #Jojakim #coucha #avec #ses #pres #; #et #Jojakin, #son #fils, #rgna # #sa #place.

E Ioiakim si addorment con i suoi padri; Al suo posto regn suo figlio Ioiachin.

#E #Ioiakim #si #addorment #con #i #suoi #padri; #Al #suo #posto #regn #suo #figlio #Ioiachin.

And Jehoiakim slept with his fathers; and Jehoiachin his son reigned in his stead.

#And #Jehoiakim #slept #with #his #fathers; #and #Jehoiachin #his #son #reigned #in #his #stead.

Und Jojakim legte sich zu seinen Vtern; Und Jojachin, sein Sohn, wurde Knig an seiner Statt.

#Und #Jojakim #legte #sich #zu #seinen #Vtern; #Und #Jojachin, #sein #Sohn, #wurde #Knig #an #seiner #Statt.

Yehoyakimu akalala na babaze; na Yehoyakini mwanawe akatawala mahali pake.

#Yehoyakimu #akalala #na #babaze; #na #Yehoyakini #mwanawe #akatawala #mahali #pake.

Dan Yoyakim tidur bersama nenek moyangnya; dan Yoyakhin, putranya, menjadi raja menggantikan dia.

#Dan #Yoyakim #tidur #bersama #nenek #moyangnya; #dan #Yoyakhin, #putranya, #menjadi #raja #menggantikan #dia.

E tomou as cidades fortificadas, que Juda tinha; e chegou ate Jerusalem.

#E #tomou #as #cidades #fortificadas, #que #Juda #tinha; #e #chegou #ate #Jerusalem.

Y tom las ciudades fortificadas que tena Jud; y lleg a Jerusaln.

#Y #tom #las #ciudades #fortificadas #que #tena #Jud; #y #lleg #a #Jerusaln.

Et il prit les villes fortes que possdait Juda ; et arriva Jrusalem.

#Et #il #prit #les #villes #fortes #que #possdait #Juda #; #et #arriva # #Jrusalem.

E prese le citt fortificate che aveva Giuda; e raggiunse Gerusalemme.

#E #prese #le #citt #fortificate #che #aveva #Giuda; #e #raggiunse #Gerusalemme.

And he took the fortified cities which Judah had, and came unto Jerusalem.

#And #he #took #the #fortified #cities #which #Judah #had, #and #came #unto #Jerusalem.

Und er nahm die befestigten Stdte ein, die Juda hatte; und erreichte Jerusalem.

#Und #er #nahm #die #befestigten #Stdte #ein, #die #Juda #hatte; #und #erreichte #Jerusalem.

Akaiteka miji yenye maboma, aliyokuwa nayo Yuda; na kufika Yerusalemu.

#Akaiteka #miji #yenye #maboma, #aliyokuwa #nayo #Yuda; #na #kufika #Yerusalemu.

Dan dia merebut kota-kota berbenteng yang dimiliki Yuda; dan mencapai Yerusalem.

#Dan #dia #merebut #kota-kota #berbenteng #yang #dimiliki #Yuda; #dan #mencapai #Yerusalem.

Bem-aventurado o homem que sofre a tentacao; porque, quando for provado, recebera a coroa da vida, a qual o Senhor tem prometido aos que o amam.

#Bem-aventurado #o #homem #que #sofre #a #tentacao; #porque, #quando #for #provado, #recebera #a #coroa #da #vida, #a #qual #o #Senhor #tem #prometido #aos #que #o #amam.

Bienaventurado el hombre que sufre la tentacin; porque cuando sea probado, recibir la corona de la vida, que el Seor ha prometido a los que lo aman.

#Bienaventurado #el #hombre #que #sufre #la #tentacin; #porque #cuando #sea #probado, #recibir #la #corona #de #la #vida, #que #el #Seor #ha #prometido #a #los #que #lo #aman.

Bienheureux l'homme qui subit la tentation ; car lorsqu'il sera prouv, il recevra la couronne de vie que le Seigneur a promise ceux qui l'aiment.

#Bienheureux #l'homme #qui #subit #la #tentation #; #car #lorsqu'il #sera #prouv, #il #recevra #la #couronne #de #vie #que #le #Seigneur #a #promise # #ceux #qui #l'aiment.

Beato l'uomo che soffre la tentazione; poich, quando sar messo alla prova, ricever la corona della vita, che il Signore ha promesso a coloro che lo amano.

#Beato #l'uomo #che #soffre #la #tentazione; #poich, #quando #sar #messo #alla #prova, #ricever #la #corona #della #vita, #che #il #Signore #ha #promesso #a #coloro #che #lo #amano.

Blessed is the man who endures temptation, for when he has been tested, he will receive the crown of life that the Lord has promised to those who love him.

#Blessed #is #the #man #who #endures #temptation, #for #when #he #has #been #tested, #he #will #receive #the #crown #of #life #that #the #Lord #has #promised #to #those #who #love #him.

Gesegnet ist der Mann, der Versuchung erleidet; denn wenn er geprft wird, wird er die Krone des Lebens empfangen, die der Herr denen versprochen hat, die ihn lieben.

#Gesegnet #ist #der #Mann, #der #Versuchung #erleidet; #denn #wenn #er #geprft #wird, #wird #er #die #Krone #des #Lebens #empfangen, #die #der #Herr #denen #versprochen #hat, #die #ihn #lieben.

Heri mtu anayepatwa na majaribu; kwa maana akisha kujaribiwa ataipokea taji ya uzima, ambayo Bwana amewaahidia wampendao.

#Heri #mtu #anayepatwa #na #majaribu; #kwa #maana #akisha #kujaribiwa #ataipokea #taji #ya #uzima, #ambayo #Bwana #amewaahidia #wampendao.

Berbahagialah orang yang menanggung godaan; karena ketika dia diuji, dia akan menerima mahkota kehidupan, yang dijanjikan Tuhan kepada orang-orang yang mengasihi dia.

#Berbahagialah #orang #yang #menanggung #godaan; #karena #ketika #dia #diuji, #dia #akan #menerima #mahkota #kehidupan, #yang #dijanjikan #Tuhan #kepada #orang-orang #yang #mengasihi #dia.

Esses consumirao a terra da Assiria a espada, e a terra de Ninrode nas suas entradas. Assim nos livrara da Assiria, quando vier a nossa terra, e quando calcar os nossos termos.

#Esses #consumirao #a #terra #da #Assiria #a #espada, #e #a #terra #de #Ninrode #nas #suas #entradas. #Assim #nos #livrara #da #Assiria, #quando #vier #a #nossa #terra, #e #quando #calcar #os #nossos #termos.

