Avatar
Biblebot
d84058dec4990732b58e07cb063e406b796b0938e14d36d70c648cbae2067df5

Ainadabe, filho de Ido, em Maanaim.

#Ainadabe, #filho #de #Ido, #em #Maanaim.

Ahinadab, hijo de Iddo, en Mahanaim.

#Ahinadab, #hijo #de #Iddo, #en #Mahanaim.

Ahinadab, fils d'Iddo, Mahanam.

#Ahinadab, #fils #d'Iddo, # #Mahanam.

Ahinadab, figlio di Iddo, a Mahanaim.

#Ahinadab, #figlio #di #Iddo, #a #Mahanaim.

Ahinadab the son of Iddo, in Mahanaim.

#Ahinadab #the #son #of #Iddo, #in #Mahanaim.

Ahinadab, der Sohn Iddos, in Mahanaim.

#Ahinadab, #der #Sohn #Iddos, #in #Mahanaim.

Ahinadabu, mwana wa Ido, katika Mahanaimu.

#Ahinadabu, #mwana #wa #Ido, #katika #Mahanaimu.

Ahinadab bin Ido di Mahanaim.

#Ahinadab #bin #Ido #di #Mahanaim.

(Porque este justo, habitando entre eles, afligia todos os dias a sua alma justa, por isso via e ouvia sobre as suas obras injustas);

#(Porque #este #justo, #habitando #entre #eles, #afligia #todos #os #dias #a #sua #alma #justa, #por #isso #via #e #ouvia #sobre #as #suas #obras #injustas);

(Porque este justo, habitando entre ellos, afliga cada da su alma justa, por eso vea y oa de sus obras injustas);

#(Porque #este #justo, #habitando #entre #ellos, #afliga #cada #da #su #alma #justa, #por #eso #vea #y #oa #de #sus #obras #injustas);

(Car ce juste, demeurant parmi eux, affligeait chaque jour son me juste, c'est pourquoi il voyait et entendait parler de leurs uvres injustes) ;

#(Car #ce #juste, #demeurant #parmi #eux, #affligeait #chaque #jour #son #me #juste, #c'est #pourquoi #il #voyait #et #entendait #parler #de #leurs #uvres #injustes) #;

(Poich quest'uomo giusto, dimorando in mezzo a loro, affliggeva ogni giorno la sua anima giusta, perci vedeva e sentiva parlare delle loro opere ingiuste);

#(Poich #quest'uomo #giusto, #dimorando #in #mezzo #a #loro, #affliggeva #ogni #giorno #la #sua #anima #giusta, #perci #vedeva #e #sentiva #parlare #delle #loro #opere #ingiuste);

(For this righteous man, dwelling among them, afflicted his righteous soul from day to day, by seeing and hearing about their unrighteous works);

#(For #this #righteous #man, #dwelling #among #them, #afflicted #his #righteous #soul #from #day #to #day, #by #seeing #and #hearing #about #their #unrighteous #works);

(Denn dieser gerechte Mann, der unter ihnen wohnte, qulte seine gerechte Seele jeden Tag, deshalb sah und hrte er von ihren ungerechten Werken);

#(Denn #dieser #gerechte #Mann, #der #unter #ihnen #wohnte, #qulte #seine #gerechte #Seele #jeden #Tag, #deshalb #sah #und #hrte #er #von #ihren #ungerechten #Werken);

(Kwa maana mtu huyu mwenye haki, akikaa kati yao, kila siku aliitesa nafsi yake ya haki, kwa hiyo aliona na kusikia juu ya matendo yao maovu);

#(Kwa #maana #mtu #huyu #mwenye #haki, #akikaa #kati #yao, #kila #siku #aliitesa #nafsi #yake #ya #haki, #kwa #hiyo #aliona #na #kusikia #juu #ya #matendo #yao #maovu);

(Sebab orang saleh ini, yang tinggal di antara mereka, setiap hari menindas jiwa salehnya, oleh karena itu dia melihat dan mendengar tentang perbuatan jahat mereka);

#(Sebab #orang #saleh #ini, #yang #tinggal #di #antara #mereka, #setiap #hari #menindas #jiwa #salehnya, #oleh #karena #itu #dia #melihat #dan #mendengar #tentang #perbuatan #jahat #mereka);

Pois nenhum homem em quem houver alguma deformidade se chegara; como homem cego, ou coxo, ou de nariz chato, ou de membros demasiadamente compridos,

#Pois #nenhum #homem #em #quem #houver #alguma #deformidade #se #chegara; #como #homem #cego, #ou #coxo, #ou #de #nariz #chato, #ou #de #membros #demasiadamente #compridos,

Porque ningn hombre en quien haya alguna deformidad se acercar; como un hombre ciego, o cojo, o de nariz chata, o de miembros demasiado largos,

#Porque #ningn #hombre #en #quien #haya #alguna #deformidad #se #acercar; #como #un #hombre #ciego, #o #cojo, #o #de #nariz #chata, #o #de #miembros #demasiado #largos,

Car aucun homme en qui il y a une difformit ne sapprochera ; comme un homme aveugle, ou boiteux, ou au nez plat, ou aux membres trop longs,

#Car #aucun #homme #en #qui #il #y #a #une #difformit #ne #sapprochera #; #comme #un #homme #aveugle, #ou #boiteux, #ou #au #nez #plat, #ou #aux #membres #trop #longs,

Poich nessun uomo che abbia qualche deformit si avviciner; come un uomo cieco, o zoppo, o con il naso piatto, o con le membra troppo lunghe,

#Poich #nessun #uomo #che #abbia #qualche #deformit #si #avviciner; #come #un #uomo #cieco, #o #zoppo, #o #con #il #naso #piatto, #o #con #le #membra #troppo #lunghe,

For no man that hath any deformity shall come near, as a blind man, or a lame man, or a man that hath a flat nose, or a man that hath an excessive limb,

#For #no #man #that #hath #any #deformity #shall #come #near, #as #a #blind #man, #or #a #lame #man, #or #a #man #that #hath #a #flat #nose, #or #a #man #that #hath #an #excessive #limb,

Denn kein Mensch, der irgendeine Missbildung hat, wird sich ihm nhern; wie ein Mann, der blind oder lahm ist oder eine flache Nase oder zu lange Gliedmaen hat,

#Denn #kein #Mensch, #der #irgendeine #Missbildung #hat, #wird #sich #ihm #nhern; #wie #ein #Mann, #der #blind #oder #lahm #ist #oder #eine #flache #Nase #oder #zu #lange #Gliedmaen #hat,

Kwa maana hakuna mtu ambaye kuna ulemavu ndani yake atakayekaribia; kama mtu aliye kipofu, au kilema, au mwenye pua iliyonyooka, au mwenye viungo virefu sana;

#Kwa #maana #hakuna #mtu #ambaye #kuna #ulemavu #ndani #yake #atakayekaribia; #kama #mtu #aliye #kipofu, #au #kilema, #au #mwenye #pua #iliyonyooka, #au #mwenye #viungo #virefu #sana;

Sebab tak seorang pun yang cacat akan dapat mendekat; seperti orang buta, atau timpang, atau berhidung pesek, atau anggota badannya terlalu panjang,

#Sebab #tak #seorang #pun #yang #cacat #akan #dapat #mendekat; #seperti #orang #buta, #atau #timpang, #atau #berhidung #pesek, #atau #anggota #badannya #terlalu #panjang,

E ele e antes de todas as coisas, e todas as coisas subsistem por ele.