Estos consumirn a espada la tierra de Asiria, y la tierra de Nimrod en sus entradas. As nos librar de Asiria, cuando venga a nuestra tierra y pisotee nuestras fronteras.

#Estos #consumirn #a #espada #la #tierra #de #Asiria, #y #la #tierra #de #Nimrod #en #sus #entradas. #As #nos #librar #de #Asiria, #cuando #venga #a #nuestra #tierra #y #pisotee #nuestras #fronteras.

Ceux-ci consumeront le pays d'Assyrie par l'pe, et le pays de Nimrod ses entres. C'est ainsi qu'il nous dlivrera de l'Assyrie, lorsqu'il viendra dans notre pays et lorsqu'il foulera nos frontires.

#Ceux-ci #consumeront #le #pays #d'Assyrie #par #l'pe, #et #le #pays #de #Nimrod # #ses #entres. #C'est #ainsi #qu'il #nous #dlivrera #de #l'Assyrie, #lorsqu'il #viendra #dans #notre #pays #et #lorsqu'il #foulera #nos #frontires.

Essi consumeranno con la spada il paese d'Assiria e il paese di Nimrod alle sue porte. In questo modo ci liberer dall'Assiria, quando verr nel nostro paese e quando calpester i nostri confini.

#Essi #consumeranno #con #la #spada #il #paese #d'Assiria #e #il #paese #di #Nimrod #alle #sue #porte. #In #questo #modo #ci #liberer #dall'Assiria, #quando #verr #nel #nostro #paese #e #quando #calpester #i #nostri #confini.

They shall consume the land of Assyria with the sword, and the land of Nimrod at his entrances: so shall he deliver us from Assyria, when he cometh into our land, and when he treadeth upon our borders.

#They #shall #consume #the #land #of #Assyria #with #the #sword, #and #the #land #of #Nimrod #at #his #entrances: #so #shall #he #deliver #us #from #Assyria, #when #he #cometh #into #our #land, #and #when #he #treadeth #upon #our #borders.

Diese werden das Land Assyrien mit dem Schwert vernichten und das Land Nimrod an seinen Eingngen. Auf diese Weise wird er uns aus Assyrien befreien, wenn er in unser Land kommt und unsere Grenzen mit Fen tritt.

#Diese #werden #das #Land #Assyrien #mit #dem #Schwert #vernichten #und #das #Land #Nimrod #an #seinen #Eingngen. #Auf #diese #Weise #wird #er #uns #aus #Assyrien #befreien, #wenn #er #in #unser #Land #kommt #und #unsere #Grenzen #mit #Fen #tritt.

Hawa wataiteketeza nchi ya Ashuru kwa upanga, na nchi ya Nimrodi kwenye malango yake. Kwa njia hii atatuokoa na Ashuru, atakapokuja katika nchi yetu, na atakapokanyaga mipaka yetu.

#Hawa #wataiteketeza #nchi #ya #Ashuru #kwa #upanga, #na #nchi #ya #Nimrodi #kwenye #malango #yake. #Kwa #njia #hii #atatuokoa #na #Ashuru, #atakapokuja #katika #nchi #yetu, #na #atakapokanyaga #mipaka #yetu.

Mereka akan menghancurkan tanah Asyur dengan pedang, dan tanah Nimrod di pintu masuknya. Dengan cara ini Dia akan melepaskan kita dari Asyur, ketika Dia datang ke negeri kita, dan ketika Dia menginjak-injak perbatasan kita.

#Mereka #akan #menghancurkan #tanah #Asyur #dengan #pedang, #dan #tanah #Nimrod #di #pintu #masuknya. #Dengan #cara #ini #Dia #akan #melepaskan #kita #dari #Asyur, #ketika #Dia #datang #ke #negeri #kita, #dan #ketika #Dia #menginjak-injak #perbatasan #kita.

Seja conhecido de vos todos, e de todo o povo de Israel, que em nome de Jesus Cristo, o Nazareno, aquele a quem vos crucificastes e a quem Deus ressuscitou dentre os mortos, em nome desse e que este esta sao diante de vos.

#Seja #conhecido #de #vos #todos, #e #de #todo #o #povo #de #Israel, #que #em #nome #de #Jesus #Cristo, #o #Nazareno, #aquele #a #quem #vos #crucificastes #e #a #quem #Deus #ressuscitou #dentre #os #mortos, #em #nome #desse #e #que #este #esta #sao #diante #de #vos.

Sepa a todos vosotros, y a todo el pueblo de Israel, que en el nombre de Jesucristo de Nazaret, aquel a quien vosotros crucificasteis y a quien Dios resucit de entre los muertos, en su nombre est ante vosotros sano.

#Sepa #a #todos #vosotros, #y #a #todo #el #pueblo #de #Israel, #que #en #el #nombre #de #Jesucristo #de #Nazaret, #aquel #a #quien #vosotros #crucificasteis #y #a #quien #Dios #resucit #de #entre #los #muertos, #en #su #nombre #est #ante #vosotros #sano.

Sachez vous tous, ainsi qu' tout le peuple d'Isral, qu'au nom de Jsus-Christ de Nazareth, celui que vous avez crucifi et que Dieu a ressuscit des morts, en son nom il se tient devant vous sain d'esprit.

#Sachez # #vous #tous, #ainsi #qu' #tout #le #peuple #d'Isral, #qu'au #nom #de #Jsus-Christ #de #Nazareth, #celui #que #vous #avez #crucifi #et #que #Dieu #a #ressuscit #des #morts, #en #son #nom #il #se #tient #devant #vous #sain #d'esprit.

Sia noto a tutti voi e a tutto il popolo d'Israele che nel nome di Ges Cristo di Nazaret, colui che voi avete crocifisso e che Dio ha risuscitato dai morti, nel suo nome egli sta davanti a voi sano di mente.

#Sia #noto #a #tutti #voi #e #a #tutto #il #popolo #d'Israele #che #nel #nome #di #Ges #Cristo #di #Nazaret, #colui #che #voi #avete #crocifisso #e #che #Dio #ha #risuscitato #dai #morti, #nel #suo #nome #egli #sta #davanti #a #voi #sano #di #mente.

Let it be known to you all, and to all the people of Israel, that by the name of Jesus Christ of Nazareth, whom you crucified, whom God raised from the dead, by that name this man stands before you whole.

#Let #it #be #known #to #you #all, #and #to #all #the #people #of #Israel, #that #by #the #name #of #Jesus #Christ #of #Nazareth, #whom #you #crucified, #whom #God #raised #from #the #dead, #by #that #name #this #man #stands #before #you #whole.

Lasst euch allen und dem ganzen Volk Israel kundtun, dass er im Namen Jesu Christi von Nazareth, den ihr gekreuzigt und von den Toten auferweckt habt, in seinem Namen gesund vor euch steht.

#Lasst #euch #allen #und #dem #ganzen #Volk #Israel #kundtun, #dass #er #im #Namen #Jesu #Christi #von #Nazareth, #den #ihr #gekreuzigt #und #von #den #Toten #auferweckt #habt, #in #seinem #Namen #gesund #vor #euch #steht.

Na ijulikane kwenu nyote na kwa watu wote wa Israeli ya kuwa kwa jina la Yesu Kristo wa Nazareti, yeye ambaye ninyi mlimsulubisha na ambaye Mungu alimfufua katika wafu, kwa jina lake anasimama mbele yenu mwenye akili timamu.

#Na #ijulikane #kwenu #nyote #na #kwa #watu #wote #wa #Israeli #ya #kuwa #kwa #jina #la #Yesu #Kristo #wa #Nazareti, #yeye #ambaye #ninyi #mlimsulubisha #na #ambaye #Mungu #alimfufua #katika #wafu, #kwa #jina #lake #anasimama #mbele #yenu #mwenye #akili #timamu.

Hendaknya kamu semua dan seluruh bangsa Israel mengetahui bahwa dalam nama Yesus Kristus dari Nazaret, dia yang kamu salibkan dan yang dibangkitkan Allah dari antara orang mati, dalam nama-Nya dia berdiri di hadapan kamu dalam keadaan waras.

#Hendaknya #kamu #semua #dan #seluruh #bangsa #Israel #mengetahui #bahwa #dalam #nama #Yesus #Kristus #dari #Nazaret, #dia #yang #kamu #salibkan #dan #yang #dibangkitkan #Allah #dari #antara #orang #mati, #dalam #nama-Nya #dia #berdiri #di #hadapan #kamu #dalam #keadaan #waras.

A vos que odiais o bem, e amais o mal, que arrancais a pele de cima deles, e a carne de cima dos seus ossos;

#A #vos #que #odiais #o #bem, #e #amais #o #mal, #que #arrancais #a #pele #de #cima #deles, #e #a #carne #de #cima #dos #seus #ossos;

A vosotros que odiis el bien y amis el mal, que arrancais la piel de los huesos y la carne de los huesos;

#A #vosotros #que #odiis #el #bien #y #amis #el #mal, #que #arrancais #la #piel #de #los #huesos #y #la #carne #de #los #huesos;

vous qui hassez le bien et aimez le mal, qui arrachez la peau de leurs os et la chair de leurs os ;

# #vous #qui #hassez #le #bien #et #aimez #le #mal, #qui #arrachez #la #peau #de #leurs #os #et #la #chair #de #leurs #os #;

A voi che odiate il bene e amate il male, che strappate loro la pelle dalle ossa e la carne dalle ossa;

#A #voi #che #odiate #il #bene #e #amate #il #male, #che #strappate #loro #la #pelle #dalle #ossa #e #la #carne #dalle #ossa;

You who hate good and love evil, who tear off their skin and their flesh from their bones;

#You #who #hate #good #and #love #evil, #who #tear #off #their #skin #and #their #flesh #from #their #bones;

An euch, die ihr das Gute hasst und das Bse liebt, die ihr die Haut von ihren Knochen und das Fleisch von ihren Knochen reit;

#An #euch, #die #ihr #das #Gute #hasst #und #das #Bse #liebt, #die #ihr #die #Haut #von #ihren #Knochen #und #das #Fleisch #von #ihren #Knochen #reit;

kwenu ninyi mnaochukia mema, na kupenda mabaya, ninyi mnaowararua ngozi mifupani mwao, na nyama katika mifupa yao;

#kwenu #ninyi #mnaochukia #mema, #na #kupenda #mabaya, #ninyi #mnaowararua #ngozi #mifupani #mwao, #na #nyama #katika #mifupa #yao;

Kepada kamu yang membenci kebaikan, dan menyukai kejahatan, yang merobek kulit dari tulangnya, dan daging dari tulangnya;

#Kepada #kamu #yang #membenci #kebaikan, #dan #menyukai #kejahatan, #yang #merobek #kulit #dari #tulangnya, #dan #daging #dari #tulangnya;

A mim, o minimo de todos os santos, me foi dada esta graca de anunciar entre os gentios, por meio do evangelho, as riquezas incompreensiveis de Cristo,

#A #mim, #o #minimo #de #todos #os #santos, #me #foi #dada #esta #graca #de #anunciar #entre #os #gentios, #por #meio #do #evangelho, #as #riquezas #incompreensiveis #de #Cristo,

A m, el ms pequeo de todos los santos, me fue dada esta gracia de proclamar entre los gentiles, por medio del evangelio, las incomprensibles riquezas de Cristo,

#A #m, #el #ms #pequeo #de #todos #los #santos, #me #fue #dada #esta #gracia #de #proclamar #entre #los #gentiles, #por #medio #del #evangelio, #las #incomprensibles #riquezas #de #Cristo,

A moi, le moindre de tous les saints, cette grce a t donne pour annoncer parmi les paens, par l'vangile, les richesses incomprhensibles du Christ,

#A #moi, #le #moindre #de #tous #les #saints, #cette #grce #a #t #donne #pour #annoncer #parmi #les #paens, #par #l'vangile, #les #richesses #incomprhensibles #du #Christ,

A me, il pi piccolo tra i santi, stata data questa grazia di annunciare tra le genti, mediante il Vangelo, le incomprensibili ricchezze di Cristo,

#A #me, #il #pi #piccolo #tra #i #santi, # #stata #data #questa #grazia #di #annunciare #tra #le #genti, #mediante #il #Vangelo, #le #incomprensibili #ricchezze #di #Cristo,

To me, who am less than the least of all the saints, this grace was given, that I should preach among the Gentiles the incomprehensible riches of Christ,

#To #me, #who #am #less #than #the #least #of #all #the #saints, #this #grace #was #given, #that #I #should #preach #among #the #Gentiles #the #incomprehensible #riches #of #Christ,

Mir, dem Geringsten aller Heiligen, wurde diese Gnade gegeben, durch das Evangelium den Heiden den unfassbaren Reichtum Christi zu verknden.

#Mir, #dem #Geringsten #aller #Heiligen, #wurde #diese #Gnade #gegeben, #durch #das #Evangelium #den #Heiden #den #unfassbaren #Reichtum #Christi #zu #verknden.