#E #ele #e #antes #de #todas #as #coisas, #e #todas #as #coisas #subsistem #por #ele.

Y l es antes de todas las cosas, y por l todas las cosas subsisten.

#Y #l #es #antes #de #todas #las #cosas, #y #por #l #todas #las #cosas #subsisten.

Et il est avant toutes choses, et grce lui toutes choses tiennent ensemble.

#Et #il #est #avant #toutes #choses, #et #grce # #lui #toutes #choses #tiennent #ensemble.

Ed egli prima di tutte le cose, e per mezzo di lui tutte le cose sussistono.

#Ed #egli # #prima #di #tutte #le #cose, #e #per #mezzo #di #lui #tutte #le #cose #sussistono.

And he is before all things, and in him all things consist.

#And #he #is #before #all #things, #and #in #him #all #things #consist.

Und er ist vor allem, und durch ihn hlt alles zusammen.

#Und #er #ist #vor #allem, #und #durch #ihn #hlt #alles #zusammen.

Naye amekuwako kabla ya vitu vyote, na vitu vyote hushikana kwa njia yake.

#Naye #amekuwako #kabla #ya #vitu #vyote, #na #vitu #vyote #hushikana #kwa #njia #yake.

Dan Dia ada sebelum segala sesuatu, dan melalui Dia segala sesuatu bersatu.

#Dan #Dia #ada #sebelum #segala #sesuatu, #dan #melalui #Dia #segala #sesuatu #bersatu.

Eis que vem o dia do SENHOR, em que teus despojos se repartirao no meio de ti.

#Eis #que #vem #o #dia #do #SENHOR, #em #que #teus #despojos #se #repartirao #no #meio #de #ti.

He aqu que viene el da del SEOR, cuando vuestro botn ser repartido entre vosotros.

#He #aqu #que #viene #el #da #del #SEOR, #cuando #vuestro #botn #ser #repartido #entre #vosotros.

Voici, le jour de l'ternel vient o votre butin sera partag entre vous.

#Voici, #le #jour #de #l'ternel #vient #o #votre #butin #sera #partag #entre #vous.

Ecco, viene il giorno del Signore, in cui le vostre spoglie saranno spartite tra voi.

#Ecco, #viene #il #giorno #del #Signore, #in #cui #le #vostre #spoglie #saranno #spartite #tra #voi.

Behold, the day of the LORD is coming, and your spoil will be divided in the midst of you.

#Behold, #the #day #of #the #LORD #is #coming, #and #your #spoil #will #be #divided #in #the #midst #of #you.

Siehe, der Tag des HERRN kommt, da wird eure Beute unter euch aufgeteilt werden.

#Siehe, #der #Tag #des #HERRN #kommt, #da #wird #eure #Beute #unter #euch #aufgeteilt #werden.

Angalieni, siku ya BWANA inakuja, ambayo nyara zenu zitagawanywa kati yenu.

#Angalieni, #siku #ya #BWANA #inakuja, #ambayo #nyara #zenu #zitagawanywa #kati #yenu.

Sesungguhnya, hari TUHAN akan tiba, dimana rampasanmu akan dibagi-bagi di antara kamu.

#Sesungguhnya, #hari #TUHAN #akan #tiba, #dimana #rampasanmu #akan #dibagi-bagi #di #antara #kamu.

Porventura nao acontecera naquele dia, diz o Senhor, que farei perecer os sabios de Edom, e o entendimento do monte de Esau?

#Porventura #nao #acontecera #naquele #dia, #diz #o #Senhor, #que #farei #perecer #os #sabios #de #Edom, #e #o #entendimento #do #monte #de #Esau?

No suceder en aquel da, dice el Seor, que destruir a los sabios de Edom y a la inteligencia del monte Esa?

#No #suceder #en #aquel #da, #dice #el #Seor, #que #destruir #a #los #sabios #de #Edom #y #a #la #inteligencia #del #monte #Esa?

N'arrivera-t-il pas en ce jour-l, dit l'ternel, que je dtruirai les sages d'dom et l'intelligence de la montagne d'sa ?

#N'arrivera-t-il #pas #en #ce #jour-l, #dit #l'ternel, #que #je #dtruirai #les #sages #d'dom #et #l'intelligence #de #la #montagne #d'sa #?

Non avverr in quel giorno, dice il Signore, che io distrugger i saggi di Edom e l'intelligenza del monte Esa?

#Non #avverr #in #quel #giorno, #dice #il #Signore, #che #io #distrugger #i #saggi #di #Edom #e #l'intelligenza #del #monte #Esa?

Shall it not come to pass in that day, saith the LORD, that I will destroy the wise men out of Edom, and understanding out of the mount of Esau?

#Shall #it #not #come #to #pass #in #that #day, #saith #the #LORD, #that #I #will #destroy #the #wise #men #out #of #Edom, #and #understanding #out #of #the #mount #of #Esau?

Wird es an jenem Tag nicht geschehen, spricht der Herr, dass ich die Weisen von Edom und das Verstndnis des Berges Esau vernichten werde?

#Wird #es #an #jenem #Tag #nicht #geschehen, #spricht #der #Herr, #dass #ich #die #Weisen #von #Edom #und #das #Verstndnis #des #Berges #Esau #vernichten #werde?

Je! si itakuwa siku hiyo, asema Bwana, nitawaangamiza wenye hekima wa Edomu, na akili za mlima Esau?

#Je! #si #itakuwa #siku #hiyo, #asema #Bwana, #nitawaangamiza #wenye #hekima #wa #Edomu, #na #akili #za #mlima #Esau?

Bukankah pada hari itu akan terjadi, demikianlah firman Tuhan, bahwa Aku akan membinasakan orang-orang bijaksana di Edom, dan pengertian di gunung Esau?

#Bukankah #pada #hari #itu #akan #terjadi, #demikianlah #firman #Tuhan, #bahwa #Aku #akan #membinasakan #orang-orang #bijaksana #di #Edom, #dan #pengertian #di #gunung #Esau?

Fez-se-me como urso de emboscada, um leao em esconderijos.

#Fez-se-me #como #urso #de #emboscada, #um #leao #em #esconderijos.

Me hizo como un oso al acecho, como un len escondido.