Mimi niliye mdogo kuliko watakatifu wote, nilipewa neema hii ya kutangaza kati ya Mataifa kwa njia ya Injili, utajiri wake Kristo usio na kifani.

#Mimi #niliye #mdogo #kuliko #watakatifu #wote, #nilipewa #neema #hii #ya #kutangaza #kati #ya #Mataifa #kwa #njia #ya #Injili, #utajiri #wake #Kristo #usio #na #kifani.

Bagiku, yang paling hina di antara semua orang kudus, kasih karunia ini dianugerahkan untuk mewartakan di antara bangsa-bangsa bukan Yahudi, melalui Injil, kekayaan Kristus yang tidak dapat dipahami,

#Bagiku, #yang #paling #hina #di #antara #semua #orang #kudus, #kasih #karunia #ini #dianugerahkan #untuk #mewartakan #di #antara #bangsa-bangsa #bukan #Yahudi, #melalui #Injil, #kekayaan #Kristus #yang #tidak #dapat #dipahami,

Aquilo que e torto nao se pode endireitar; aquilo que falta nao se pode calcular.

#Aquilo #que #e #torto #nao #se #pode #endireitar; #aquilo #que #falta #nao #se #pode #calcular.

Lo torcido no se puede enderezar; lo que falta no se puede calcular.

#Lo #torcido #no #se #puede #enderezar; #lo #que #falta #no #se #puede #calcular.

Ce qui est tordu ne peut pas tre redress ; ce qui manque ne peut pas tre calcul.

#Ce #qui #est #tordu #ne #peut #pas #tre #redress #; #ce #qui #manque #ne #peut #pas #tre #calcul.

Ci che storto non pu essere raddrizzato; ci che manca non pu essere calcolato.

#Ci #che # #storto #non #pu #essere #raddrizzato; #ci #che #manca #non #pu #essere #calcolato.

That which is crooked cannot be straightened; that which is lacking cannot be calculated.

#That #which #is #crooked #cannot #be #straightened; #that #which #is #lacking #cannot #be #calculated.

Was krumm ist, kann nicht gerade gemacht werden; Was fehlt, kann nicht berechnet werden.

#Was #krumm #ist, #kann #nicht #gerade #gemacht #werden; #Was #fehlt, #kann #nicht #berechnet #werden.

Kilichopotoka hakiwezi kunyooshwa; kinachokosekana hakiwezi kuhesabiwa.

#Kilichopotoka #hakiwezi #kunyooshwa; #kinachokosekana #hakiwezi #kuhesabiwa.

Yang bengkok tidak bisa diluruskan; apa yang hilang tidak dapat dihitung.

#Yang #bengkok #tidak #bisa #diluruskan; #apa #yang #hilang #tidak #dapat #dihitung.

E olhei, e eis um cavalo amarelo, e o que estava assentado sobre ele tinha por nome Morte; e o inferno o seguia; e foi-lhes dado poder para matar a quarta parte da terra, com espada, e com fome, e com peste, e com as feras da terra.

#E #olhei, #e #eis #um #cavalo #amarelo, #e #o #que #estava #assentado #sobre #ele #tinha #por #nome #Morte; #e #o #inferno #o #seguia; #e #foi-lhes #dado #poder #para #matar #a #quarta #parte #da #terra, #com #espada, #e #com #fome, #e #com #peste, #e #com #as #feras #da #terra.

Y mir, y he aqu un caballo plido, y el que lo montaba se llamaba Muerte; y el infierno lo sigui; y se les dio potestad de matar la cuarta parte de la tierra, con espada, con hambre, con pestilencia y con las fieras de la tierra.

#Y #mir, #y #he #aqu #un #caballo #plido, #y #el #que #lo #montaba #se #llamaba #Muerte; #y #el #infierno #lo #sigui; #y #se #les #dio #potestad #de #matar #la #cuarta #parte #de #la #tierra, #con #espada, #con #hambre, #con #pestilencia #y #con #las #fieras #de #la #tierra.

Et je regardai, et voici un cheval ple, et celui qui tait assis dessus s'appelait la Mort ; et l'enfer l'a suivi; et il leur fut donn le pouvoir de tuer le quart de la terre par l'pe, par la famine, par la peste et par les btes de la terre.

#Et #je #regardai, #et #voici #un #cheval #ple, #et #celui #qui #tait #assis #dessus #s'appelait #la #Mort #; #et #l'enfer #l'a #suivi; #et #il #leur #fut #donn #le #pouvoir #de #tuer #le #quart #de #la #terre #par #l'pe, #par #la #famine, #par #la #peste #et #par #les #btes #de #la #terre.

E guardai, ed ecco un cavallo pallido, e colui che lo cavalcava si chiamava Morte; e l'inferno lo segu; e fu dato loro il potere di sterminare la quarta parte della terra con la spada, con la carestia, con la pestilenza e con le bestie della terra.

#E #guardai, #ed #ecco #un #cavallo #pallido, #e #colui #che #lo #cavalcava #si #chiamava #Morte; #e #l'inferno #lo #segu; #e #fu #dato #loro #il #potere #di #sterminare #la #quarta #parte #della #terra #con #la #spada, #con #la #carestia, #con #la #pestilenza #e #con #le #bestie #della #terra.

And I looked, and behold a pale horse: and his name that sat on him was Death, and Hell followed with him. And power was given unto them over the fourth part of the earth, to kill with sword, and with hunger, and with death, and with the beasts of the earth.

#And #I #looked, #and #behold #a #pale #horse: #and #his #name #that #sat #on #him #was #Death, #and #Hell #followed #with #him. #And #power #was #given #unto #them #over #the #fourth #part #of #the #earth, #to #kill #with #sword, #and #with #hunger, #and #with #death, #and #with #the #beasts #of #the #earth.

Und ich schaute, und siehe, ein fahles Pferd, und der darauf sa, hie Tod; und die Hlle folgte ihm; Und ihnen wurde die Macht gegeben, den vierten Teil der Erde zu tten, mit Schwert, Hungersnot, Pest und den wilden Tieren der Erde.

#Und #ich #schaute, #und #siehe, #ein #fahles #Pferd, #und #der #darauf #sa, #hie #Tod; #und #die #Hlle #folgte #ihm; #Und #ihnen #wurde #die #Macht #gegeben, #den #vierten #Teil #der #Erde #zu #tten, #mit #Schwert, #Hungersnot, #Pest #und #den #wilden #Tieren #der #Erde.

Kisha nikaona, na tazama, farasi wa rangi ya kijivujivu, na yeye aliyempanda aitwaye Mauti; na kuzimu ikamfuata; nao wakapewa uwezo wa kuua robo ya dunia, kwa upanga, na kwa njaa, na kwa tauni, na kwa hayawani wa nchi.