#Me #hizo #como #un #oso #al #acecho, #como #un #len #escondido.

Il m'a rendu semblable un ours en embuscade, un lion cach.

#Il #m'a #rendu #semblable # #un #ours #en #embuscade, # #un #lion #cach.

Mi ha reso come un orso in agguato, un leone nascosto.

#Mi #ha #reso #come #un #orso #in #agguato, #un #leone #nascosto.

He was to me like a bear lying in wait, like a lion in hiding.

#He #was #to #me #like #a #bear #lying #in #wait, #like #a #lion #in #hiding.

Er machte mich wie einen Bren im Hinterhalt, einen Lwen im Versteck.

#Er #machte #mich #wie #einen #Bren #im #Hinterhalt, #einen #Lwen #im #Versteck.

Alinifanya kama dubu anayevizia, simba aliyejificha.

#Alinifanya #kama #dubu #anayevizia, #simba #aliyejificha.

Dia menjadikan aku seperti beruang yang bersembunyi, dan singa yang bersembunyi.

#Dia #menjadikan #aku #seperti #beruang #yang #bersembunyi, #dan #singa #yang #bersembunyi.

E para ensinar aos filhos de Israel todos os estatutos que o Senhor lhes tem falado por meio de Moises.

#E #para #ensinar #aos #filhos #de #Israel #todos #os #estatutos #que #o #Senhor #lhes #tem #falado #por #meio #de #Moises.

Y para ensear a los hijos de Israel todos los estatutos que Jehov les habl por medio de Moiss.

#Y #para #ensear #a #los #hijos #de #Israel #todos #los #estatutos #que #Jehov #les #habl #por #medio #de #Moiss.

Et pour enseigner aux enfants d'Isral toutes les prescriptions que l'ternel leur avait dites par l'intermdiaire de Mose.

#Et #pour #enseigner #aux #enfants #d'Isral #toutes #les #prescriptions #que #l'ternel #leur #avait #dites #par #l'intermdiaire #de #Mose.

E per insegnare ai figli d'Israele tutti gli statuti che il Signore aveva loro detto per mezzo di Mos.

#E #per #insegnare #ai #figli #d'Israele #tutti #gli #statuti #che #il #Signore #aveva #loro #detto #per #mezzo #di #Mos.

And to teach the children of Israel all the statutes which the Lord spoke to them through Moses.

#And #to #teach #the #children #of #Israel #all #the #statutes #which #the #Lord #spoke #to #them #through #Moses.

Und um die Kinder Israel alle Gebote zu lehren, die der Herr ihnen durch Mose verkndet hatte.

#Und #um #die #Kinder #Israel #alle #Gebote #zu #lehren, #die #der #Herr #ihnen #durch #Mose #verkndet #hatte.

na kuwafundisha wana wa Israeli amri zote ambazo Bwana aliwaambia kwa mkono wa Musa.

#na #kuwafundisha #wana #wa #Israeli #amri #zote #ambazo #Bwana #aliwaambia #kwa #mkono #wa #Musa.

Dan untuk mengajarkan kepada bani Israel segala ketetapan yang difirmankan Tuhan kepada mereka melalui Musa.

#Dan #untuk #mengajarkan #kepada #bani #Israel #segala #ketetapan #yang #difirmankan #Tuhan #kepada #mereka #melalui #Musa.

E disse-lhe: Tudo isto te darei se, prostrado, me adorares.

#E #disse-lhe: #Tudo #isto #te #darei #se, #prostrado, #me #adorares.

Y l le dijo: Todo esto te dar, si te inclinas y me adoras.

#Y #l #le #dijo: #Todo #esto #te #dar, #si #te #inclinas #y #me #adoras.

Et il lui dit : Je te donnerai toutes ces choses, si tu te prosternes et m'adores.

#Et #il #lui #dit #: #Je #te #donnerai #toutes #ces #choses, #si #tu #te #prosternes #et #m'adores.

Ed egli gli disse: Tutte queste cose io ti dar, se ti prostrerai e mi adorerai.

#Ed #egli #gli #disse: #Tutte #queste #cose #io #ti #dar, #se #ti #prostrerai #e #mi #adorerai.

And he said to him, All these things I will give you, if you will fall down and worship me.

#And #he #said #to #him, #All #these #things #I #will #give #you, #if #you #will #fall #down #and #worship #me.

Und er sprach zu ihm: Das alles werde ich dir geben, wenn du dich niederbeugst und mich anbetest.

#Und #er #sprach #zu #ihm: #Das #alles #werde #ich #dir #geben, #wenn #du #dich #niederbeugst #und #mich #anbetest.

Akamwambia, Haya yote nitakupa, ukiinama na kunisujudia.

#Akamwambia, #Haya #yote #nitakupa, #ukiinama #na #kunisujudia.

Dan dia berkata kepadanya, Semua hal ini akan kuberikan kepadamu, jika kamu sujud dan menyembahku.

#Dan #dia #berkata #kepadanya, #Semua #hal #ini #akan #kuberikan #kepadamu, #jika #kamu #sujud #dan #menyembahku.

E, quando ofereceres oferta de alimentos, cozida no forno, sera de bolos azimos de flor de farinha, amassados com azeite, e coscoroes azimos untados com azeite.

#E, #quando #ofereceres #oferta #de #alimentos, #cozida #no #forno, #sera #de #bolos #azimos #de #flor #de #farinha, #amassados #com #azeite, #e #coscoroes #azimos #untados #com #azeite.

Y cuando ofrezcis oblacin cocida al horno, sern tortas de flor de harina sin levadura amasadas con aceite, y tortas sin levadura untadas con aceite.

#Y #cuando #ofrezcis #oblacin #cocida #al #horno, #sern #tortas #de #flor #de #harina #sin #levadura #amasadas #con #aceite, #y #tortas #sin #levadura #untadas #con #aceite.

Et quand vous offrirez une offrande de viande cuite au four, ce seront des gteaux sans levain, de fine farine ptris l'huile, et des gteaux sans levain enduits d'huile.

#Et #quand #vous #offrirez #une #offrande #de #viande #cuite #au #four, #ce #seront #des #gteaux #sans #levain, #de #fine #farine #ptris # #l'huile, #et #des #gteaux #sans #levain #enduits #d'huile.

E quando offrirai un'oblazione cotta al forno, si tratter di focacce azzime di fior di farina impastata con olio e focacce azzime unte con olio.

#E #quando #offrirai #un'oblazione #cotta #al #forno, #si #tratter #di #focacce #azzime #di #fior #di #farina #impastata #con #olio #e #focacce #azzime #unte #con #olio.

And when thou offerest a meat offering baked in the oven, it shall be of unleavened cakes of fine flour mingled with oil, and unleavened wafers anointed with oil.

#And #when #thou #offerest #a #meat #offering #baked #in #the #oven, #it #shall #be #of #unleavened #cakes #of #fine #flour #mingled #with #oil, #and #unleavened #wafers #anointed #with #oil.

Und wenn du ein im Ofen gebackenes Speisopfer darbringst, sollen es ungesuerte Kuchen aus feinem Mehl, mit l vermischt, und ungesuerte Kuchen sein, die mit l bestrichen sind.

#Und #wenn #du #ein #im #Ofen #gebackenes #Speisopfer #darbringst, #sollen #es #ungesuerte #Kuchen #aus #feinem #Mehl, #mit #l #vermischt, #und #ungesuerte #Kuchen #sein, #die #mit #l #bestrichen #sind.

Na hapo utakapotoa sadaka ya unga iliyookwa katika tanuri, itakuwa mikate isiyotiwa chachu ya unga mwembamba uliochanganywa na mafuta, na mikate isiyotiwa chachu iliyopakwa mafuta.

#Na #hapo #utakapotoa #sadaka #ya #unga #iliyookwa #katika #tanuri, #itakuwa #mikate #isiyotiwa #chachu #ya #unga #mwembamba #uliochanganywa #na #mafuta, #na #mikate #isiyotiwa #chachu #iliyopakwa #mafuta.

Dan apabila kamu mempersembahkan kurban sajian yang dipanggang dalam oven, maka itu adalah kue tidak beragi dari tepung halus yang diolah dengan minyak, dan kue tidak beragi yang diolesi minyak.

#Dan #apabila #kamu #mempersembahkan #kurban #sajian #yang #dipanggang #dalam #oven, #maka #itu #adalah #kue #tidak #beragi #dari #tepung #halus #yang #diolah #dengan #minyak, #dan #kue #tidak #beragi #yang #diolesi #minyak.

Os quais, por castigo, padecerao eterna perdicao, longe da face do Senhor e da gloria do seu poder,

#Os #quais, #por #castigo, #padecerao #eterna #perdicao, #longe #da #face #do #Senhor #e #da #gloria #do #seu #poder,

Quienes, por el castigo, sufrirn destruccin eterna, lejos del rostro del Seor y de la gloria de su poder,

#Quienes, #por #el #castigo, #sufrirn #destruccin #eterna, #lejos #del #rostro #del #Seor #y #de #la #gloria #de #su #poder,

Qui, par le chtiment, subira une destruction ternelle, loin de la face du Seigneur et de la gloire de sa puissance,

#Qui, #par #le #chtiment, #subira #une #destruction #ternelle, #loin #de #la #face #du #Seigneur #et #de #la #gloire #de #sa #puissance,

Chi, attraverso il castigo, patir la distruzione eterna, lontano dal volto del Signore e dalla gloria della sua potenza,

#Chi, #attraverso #il #castigo, #patir #la #distruzione #eterna, #lontano #dal #volto #del #Signore #e #dalla #gloria #della #sua #potenza,

Who will be punished with eternal destruction, away from the presence of the Lord and from the glory of his power,

#Who #will #be #punished #with #eternal #destruction, #away #from #the #presence #of #the #Lord #and #from #the #glory #of #his #power,

Der durch Strafe ewiges Verderben erleiden wird, fern vom Angesicht des Herrn und der Herrlichkeit seiner Macht,

#Der #durch #Strafe #ewiges #Verderben #erleiden #wird, #fern #vom #Angesicht #des #Herrn #und #der #Herrlichkeit #seiner #Macht,

Ambao, kwa adhabu, watapata uharibifu wa milele, mbali na uso wa Bwana na utukufu wa uweza wake;

#Ambao, #kwa #adhabu, #watapata #uharibifu #wa #milele, #mbali #na #uso #wa #Bwana #na #utukufu #wa #uweza #wake;

Siapa yang melalui hukuman akan menderita kebinasaan kekal, jauh dari wajah Tuhan dan kemuliaan kekuasaan-Nya,

#Siapa #yang #melalui #hukuman #akan #menderita #kebinasaan #kekal, #jauh #dari #wajah #Tuhan #dan #kemuliaan #kekuasaan-Nya,

Quando vier para ser glorificado nos seus santos, e para se fazer admiravel naquele dia em todos os que creem (porquanto o nosso testemunho foi crido entre vos).

#Quando #vier #para #ser #glorificado #nos #seus #santos, #e #para #se #fazer #admiravel #naquele #dia #em #todos #os #que #creem #(porquanto #o #nosso #testemunho #foi #crido #entre #vos).

Cuando venga para ser glorificado en sus santos, y ser admirado en aquel da en todos los que creen (porque nuestro testimonio fue credo entre vosotros).

#Cuando #venga #para #ser #glorificado #en #sus #santos, #y #ser #admirado #en #aquel #da #en #todos #los #que #creen #(porque #nuestro #testimonio #fue #credo #entre #vosotros).

Quand il viendra pour tre glorifi dans ses saints et pour tre admir ce jour-l par tous ceux qui croient (car notre tmoignage a t cru parmi vous).

#Quand #il #viendra #pour #tre #glorifi #dans #ses #saints #et #pour #tre #admir #ce #jour-l #par #tous #ceux #qui #croient #(car #notre #tmoignage #a #t #cru #parmi #vous).

Quando verr per essere glorificato nei suoi santi e per essere ammirato in quel giorno in tutti i credenti (perch in mezzo a voi la nostra testimonianza stata creduta).

#Quando #verr #per #essere #glorificato #nei #suoi #santi #e #per #essere #ammirato #in #quel #giorno #in #tutti #i #credenti #(perch #in #mezzo #a #voi #la #nostra #testimonianza # #stata #creduta).

When he shall come to be glorified in his saints, and to be admired among all them that believe (because our testimony among you was believed) in that day.

#When #he #shall #come #to #be #glorified #in #his #saints, #and #to #be #admired #among #all #them #that #believe #(because #our #testimony #among #you #was #believed) #in #that #day.

Wenn er kommt, um in seinen Heiligen verherrlicht zu werden und an diesem Tag von allen Glubigen bewundert zu werden (denn unser Zeugnis wurde unter euch geglaubt).

#Wenn #er #kommt, #um #in #seinen #Heiligen #verherrlicht #zu #werden #und #an #diesem #Tag #von #allen #Glubigen #bewundert #zu #werden #(denn #unser #Zeugnis #wurde #unter #euch #geglaubt).

Atakapokuja ili kutukuzwa katika watakatifu wake, na kustaajabishwa siku hiyo katika wote waaminio (kwa sababu ushuhuda wetu uliaminiwa kwenu).

#Atakapokuja #ili #kutukuzwa #katika #watakatifu #wake, #na #kustaajabishwa #siku #hiyo #katika #wote #waaminio #(kwa #sababu #ushuhuda #wetu #uliaminiwa #kwenu).

Ketika Dia datang untuk dimuliakan di antara para wali-Nya, dan untuk dikagumi pada hari itu di antara semua orang yang beriman (karena kesaksian kami telah dipercaya di antara kamu).