#Kisha #nikaona, #na #tazama, #farasi #wa #rangi #ya #kijivujivu, #na #yeye #aliyempanda #aitwaye #Mauti; #na #kuzimu #ikamfuata; #nao #wakapewa #uwezo #wa #kuua #robo #ya #dunia, #kwa #upanga, #na #kwa #njaa, #na #kwa #tauni, #na #kwa #hayawani #wa #nchi.

Dan aku melihat, dan lihatlah seekor kuda berwarna pucat, dan dia yang menungganginya disebut Kematian; dan neraka mengikutinya; dan kuasa diberikan kepada mereka untuk membunuh seperempat bumi, dengan pedang, dan dengan kelaparan, dan dengan penyakit sampar, dan dengan binatang-binatang di bumi.

#Dan #aku #melihat, #dan #lihatlah #seekor #kuda #berwarna #pucat, #dan #dia #yang #menungganginya #disebut #Kematian; #dan #neraka #mengikutinya; #dan #kuasa #diberikan #kepada #mereka #untuk #membunuh #seperempat #bumi, #dengan #pedang, #dan #dengan #kelaparan, #dan #dengan #penyakit #sampar, #dan #dengan #binatang-binatang #di #bumi.

Caiu a coroa da nossa cabeca; ai de nos! porque pecamos.

#Caiu #a #coroa #da #nossa #cabeca; #ai #de #nos! #porque #pecamos.

La corona se ha cado de nuestras cabezas; Ay de nosotros! porque pecamos.

#La #corona #se #ha #cado #de #nuestras #cabezas; #Ay #de #nosotros! #porque #pecamos.

La couronne est tombe de nos ttes ; malheur nous ! parce que nous pchons.

#La #couronne #est #tombe #de #nos #ttes #; #malheur # #nous #! #parce #que #nous #pchons.

La corona caduta dalle nostre teste; guai a noi! perch pecchiamo.

#La #corona # #caduta #dalle #nostre #teste; #guai #a #noi! #perch #pecchiamo.

The crown has fallen from our head; woe to us! for we have sinned.

#The #crown #has #fallen #from #our #head; #woe #to #us! #for #we #have #sinned.

Die Krone ist von unseren Kpfen gefallen; wehe uns! weil wir sndigen.

#Die #Krone #ist #von #unseren #Kpfen #gefallen; #wehe #uns! #weil #wir #sndigen.

Taji imeanguka kutoka kwa vichwa vyetu; ole wetu! kwa sababu tunatenda dhambi.

#Taji #imeanguka #kutoka #kwa #vichwa #vyetu; #ole #wetu! #kwa #sababu #tunatenda #dhambi.

Mahkota telah jatuh dari kepala kita; celakalah kami! karena kita berdosa.

#Mahkota #telah #jatuh #dari #kepala #kita; #celakalah #kami! #karena #kita #berdosa.

O Senhor e Deus zeloso e vingador; o Senhor e vingador e cheio de furor; o Senhor toma vinganca contra os seus adversarios, e guarda a ira contra os seus inimigos.

#O #Senhor #e #Deus #zeloso #e #vingador; #o #Senhor #e #vingador #e #cheio #de #furor; #o #Senhor #toma #vinganca #contra #os #seus #adversarios, #e #guarda #a #ira #contra #os #seus #inimigos.

El Seor es un Dios celoso y vengador; el Seor es vengador y lleno de ira; El Seor se venga de sus adversarios y guarda la ira contra sus enemigos.

#El #Seor #es #un #Dios #celoso #y #vengador; #el #Seor #es #vengador #y #lleno #de #ira; #El #Seor #se #venga #de #sus #adversarios #y #guarda #la #ira #contra #sus #enemigos.

Le Seigneur est un Dieu jaloux et vengeur ; le Seigneur est vengeur et plein de colre ; le Seigneur se venge de ses adversaires et conserve sa colre contre ses ennemis.

#Le #Seigneur #est #un #Dieu #jaloux #et #vengeur #; #le #Seigneur #est #vengeur #et #plein #de #colre #; #le #Seigneur #se #venge #de #ses #adversaires #et #conserve #sa #colre #contre #ses #ennemis.

Il Signore un Dio geloso e vendicatore; il Signore vendicatore e pieno d'ira; il Signore si vendica dei suoi avversari, e conserva l'ira contro i suoi nemici.

#Il #Signore # #un #Dio #geloso #e #vendicatore; #il #Signore # #vendicatore #e #pieno #d'ira; #il #Signore #si #vendica #dei #suoi #avversari, #e #conserva #l'ira #contro #i #suoi #nemici.

The Lord is a jealous and avenging God; the Lord is avenging and full of wrath; the Lord takes vengeance on his adversaries, and reserves wrath for his enemies.

#The #Lord #is #a #jealous #and #avenging #God; #the #Lord #is #avenging #and #full #of #wrath; #the #Lord #takes #vengeance #on #his #adversaries, #and #reserves #wrath #for #his #enemies.

Der Herr ist ein eiferschtiger und rchender Gott; Der Herr ist ein Rcher und voller Zorn; Der Herr rcht sich an seinen Widersachern und bt Zorn gegen seine Feinde aus.

#Der #Herr #ist #ein #eiferschtiger #und #rchender #Gott; #Der #Herr #ist #ein #Rcher #und #voller #Zorn; #Der #Herr #rcht #sich #an #seinen #Widersachern #und #bt #Zorn #gegen #seine #Feinde #aus.

Bwana ni Mungu mwenye wivu na mwenye kulipiza kisasi; Bwana ni mlipizaji kisasi na mwingi wa ghadhabu; Bwana hulipiza kisasi juu ya adui zake, na huhifadhi ghadhabu juu ya adui zake.

#Bwana #ni #Mungu #mwenye #wivu #na #mwenye #kulipiza #kisasi; #Bwana #ni #mlipizaji #kisasi #na #mwingi #wa #ghadhabu; #Bwana #hulipiza #kisasi #juu #ya #adui #zake, #na #huhifadhi #ghadhabu #juu #ya #adui #zake.

Tuhan adalah Tuhan yang cemburu dan membalas dendam; Tuhan adalah pembalas dendam dan penuh murka; Tuhan membalas dendam terhadap musuh-musuh-Nya, dan memelihara murka terhadap musuh-musuh-Nya.

#Tuhan #adalah #Tuhan #yang #cemburu #dan #membalas #dendam; #Tuhan #adalah #pembalas #dendam #dan #penuh #murka; #Tuhan #membalas #dendam #terhadap #musuh-musuh-Nya, #dan #memelihara #murka #terhadap #musuh-musuh-Nya.