#Ketika #Dia #datang #untuk #dimuliakan #di #antara #para #wali-Nya, #dan #untuk #dikagumi #pada #hari #itu #di #antara #semua #orang #yang #beriman #(karena #kesaksian #kami #telah #dipercaya #di #antara #kamu).

Que nenhum de vos padeca como homicida, ou ladrao, ou malfeitor, ou como o que se entremete em negocios alheios;

#Que #nenhum #de #vos #padeca #como #homicida, #ou #ladrao, #ou #malfeitor, #ou #como #o #que #se #entremete #em #negocios #alheios;

Ninguno de vosotros padezca como asesino, o ladrn, o malhechor, o como quien se entromete en asuntos ajenos;

#Ninguno #de #vosotros #padezca #como #asesino, #o #ladrn, #o #malhechor, #o #como #quien #se #entromete #en #asuntos #ajenos;

Qu'aucun de vous ne souffre comme meurtrier, ou voleur, ou malfaiteur, ou comme quelqu'un qui se mle des affaires d'autrui ;

#Qu'aucun #de #vous #ne #souffre #comme #meurtrier, #ou #voleur, #ou #malfaiteur, #ou #comme #quelqu'un #qui #se #mle #des #affaires #d'autrui #;

Nessuno di voi soffra come assassino, o ladro, o malfattore, o come chi si intromette negli affari altrui;

#Nessuno #di #voi #soffra #come #assassino, #o #ladro, #o #malfattore, #o #come #chi #si #intromette #negli #affari #altrui;

Let none of you suffer as a murderer, or as a thief, or as an evildoer, or as a busybody in other men's matters;

#Let #none #of #you #suffer #as #a #murderer, #or #as #a #thief, #or #as #an #evildoer, #or #as #a #busybody #in #other #men's #matters;

Keiner von euch soll als Mrder, Dieb, beltter oder als jemand leiden, der sich in die Angelegenheiten anderer Menschen einmischt.

#Keiner #von #euch #soll #als #Mrder, #Dieb, #beltter #oder #als #jemand #leiden, #der #sich #in #die #Angelegenheiten #anderer #Menschen #einmischt.

Mtu wa kwenu asiteswe kwa sababu ni mwuaji, au mwivi, au mhalifu, au mtu ajishughulishaye na mambo ya watu wengine;

#Mtu #wa #kwenu #asiteswe #kwa #sababu #ni #mwuaji, #au #mwivi, #au #mhalifu, #au #mtu #ajishughulishaye #na #mambo #ya #watu #wengine;

Janganlah seorang pun di antara kamu menderita sebagai pembunuh, atau pencuri, atau pelaku kejahatan, atau sebagai orang yang ikut campur dalam urusan orang lain;

#Janganlah #seorang #pun #di #antara #kamu #menderita #sebagai #pembunuh, #atau #pencuri, #atau #pelaku #kejahatan, #atau #sebagai #orang #yang #ikut #campur #dalam #urusan #orang #lain;

O que come nao despreze o que nao come; e o que nao come, nao julgue o que come; porque Deus o recebeu por seu.

#O #que #come #nao #despreze #o #que #nao #come; #e #o #que #nao #come, #nao #julgue #o #que #come; #porque #Deus #o #recebeu #por #seu.

El que come no desprecia al que no come; y el que no come, que no juzgue lo que come; porque Dios lo recibi como suyo.

#El #que #come #no #desprecia #al #que #no #come; #y #el #que #no #come, #que #no #juzgue #lo #que #come; #porque #Dios #lo #recibi #como #suyo.

Celui qui mange ne mprise pas celui qui ne mange pas ; et celui qui ne mange pas, qu'il ne juge pas ce qu'il mange ; parce que Dieu l'a reu comme sien.

#Celui #qui #mange #ne #mprise #pas #celui #qui #ne #mange #pas #; #et #celui #qui #ne #mange #pas, #qu'il #ne #juge #pas #ce #qu'il #mange #; #parce #que #Dieu #l'a #reu #comme #sien.

Chi mangia non disprezza chi non mangia; e chi non mangia, non giudichi ci che mangia; perch Dio lo ha accolto come suo.

#Chi #mangia #non #disprezza #chi #non #mangia; #e #chi #non #mangia, #non #giudichi #ci #che #mangia; #perch #Dio #lo #ha #accolto #come #suo.

Let not him who eats despise him who does not eat; and let not him who does not eat judge him who eats, for God has received him as his own.

#Let #not #him #who #eats #despise #him #who #does #not #eat; #and #let #not #him #who #does #not #eat #judge #him #who #eats, #for #God #has #received #him #as #his #own.

Wer isst, verachtet nicht den, der nicht isst; und wer nicht isst, der soll nicht richten, was er isst; weil Gott ihn als sein Eigentum angenommen hat.

#Wer #isst, #verachtet #nicht #den, #der #nicht #isst; #und #wer #nicht #isst, #der #soll #nicht #richten, #was #er #isst; #weil #Gott #ihn #als #sein #Eigentum #angenommen #hat.

Mwenye kula hamdharau asiyekula; na asiyekula, asihukumu anachokula; kwa sababu Mungu alimpokea kama wake.

#Mwenye #kula #hamdharau #asiyekula; #na #asiyekula, #asihukumu #anachokula; #kwa #sababu #Mungu #alimpokea #kama #wake.

Orang yang makan tidak memandang rendah orang yang tidak makan; dan siapa yang tidak makan, janganlah dia menilai apa yang dia makan; karena Tuhan menerimanya sebagai miliknya.

#Orang #yang #makan #tidak #memandang #rendah #orang #yang #tidak #makan; #dan #siapa #yang #tidak #makan, #janganlah #dia #menilai #apa #yang #dia #makan; #karena #Tuhan #menerimanya #sebagai #miliknya.

Contudo ele encheu de bens as suas casas; mas o conselho dos impios esteja longe de mim.

#Contudo #ele #encheu #de #bens #as #suas #casas; #mas #o #conselho #dos #impios #esteja #longe #de #mim.

Sin embargo, llen sus casas de bienes; pero el consejo de los impos se alejar de m.

#Sin #embargo, #llen #sus #casas #de #bienes; #pero #el #consejo #de #los #impos #se #alejar #de #m.

Pourtant il remplit leurs maisons de biens ; mais loigne-toi de moi des conseils des mchants.

#Pourtant #il #remplit #leurs #maisons #de #biens #; #mais #loigne-toi #de #moi #des #conseils #des #mchants.

Eppure riemp di beni le loro case; ma il consiglio degli empi sia lontano da me.

#Eppure #riemp #di #beni #le #loro #case; #ma #il #consiglio #degli #empi #sia #lontano #da #me.

Yet he filled their houses with good things: but the counsel of the wicked be far from me.

#Yet #he #filled #their #houses #with #good #things: #but #the #counsel #of #the #wicked #be #far #from #me.

Dennoch fllte er ihre Huser mit Gtern; aber der Rat der Gottlosen liegt ferne von mir.

#Dennoch #fllte #er #ihre #Huser #mit #Gtern; #aber #der #Rat #der #Gottlosen #liegt #ferne #von #mir.

Lakini alizijaza nyumba zao mali; lakini mashauri ya waovu yawe mbali nami.

#Lakini #alizijaza #nyumba #zao #mali; #lakini #mashauri #ya #waovu #yawe #mbali #nami.

Namun dia memenuhi rumah mereka dengan barang-barang; tetapi nasihat orang fasik jauhlah dari padaku.

#Namun #dia #memenuhi #rumah #mereka #dengan #barang-barang; #tetapi #nasihat #orang #fasik #jauhlah #dari #padaku.

E fez uma proclamacao que se divulgou em Ninive, pelo decreto do rei e dos seus grandes, dizendo: Nem homens, nem animais, nem bois, nem ovelhas provem coisa alguma, nem se lhes de alimentos, nem bebam agua;

#E #fez #uma #proclamacao #que #se #divulgou #em #Ninive, #pelo #decreto #do #rei #e #dos #seus #grandes, #dizendo: #Nem #homens, #nem #animais, #nem #bois, #nem #ovelhas #provem #coisa #alguma, #nem #se #lhes #de #alimentos, #nem #bebam #agua;

E hizo una proclama, que se difundi en Nnive, por decreto del rey y de sus grandes, diciendo: Ni los hombres, ni las bestias, ni los bueyes, ni las ovejas prueban cosa alguna, ni se les da comida, ni beben agua. ;

#E #hizo #una #proclama, #que #se #difundi #en #Nnive, #por #decreto #del #rey #y #de #sus #grandes, #diciendo: #Ni #los #hombres, #ni #las #bestias, #ni #los #bueyes, #ni #las #ovejas #prueban #cosa #alguna, #ni #se #les #da #comida, #ni #beben #agua. #;

Et il fit une proclamation qui se rpandit Ninive, par ordre du roi et de ses grands, disant : Ni les hommes, ni les btes, ni les bufs, ni les moutons ne gotent rien, ils ne reoivent pas non plus de nourriture, ni ne boivent d'eau. ;

#Et #il #fit #une #proclamation #qui #se #rpandit # #Ninive, #par #ordre #du #roi #et #de #ses #grands, #disant #: #Ni #les #hommes, #ni #les #btes, #ni #les #bufs, #ni #les #moutons #ne #gotent # #rien, #ils #ne #reoivent #pas #non #plus #de #nourriture, #ni #ne #boivent #d'eau. #;

E fece un bando, che si diffuse a Ninive, per decreto del re e dei suoi grandi, dicendo: N gli uomini, n le bestie, n i buoi, n le pecore assaggiano alcuna cosa, n ricevono cibo, n bevono acqua. ;

#E #fece #un #bando, #che #si #diffuse #a #Ninive, #per #decreto #del #re #e #dei #suoi #grandi, #dicendo: #N #gli #uomini, #n #le #bestie, #n #i #buoi, #n #le #pecore #assaggiano #alcuna #cosa, #n #ricevono #cibo, #n #bevono #acqua. #;

And he made a proclamation, and it was spread throughout Nineveh, by the decree of the king and his nobles, saying, Let neither man nor beast, neither ox nor sheep, taste anything, nor let them be given food, nor let them drink water;

#And #he #made #a #proclamation, #and #it #was #spread #throughout #Nineveh, #by #the #decree #of #the #king #and #his #nobles, #saying, #Let #neither #man #nor #beast, #neither #ox #nor #sheep, #taste #anything, #nor #let #them #be #given #food, #nor #let #them #drink #water;

Und er erlie einen Ausruf, der auf Anordnung des Knigs und seiner groen Mnner in Ninive verbreitet wurde und lautete: Weder Menschen noch Vieh, noch Rinder, noch Schafe drfen etwas schmecken, noch wird ihnen Nahrung gegeben, noch wird ihnen Wasser getrunken ;

#Und #er #erlie #einen #Ausruf, #der #auf #Anordnung #des #Knigs #und #seiner #groen #Mnner #in #Ninive #verbreitet #wurde #und #lautete: #Weder #Menschen #noch #Vieh, #noch #Rinder, #noch #Schafe #drfen #etwas #schmecken, #noch #wird #ihnen #Nahrung #gegeben, #noch #wird #ihnen #Wasser #getrunken #;

Naye akapiga mbiu, ikaenea katika Ninawi, kwa amri ya mfalme na wakuu wake, kusema, Watu, wala mnyama, wala ng'ombe, wala kondoo, hawataonja kitu, wala hawatapewa chakula, wala kunywa maji. ;

#Naye #akapiga #mbiu, #ikaenea #katika #Ninawi, #kwa #amri #ya #mfalme #na #wakuu #wake, #kusema, #Watu, #wala #mnyama, #wala #ng'ombe, #wala #kondoo, #hawataonja #kitu, #wala #hawatapewa #chakula, #wala #kunywa #maji. #;

Dan dia membuat pengumuman, yang tersebar di Niniwe, berdasarkan titah raja dan para pembesarnya, yang mengatakan: Baik manusia, binatang buas, lembu, domba, maupun domba tidak boleh mencicipi apa pun, dan mereka tidak diberi makan atau minum air. ;

#Dan #dia #membuat #pengumuman, #yang #tersebar #di #Niniwe, #berdasarkan #titah #raja #dan #para #pembesarnya, #yang #mengatakan: #Baik #manusia, #binatang #buas, #lembu, #domba, #maupun #domba #tidak #boleh #mencicipi #apa #pun, #dan #mereka #tidak #diberi #makan #atau #minum #air. #;

Os pecadores de Siao se assombraram, o tremor surpreendeu os hipocritas. Quem dentre nos habitara com o fogo consumidor? Quem dentre nos habitara com as labaredas eternas?

#Os #pecadores #de #Siao #se #assombraram, #o #tremor #surpreendeu #os #hipocritas. #Quem #dentre #nos #habitara #com #o #fogo #consumidor? #Quem #dentre #nos #habitara #com #as #labaredas #eternas?

Los pecadores de Siao quedaron atnitos, el temblor sorprendi a los hipcritas. Quin de nosotros habitar en nosotros con fuego consumidor? Quin de nosotros nos habitar con llamas eternas?

#Los #pecadores #de #Siao #quedaron #atnitos, #el #temblor #sorprendi #a #los #hipcritas. #Quin #de #nosotros #habitar #en #nosotros #con #fuego #consumidor? #Quin #de #nosotros #nos #habitar #con #llamas #eternas?