E Anrao tomou por mulher a Joquebede, sua tia, e ela deu-lhe Arao e Moises: e os anos da vida de Anrao foram cento e trinta e sete anos.

#E #Anrao #tomou #por #mulher #a #Joquebede, #sua #tia, #e #ela #deu-lhe #Arao #e #Moises: #e #os #anos #da #vida #de #Anrao #foram #cento #e #trinta #e #sete #anos.

Y Amram tom por mujer a su ta Jocabed, y ella le dio a luz a Aarn y a Moiss; y los aos de la vida de Amram fueron ciento treinta y siete aos.

#Y #Amram #tom #por #mujer #a #su #ta #Jocabed, #y #ella #le #dio #a #luz #a #Aarn #y #a #Moiss; #y #los #aos #de #la #vida #de #Amram #fueron #ciento #treinta #y #siete #aos.

Et Amram prit pour femme sa tante Jokbed, et elle lui enfanta Aaron et Mose. Et les annes de la vie d'Amram furent de cent trente-sept ans.

#Et #Amram #prit #pour #femme #sa #tante #Jokbed, #et #elle #lui #enfanta #Aaron #et #Mose. #Et #les #annes #de #la #vie #d'Amram #furent #de #cent #trente-sept #ans.

E Amram prese in moglie sua zia Jochebed, la quale gli partor Aronne e Mos: e gli anni della vita di Amram furono centotrentasette anni.

#E #Amram #prese #in #moglie #sua #zia #Jochebed, #la #quale #gli #partor #Aronne #e #Mos: #e #gli #anni #della #vita #di #Amram #furono #centotrentasette #anni.

And Amram took Jochebed his aunt to wife; and she bare him Aaron and Moses: and the years of the life of Amram were one hundred and thirty and seven years.

#And #Amram #took #Jochebed #his #aunt #to #wife; #and #she #bare #him #Aaron #and #Moses: #and #the #years #of #the #life #of #Amram #were #one #hundred #and #thirty #and #seven #years.

Und Amram nahm seine Tante Jochebed zur Frau, und sie gebar ihm Aaron und Mose. Und die Lebensjahre Amrams betrugen einhundertsiebenunddreiig Jahre.

#Und #Amram #nahm #seine #Tante #Jochebed #zur #Frau, #und #sie #gebar #ihm #Aaron #und #Mose. #Und #die #Lebensjahre #Amrams #betrugen #einhundertsiebenunddreiig #Jahre.

Amramu akamwoa Yokebedi shangazi yake, naye akamzalia Haruni na Musa; na miaka ya maisha yake Amramu ilikuwa miaka mia na thelathini na saba.

#Amramu #akamwoa #Yokebedi #shangazi #yake, #naye #akamzalia #Haruni #na #Musa; #na #miaka #ya #maisha #yake #Amramu #ilikuwa #miaka #mia #na #thelathini #na #saba.

Dan Amram mengambil bibinya Yokhebed sebagai istrinya, dan dia melahirkan baginya Harun dan Musa; dan tahun-tahun hidup Amram adalah seratus tiga puluh tujuh tahun.

#Dan #Amram #mengambil #bibinya #Yokhebed #sebagai #istrinya, #dan #dia #melahirkan #baginya #Harun #dan #Musa; #dan #tahun-tahun #hidup #Amram #adalah #seratus #tiga #puluh #tujuh #tahun.

E Pedro e Joao subiam juntos ao templo a hora da oracao, a nona.

#E #Pedro #e #Joao #subiam #juntos #ao #templo #a #hora #da #oracao, #a #nona.

Y Pedro y Juan subieron juntos al templo a la hora de oracin, la novena.

#Y #Pedro #y #Juan #subieron #juntos #al #templo #a #la #hora #de #oracin, #la #novena.

Et Pierre et Jean montrent ensemble au temple l'heure de la prire, le neuvime.

#Et #Pierre #et #Jean #montrent #ensemble #au #temple # #l'heure #de #la #prire, #le #neuvime.

E Pietro e Giovanni salirono insieme al tempio nell'ora della preghiera, la nona.

#E #Pietro #e #Giovanni #salirono #insieme #al #tempio #nell'ora #della #preghiera, #la #nona.

And Peter and John went up together to the temple at the hour of prayer, the ninth hour.

#And #Peter #and #John #went #up #together #to #the #temple #at #the #hour #of #prayer, #the #ninth #hour.

Und Petrus und Johannes gingen zur Gebetsstunde, dem neunten, gemeinsam zum Tempel hinauf.

#Und #Petrus #und #Johannes #gingen #zur #Gebetsstunde, #dem #neunten, #gemeinsam #zum #Tempel #hinauf.

Petro na Yohana walikuwa wakikwea pamoja kwenda Hekaluni, saa ya kusali, siku ya tisa.

#Petro #na #Yohana #walikuwa #wakikwea #pamoja #kwenda #Hekaluni, #saa #ya #kusali, #siku #ya #tisa.

Dan Petrus dan Yohanes pergi bersama-sama ke bait suci pada jam doa yang kesembilan.

#Dan #Petrus #dan #Yohanes #pergi #bersama-sama #ke #bait #suci #pada #jam #doa #yang #kesembilan.

E os outros judeus tambem dissimulavam com ele, de maneira que ate Barnabe se deixou levar pela sua dissimulacao.

#E #os #outros #judeus #tambem #dissimulavam #com #ele, #de #maneira #que #ate #Barnabe #se #deixou #levar #pela #sua #dissimulacao.

Y los dems judos tambin disimulaban con l, de modo que hasta Bernab se dej llevar por su disimulo.

#Y #los #dems #judos #tambin #disimulaban #con #l, #de #modo #que #hasta #Bernab #se #dej #llevar #por #su #disimulo.

Et les autres Juifs aussi dissimulrent avec lui, de sorte que mme Barnabas se laissa emporter par leur dissimulation.

#Et #les #autres #Juifs #aussi #dissimulrent #avec #lui, #de #sorte #que #mme #Barnabas #se #laissa #emporter #par #leur #dissimulation.

E anche gli altri ebrei dissimularono con lui, tanto che anche Barnaba si lasci trasportare dalla loro dissimulazione.

#E #anche #gli #altri #ebrei #dissimularono #con #lui, #tanto #che #anche #Barnaba #si #lasci #trasportare #dalla #loro #dissimulazione.

And the other Jews also dissembled with him, so that even Barnabas was carried away by their dissemble.

#And #the #other #Jews #also #dissembled #with #him, #so #that #even #Barnabas #was #carried #away #by #their #dissemble.