Les pcheurs de Siao taient tonns, le tremblement surprenait les hypocrites. Qui dentre nous nous habitera dun feu dvorant ? Qui dentre nous nous habitera de flammes ternelles ?

#Les #pcheurs #de #Siao #taient #tonns, #le #tremblement #surprenait #les #hypocrites. #Qui #dentre #nous #nous #habitera #dun #feu #dvorant #? #Qui #dentre #nous #nous #habitera #de #flammes #ternelles #?

I peccatori di Siao rimasero stupiti, il tremore sorprese gli ipocriti. Chi di noi ci abiter di fuoco divorante? Chi di noi ci abiter di fiamme eterne?

#I #peccatori #di #Siao #rimasero #stupiti, #il #tremore #sorprese #gli #ipocriti. #Chi #di #noi #ci #abiter #di #fuoco #divorante? #Chi #di #noi #ci #abiter #di #fiamme #eterne?

The sinners in Zion were terrified, the hypocrites were astonished. Who among us will dwell with the devouring fire? Who among us will dwell with the everlasting burnings?

#The #sinners #in #Zion #were #terrified, #the #hypocrites #were #astonished. #Who #among #us #will #dwell #with #the #devouring #fire? #Who #among #us #will #dwell #with #the #everlasting #burnings?

Die Snder von Siao waren erstaunt, das Zittern berraschte die Heuchler. Wer von uns wird uns mit verzehrendem Feuer bewohnen? Wer von uns wird uns mit ewigen Flammen bewohnen?

#Die #Snder #von #Siao #waren #erstaunt, #das #Zittern #berraschte #die #Heuchler. #Wer #von #uns #wird #uns #mit #verzehrendem #Feuer #bewohnen? #Wer #von #uns #wird #uns #mit #ewigen #Flammen #bewohnen?

Wenye dhambi wa Siao walishangaa, tetemeko liliwashangaza wanafiki. Ni nani kati yetu atakayekaa ndani yetu kwa moto ulao? Ni nani kati yetu atakayekaa ndani yetu na miali ya milele?

#Wenye #dhambi #wa #Siao #walishangaa, #tetemeko #liliwashangaza #wanafiki. #Ni #nani #kati #yetu #atakayekaa #ndani #yetu #kwa #moto #ulao? #Ni #nani #kati #yetu #atakayekaa #ndani #yetu #na #miali #ya #milele?

Orang-orang berdosa di Siao tercengang, getarannya mengagetkan orang-orang munafik. Siapa di antara kita yang akan menghuni kita dengan api yang menghanguskan? Siapa di antara kita yang akan menghuni kita dengan api abadi?

#Orang-orang #berdosa #di #Siao #tercengang, #getarannya #mengagetkan #orang-orang #munafik. #Siapa #di #antara #kita #yang #akan #menghuni #kita #dengan #api #yang #menghanguskan? #Siapa #di #antara #kita #yang #akan #menghuni #kita #dengan #api #abadi?

Mas os cuidados deste mundo, e os enganos das riquezas e as ambicoes de outras coisas, entrando, sufocam a palavra, e fica infrutifera.

#Mas #os #cuidados #deste #mundo, #e #os #enganos #das #riquezas #e #as #ambicoes #de #outras #coisas, #entrando, #sufocam #a #palavra, #e #fica #infrutifera.

Pero las preocupaciones de este mundo, el engao de las riquezas y las ambiciones de otras cosas entran y ahogan la palabra, y se vuelve infructuosa.

#Pero #las #preocupaciones #de #este #mundo, #el #engao #de #las #riquezas #y #las #ambiciones #de #otras #cosas #entran #y #ahogan #la #palabra, #y #se #vuelve #infructuosa.

Mais les soucis de ce monde, la tromperie des richesses et les ambitions des autres choses entrent et touffent la parole, et elle devient infructueuse.

#Mais #les #soucis #de #ce #monde, #la #tromperie #des #richesses #et #les #ambitions #des #autres #choses #entrent #et #touffent #la #parole, #et #elle #devient #infructueuse.

Ma le preoccupazioni di questo mondo, l'inganno delle ricchezze e le ambizioni di altre cose entrano e soffocano la parola, ed essa diventa infruttuosa.

#Ma #le #preoccupazioni #di #questo #mondo, #l'inganno #delle #ricchezze #e #le #ambizioni #di #altre #cose #entrano #e #soffocano #la #parola, #ed #essa #diventa #infruttuosa.

But the cares of this world, and the deceitfulness of riches, and the lusts of other things entering in, choke the word, and it becomes unfruitful.

#But #the #cares #of #this #world, #and #the #deceitfulness #of #riches, #and #the #lusts #of #other #things #entering #in, #choke #the #word, #and #it #becomes #unfruitful.

Aber die Sorgen dieser Welt und die Tuschung des Reichtums und die Ambitionen anderer Dinge dringen ein und ersticken das Wort, und es wird unfruchtbar.

#Aber #die #Sorgen #dieser #Welt #und #die #Tuschung #des #Reichtums #und #die #Ambitionen #anderer #Dinge #dringen #ein #und #ersticken #das #Wort, #und #es #wird #unfruchtbar.

Lakini shughuli za dunia na udanganyifu wa mali na tamaa za mambo mengine huingia na kulisonga lile neno, nalo likawa halizai.

#Lakini #shughuli #za #dunia #na #udanganyifu #wa #mali #na #tamaa #za #mambo #mengine #huingia #na #kulisonga #lile #neno, #nalo #likawa #halizai.

Tetapi kekhawatiran dunia ini, tipu daya kekayaan, dan ambisi akan hal-hal lain, masuk dan menghimpit firman itu sehingga tidak berbuah.

#Tetapi #kekhawatiran #dunia #ini, #tipu #daya #kekayaan, #dan #ambisi #akan #hal-hal #lain, #masuk #dan #menghimpit #firman #itu #sehingga #tidak #berbuah.

Tendo o vosso viver honesto entre os gentios; para que, naquilo em que falam mal de vos, como de malfeitores, glorifiquem a Deus no dia da visitacao, pelas boas obras que em vos observem.

#Tendo #o #vosso #viver #honesto #entre #os #gentios; #para #que, #naquilo #em #que #falam #mal #de #vos, #como #de #malfeitores, #glorifiquem #a #Deus #no #dia #da #visitacao, #pelas #boas #obras #que #em #vos #observem.

Teniendo vuestra vida honesta entre los gentiles; para que cuando hablen mal de vosotros como hacedores de maldad, glorifiquen a Dios en el da de la visitacin por las buenas obras que observen en vosotros.

#Teniendo #vuestra #vida #honesta #entre #los #gentiles; #para #que #cuando #hablen #mal #de #vosotros #como #hacedores #de #maldad, #glorifiquen #a #Dios #en #el #da #de #la #visitacin #por #las #buenas #obras #que #observen #en #vosotros.