Und auch die anderen Juden verstellten sich mit ihm, so dass sogar Barnabas sich von ihrer Verstellung mitreien lie.

#Und #auch #die #anderen #Juden #verstellten #sich #mit #ihm, #so #dass #sogar #Barnabas #sich #von #ihrer #Verstellung #mitreien #lie.

Na wale Wayahudi wengine pia wakafanya unafiki pamoja naye, hata Barnaba akakubali kuchukuliwa na unafiki wao.

#Na #wale #Wayahudi #wengine #pia #wakafanya #unafiki #pamoja #naye, #hata #Barnaba #akakubali #kuchukuliwa #na #unafiki #wao.

Dan orang-orang Yahudi yang lain juga berdusta dengannya, sehingga Barnabas pun membiarkan dirinya terbawa oleh tipu muslihat mereka.

#Dan #orang-orang #Yahudi #yang #lain #juga #berdusta #dengannya, #sehingga #Barnabas #pun #membiarkan #dirinya #terbawa #oleh #tipu #muslihat #mereka.

Irao pela cidade, correrao pelos muros, subirao as casas, entrarao pelas janelas como o ladrao.

#Irao #pela #cidade, #correrao #pelos #muros, #subirao #as #casas, #entrarao #pelas #janelas #como #o #ladrao.

Atravesarn la ciudad, corrern a lo largo de las murallas, subirn a las casas, entrarn por las ventanas como ladrones.

#Atravesarn #la #ciudad, #corrern #a #lo #largo #de #las #murallas, #subirn #a #las #casas, #entrarn #por #las #ventanas #como #ladrones.

Ils traverseront la ville, courront le long des murs, grimperont dans les maisons, entreront par les fentres comme un voleur.

#Ils #traverseront #la #ville, #courront #le #long #des #murs, #grimperont #dans #les #maisons, #entreront #par #les #fentres #comme #un #voleur.

Attraverseranno la citt, correranno lungo le mura, scaleranno le case, entreranno dalle finestre come un ladro.

#Attraverseranno #la #citt, #correranno #lungo #le #mura, #scaleranno #le #case, #entreranno #dalle #finestre #come #un #ladro.

They will go through the city, run over the walls, climb up the houses, enter through the windows like a thief.

#They #will #go #through #the #city, #run #over #the #walls, #climb #up #the #houses, #enter #through #the #windows #like #a #thief.

Sie werden durch die Stadt gehen, an den Mauern entlang rennen, die Huser erklimmen und wie ein Dieb durch die Fenster eindringen.

#Sie #werden #durch #die #Stadt #gehen, #an #den #Mauern #entlang #rennen, #die #Huser #erklimmen #und #wie #ein #Dieb #durch #die #Fenster #eindringen.

Watapita katikati ya jiji, watakimbia kwenye kuta, watapanda nyumba, wataingia kupitia madirisha kama mwizi.

#Watapita #katikati #ya #jiji, #watakimbia #kwenye #kuta, #watapanda #nyumba, #wataingia #kupitia #madirisha #kama #mwizi.

Mereka akan melewati kota, berlari menyusuri tembok, memanjat rumah, masuk melalui jendela seperti pencuri.

#Mereka #akan #melewati #kota, #berlari #menyusuri #tembok, #memanjat #rumah, #masuk #melalui #jendela #seperti #pencuri.

Porque havera homens amantes de si mesmos, avarentos, presuncosos, soberbos, blasfemos, desobedientes a pais e maes, ingratos, profanos,

#Porque #havera #homens #amantes #de #si #mesmos, #avarentos, #presuncosos, #soberbos, #blasfemos, #desobedientes #a #pais #e #maes, #ingratos, #profanos,

Porque habr hombres amadores de s mismos, avaros, jactanciosos, soberbios, blasfemos, desobedientes a los padres, ingratos, profanos,

#Porque #habr #hombres #amadores #de #s #mismos, #avaros, #jactanciosos, #soberbios, #blasfemos, #desobedientes #a #los #padres, #ingratos, #profanos,

Car il y aura des hommes gostes, cupides, vantards, arrogants, blasphmateurs, dsobissants leurs parents, ingrats, profanes,

#Car #il #y #aura #des #hommes #gostes, #cupides, #vantards, #arrogants, #blasphmateurs, #dsobissants # #leurs #parents, #ingrats, #profanes,

Vi saranno infatti uomini amanti di se stessi, avari, vanagloriosi, arroganti, bestemmiatori, ribelli ai genitori, ingrati, profani,

#Vi #saranno #infatti #uomini #amanti #di #se #stessi, #avari, #vanagloriosi, #arroganti, #bestemmiatori, #ribelli #ai #genitori, #ingrati, #profani,

For men will be lovers of their own selves, lovers of money, boasters, proud, blasphemers, disobedient to parents, unthankful, unholy,

#For #men #will #be #lovers #of #their #own #selves, #lovers #of #money, #boasters, #proud, #blasphemers, #disobedient #to #parents, #unthankful, #unholy,

Denn es wird Menschen geben, die selbstliebend, habgierig, prahlerisch, hochmtig, Gotteslsterer, den Eltern ungehorsam, undankbar, profan,

#Denn #es #wird #Menschen #geben, #die #selbstliebend, #habgierig, #prahlerisch, #hochmtig, #Gotteslsterer, #den #Eltern #ungehorsam, #undankbar, #profan,

Kwa maana kutakuwa na watu wenye kujipenda wenyewe, wenye tamaa, wenye kujisifu, wenye kiburi, wenye kutukana, wasiotii wazazi wao, wasio na shukrani, wasio na dini;

#Kwa #maana #kutakuwa #na #watu #wenye #kujipenda #wenyewe, #wenye #tamaa, #wenye #kujisifu, #wenye #kiburi, #wenye #kutukana, #wasiotii #wazazi #wao, #wasio #na #shukrani, #wasio #na #dini;

Sebab akan ada manusia yang mengasihi diri sendiri, tamak, sombong, sombong, penghujat, durhaka kepada orang tua, tidak tahu berterima kasih, tidak senonoh,

#Sebab #akan #ada #manusia #yang #mengasihi #diri #sendiri, #tamak, #sombong, #sombong, #penghujat, #durhaka #kepada #orang #tua, #tidak #tahu #berterima #kasih, #tidak #senonoh,

Mas tu, por que julgas teu irmao? Ou tu, tambem, por que desprezas teu irmao? Pois todos havemos de comparecer ante o tribunal de Cristo.

#Mas #tu, #por #que #julgas #teu #irmao? #Ou #tu, #tambem, #por #que #desprezas #teu #irmao? #Pois #todos #havemos #de #comparecer #ante #o #tribunal #de #Cristo.