Avoir une vie honnte parmi les paens; afin que, lorsqu'ils diront de vous comme des malfaiteurs, ils glorifient Dieu le jour de la visite par les bonnes uvres qu'ils observent en vous.

#Avoir #une #vie #honnte #parmi #les #paens #; #afin #que, #lorsqu'ils #diront #de #vous #comme #des #malfaiteurs, #ils #glorifient #Dieu #le #jour #de #la #visite #par #les #bonnes #uvres #qu'ils #observent #en #vous.

Avere la tua vita onesta tra i Gentili; affinch, quando sparlano di voi come malfattori, glorifichino Dio nel giorno della visitazione con le buone opere che osservano in voi.

#Avere #la #tua #vita #onesta #tra #i #Gentili; #affinch, #quando #sparlano #di #voi #come #malfattori, #glorifichino #Dio #nel #giorno #della #visitazione #con #le #buone #opere #che #osservano #in #voi.

Having your conduct honorable among the Gentiles; that, whereas they speak evil of you as evildoers, they may by the good works which they observe in you glorify God in the day of visitation.

#Having #your #conduct #honorable #among #the #Gentiles; #that, #whereas #they #speak #evil #of #you #as #evildoers, #they #may #by #the #good #works #which #they #observe #in #you #glorify #God #in #the #day #of #visitation.

Fhre ein ehrliches Leben unter den Heiden; damit sie, wenn sie ber euch als beltter reden, Gott am Tag der Heimsuchung durch die guten Werke verherrlichen, die sie an euch sehen.

#Fhre #ein #ehrliches #Leben #unter #den #Heiden; #damit #sie, #wenn #sie #ber #euch #als #beltter #reden, #Gott #am #Tag #der #Heimsuchung #durch #die #guten #Werke #verherrlichen, #die #sie #an #euch #sehen.

Kuwa na maisha ya uaminifu kati ya watu wa mataifa; ili, wanapowasingizia kuwa watenda maovu, wamtukuze Mungu siku ya kujiliwa kwake kwa matendo mema wanayoyaona ndani yenu.

#Kuwa #na #maisha #ya #uaminifu #kati #ya #watu #wa #mataifa; #ili, #wanapowasingizia #kuwa #watenda #maovu, #wamtukuze #Mungu #siku #ya #kujiliwa #kwake #kwa #matendo #mema #wanayoyaona #ndani #yenu.

Memiliki kehidupan yang jujur di antara orang bukan Yahudi; agar ketika mereka menjelek-jelekkan kamu sebagai orang yang berbuat jahat, maka mereka memuliakan Allah pada hari kunjungan dengan perbuatan baik yang mereka lihat pada kamu.

#Memiliki #kehidupan #yang #jujur #di #antara #orang #bukan #Yahudi; #agar #ketika #mereka #menjelek-jelekkan #kamu #sebagai #orang #yang #berbuat #jahat, #maka #mereka #memuliakan #Allah #pada #hari #kunjungan #dengan #perbuatan #baik #yang #mereka #lihat #pada #kamu.

E ouvi como que a voz de uma grande multidao, e como que a voz de muitas aguas, e como que a voz de grandes trovoes, que dizia: Aleluia! pois ja o Senhor Deus Todo-Poderoso reina.

#E #ouvi #como #que #a #voz #de #uma #grande #multidao, #e #como #que #a #voz #de #muitas #aguas, #e #como #que #a #voz #de #grandes #trovoes, #que #dizia: #Aleluia! #pois #ja #o #Senhor #Deus #Todo-Poderoso #reina.

Y o como la voz de una gran multitud, y como la voz de muchas aguas, y como la voz de grandes truenos, que decan: Aleluya! porque ahora reina el Seor Dios Todopoderoso.

#Y #o #como #la #voz #de #una #gran #multitud, #y #como #la #voz #de #muchas #aguas, #y #como #la #voz #de #grandes #truenos, #que #decan: #Aleluya! #porque #ahora #reina #el #Seor #Dios #Todopoderoso.

Et j'entendis comme la voix d'une grande multitude, et comme la voix de grandes eaux, et comme la voix de grands tonnerres, disant : Allluia ! car le Seigneur Dieu Tout-Puissant rgne maintenant.

#Et #j'entendis #comme #la #voix #d'une #grande #multitude, #et #comme #la #voix #de #grandes #eaux, #et #comme #la #voix #de #grands #tonnerres, #disant #: #Allluia #! #car #le #Seigneur #Dieu #Tout-Puissant #rgne #maintenant.

E udii come la voce di una grande moltitudine, e come la voce di molte acque, e come la voce di grandi tuoni, che dicevano: Alleluia! poich il Signore Dio Onnipotente ora regna.

#E #udii #come #la #voce #di #una #grande #moltitudine, #e #come #la #voce #di #molte #acque, #e #come #la #voce #di #grandi #tuoni, #che #dicevano: #Alleluia! #poich #il #Signore #Dio #Onnipotente #ora #regna.

And I heard as it were the voice of a great multitude, and as the voice of many waters, and as the voice of great thunders, saying, Alleluia: for the Lord God Almighty reigns.

#And #I #heard #as #it #were #the #voice #of #a #great #multitude, #and #as #the #voice #of #many #waters, #and #as #the #voice #of #great #thunders, #saying, #Alleluia: #for #the #Lord #God #Almighty #reigns.

Und ich hrte wie die Stimme einer groen Menge und wie die Stimme vieler Wasser und wie die Stimme groer Donner sagen: Halleluja! denn der Herr, der allmchtige Gott, regiert jetzt.

#Und #ich #hrte #wie #die #Stimme #einer #groen #Menge #und #wie #die #Stimme #vieler #Wasser #und #wie #die #Stimme #groer #Donner #sagen: #Halleluja! #denn #der #Herr, #der #allmchtige #Gott, #regiert #jetzt.

Kisha nikasikia sauti kama ya umati mkubwa wa watu, na kama sauti ya maji mengi, na kama sauti ya ngurumo nyingi, ikisema, Haleluya! kwa maana Bwana Mungu Mwenyezi sasa anatawala.

#Kisha #nikasikia #sauti #kama #ya #umati #mkubwa #wa #watu, #na #kama #sauti #ya #maji #mengi, #na #kama #sauti #ya #ngurumo #nyingi, #ikisema, #Haleluya! #kwa #maana #Bwana #Mungu #Mwenyezi #sasa #anatawala.

Dan aku mendengarnya seperti suara himpunan besar orang, dan seperti suara air bah, dan seperti suara guruh yang besar, berkata: Haleluya! karena Tuhan Allah Yang Mahakuasa kini memerintah.

#Dan #aku #mendengarnya #seperti #suara #himpunan #besar #orang, #dan #seperti #suara #air #bah, #dan #seperti #suara #guruh #yang #besar, #berkata: #Haleluya! #karena #Tuhan #Allah #Yang #Mahakuasa #kini #memerintah.