Pero t, por qu juzgas a tu hermano? O t tambin, por qu desprecias a tu hermano? Porque todos debemos comparecer ante el tribunal de Cristo.

#Pero #t, #por #qu #juzgas #a #tu #hermano? #O #t #tambin, #por #qu #desprecias #a #tu #hermano? #Porque #todos #debemos #comparecer #ante #el #tribunal #de #Cristo.

Mais toi, pourquoi juges-tu ton frre ? Ou toi aussi, pourquoi mprises-tu ton frre ? Car nous devons tous comparatre devant le tribunal du Christ.

#Mais #toi, #pourquoi #juges-tu #ton #frre #? #Ou #toi #aussi, #pourquoi #mprises-tu #ton #frre #? #Car #nous #devons #tous #comparatre #devant #le #tribunal #du #Christ.

Ma tu, perch giudichi tuo fratello? O anche tu, perch disprezzi tuo fratello? Perch tutti dobbiamo comparire davanti al tribunale di Cristo.

#Ma #tu, #perch #giudichi #tuo #fratello? #O #anche #tu, #perch #disprezzi #tuo #fratello? #Perch #tutti #dobbiamo #comparire #davanti #al #tribunale #di #Cristo.

But why do you judge your brother? or why do you despise your brother? For we will all stand before the judgment seat of Christ.

#But #why #do #you #judge #your #brother? #or #why #do #you #despise #your #brother? #For #we #will #all #stand #before #the #judgment #seat #of #Christ.

Aber du, warum verurteilst du deinen Bruder? Oder auch du, warum verachtest du deinen Bruder? Denn wir alle mssen vor dem Richterstuhl Christi erscheinen.

#Aber #du, #warum #verurteilst #du #deinen #Bruder? #Oder #auch #du, #warum #verachtest #du #deinen #Bruder? #Denn #wir #alle #mssen #vor #dem #Richterstuhl #Christi #erscheinen.

Lakini wewe, kwa nini wamhukumu ndugu yako? Au wewe pia, kwa nini unamdharau ndugu yako? Kwa maana imetupasa sisi sote kuonekana mbele ya kiti cha hukumu cha Kristo.

#Lakini #wewe, #kwa #nini #wamhukumu #ndugu #yako? #Au #wewe #pia, #kwa #nini #unamdharau #ndugu #yako? #Kwa #maana #imetupasa #sisi #sote #kuonekana #mbele #ya #kiti #cha #hukumu #cha #Kristo.

Tapi kamu, kenapa kamu menghakimi saudaramu? Atau kamu juga, mengapa kamu membenci saudaramu? Karena kita semua harus menghadap takhta penghakiman Kristus.

#Tapi #kamu, #kenapa #kamu #menghakimi #saudaramu? #Atau #kamu #juga, #mengapa #kamu #membenci #saudaramu? #Karena #kita #semua #harus #menghadap #takhta #penghakiman #Kristus.

E todos os lideres das provincias, e os satrapas, e os governadores, e os que faziam a obra do rei, auxiliavam os judeus; porque tinha caido sobre eles o temor de Mardoqueu.

#E #todos #os #lideres #das #provincias, #e #os #satrapas, #e #os #governadores, #e #os #que #faziam #a #obra #do #rei, #auxiliavam #os #judeus; #porque #tinha #caido #sobre #eles #o #temor #de #Mardoqueu.

Y todos los jefes de las provincias, los strapas, los gobernadores y los que hacan el ministerio del rey ayudaron a los judos; porque el temor de Mardoqueo haba cado sobre ellos.

#Y #todos #los #jefes #de #las #provincias, #los #strapas, #los #gobernadores #y #los #que #hacan #el #ministerio #del #rey #ayudaron #a #los #judos; #porque #el #temor #de #Mardoqueo #haba #cado #sobre #ellos.

Et tous les chefs des provinces, et les satrapes, et les gouverneurs, et ceux qui faisaient l'uvre du roi, aidrent les Juifs ; car la crainte de Mardoche les avait envahis.

#Et #tous #les #chefs #des #provinces, #et #les #satrapes, #et #les #gouverneurs, #et #ceux #qui #faisaient #l'uvre #du #roi, #aidrent #les #Juifs #; #car #la #crainte #de #Mardoche #les #avait #envahis.

E tutti i capi delle province, i satrapi, i governatori e coloro che svolgevano gli affari del re aiutarono i Giudei; perch il timore di Mardocheo era caduto su di loro.

#E #tutti #i #capi #delle #province, #i #satrapi, #i #governatori #e #coloro #che #svolgevano #gli #affari #del #re #aiutarono #i #Giudei; #perch #il #timore #di #Mardocheo #era #caduto #su #di #loro.

And all the princes of the provinces, and the satraps, and the governors, and those who did the king's work, helped the Jews: for the fear of Mordecai had fallen upon them.

#And #all #the #princes #of #the #provinces, #and #the #satraps, #and #the #governors, #and #those #who #did #the #king's #work, #helped #the #Jews: #for #the #fear #of #Mordecai #had #fallen #upon #them.

Und alle Hupter der Provinzen und die Satrapen und Statthalter und diejenigen, die die Arbeit des Knigs erledigten, halfen den Juden; denn die Furcht vor Mordechai hatte sie befallen.

#Und #alle #Hupter #der #Provinzen #und #die #Satrapen #und #Statthalter #und #diejenigen, #die #die #Arbeit #des #Knigs #erledigten, #halfen #den #Juden; #denn #die #Furcht #vor #Mordechai #hatte #sie #befallen.

Na wakuu wote wa majimbo, na maliwali, na maliwali, na wale waliofanya kazi ya mfalme, wakawasaidia Wayahudi; kwa maana hofu ya Mordekai ilikuwa imewaangukia.

#Na #wakuu #wote #wa #majimbo, #na #maliwali, #na #maliwali, #na #wale #waliofanya #kazi #ya #mfalme, #wakawasaidia #Wayahudi; #kwa #maana #hofu #ya #Mordekai #ilikuwa #imewaangukia.

Dan semua pemimpin provinsi, dan satraps, dan gubernur, dan mereka yang melakukan pekerjaan raja, membantu orang-orang Yahudi; karena rasa takut terhadap Mordekai telah menimpa mereka.

#Dan #semua #pemimpin #provinsi, #dan #satraps, #dan #gubernur, #dan #mereka #yang #melakukan #pekerjaan #raja, #membantu #orang-orang #Yahudi; #karena #rasa #takut #terhadap #Mordekai #telah #menimpa #mereka.