E eles cumprirao as tuas ordens e terao o encargo de toda a tenda; mas nao se chegarao aos utensilios do santuario, nem ao altar, para que nao morram, tanto eles como vos.
#E #eles #cumprirao #as #tuas #ordens #e #terao #o #encargo #de #toda #a #tenda; #mas #nao #se #chegarao #aos #utensilios #do #santuario, #nem #ao #altar, #para #que #nao #morram, #tanto #eles #como #vos.
Y ellos cumplirn tus rdenes y estarn a cargo de toda la tienda; pero no se acercarn a los utensilios del santuario, ni al altar, para que no mueran ellos y vosotros.
#Y #ellos #cumplirn #tus #rdenes #y #estarn #a #cargo #de #toda #la #tienda; #pero #no #se #acercarn #a #los #utensilios #del #santuario, #ni #al #altar, #para #que #no #mueran #ellos #y #vosotros.
Et ils excuteront vos ordres et auront la garde de toute la tente ; mais ils ne s'approcheront pas des ustensiles du sanctuaire ni de l'autel, de peur qu'eux et vous ne mourriez tous les deux.
#Et #ils #excuteront #vos #ordres #et #auront #la #garde #de #toute #la #tente #; #mais #ils #ne #s'approcheront #pas #des #ustensiles #du #sanctuaire #ni #de #l'autel, #de #peur #qu'eux #et #vous #ne #mourriez #tous #les #deux.
Ed essi eseguiranno i tuoi ordini e avranno la custodia dell'intera tenda; ma non si avvicineranno agli utensili del santuario e all'altare, affinch non morirete loro e voi due.
#Ed #essi #eseguiranno #i #tuoi #ordini #e #avranno #la #custodia #dell'intera #tenda; #ma #non #si #avvicineranno #agli #utensili #del #santuario #e #all'altare, #affinch #non #morirete #loro #e #voi #due.
And they shall do as you command them, and shall have the charge of all the tabernacle: but they shall not come nigh unto the vessels of the sanctuary, nor unto the altar, lest they die, both they and you.
#And #they #shall #do #as #you #command #them, #and #shall #have #the #charge #of #all #the #tabernacle: #but #they #shall #not #come #nigh #unto #the #vessels #of #the #sanctuary, #nor #unto #the #altar, #lest #they #die, #both #they #and #you.
Und sie werden deinen Befehlen gehorchen und ber das ganze Zelt verfgen; aber sie sollen sich nicht den Gerten des Heiligtums und dem Altar nhern, sonst sterben sie und ihr beide.
#Und #sie #werden #deinen #Befehlen #gehorchen #und #ber #das #ganze #Zelt #verfgen; #aber #sie #sollen #sich #nicht #den #Gerten #des #Heiligtums #und #dem #Altar #nhern, #sonst #sterben #sie #und #ihr #beide.
Nao watafanya amri yako na kuisimamia hema yote; lakini wasikaribie vyombo vya patakatifu, wala madhabahu, wasije wakafa wao na ninyi.
#Nao #watafanya #amri #yako #na #kuisimamia #hema #yote; #lakini #wasikaribie #vyombo #vya #patakatifu, #wala #madhabahu, #wasije #wakafa #wao #na #ninyi.
Dan mereka akan melakukan perintahmu dan bertanggung jawab atas seluruh tenda; tetapi mereka tidak boleh mendekati perkakas tempat suci atau mezbah, supaya mereka dan kamu berdua tidak mati.
#Dan #mereka #akan #melakukan #perintahmu #dan #bertanggung #jawab #atas #seluruh #tenda; #tetapi #mereka #tidak #boleh #mendekati #perkakas #tempat #suci #atau #mezbah, #supaya #mereka #dan #kamu #berdua #tidak #mati.
Deixai-os, pois, sair atras de nos, ate que os tiremos da cidade; porque dirao: Fogem diante de nos como antes. Assim fugiremos diante deles.
#Deixai-os, #pois, #sair #atras #de #nos, #ate #que #os #tiremos #da #cidade; #porque #dirao: #Fogem #diante #de #nos #como #antes. #Assim #fugiremos #diante #deles.
Que nos persigan hasta que los saquemos de la ciudad; porque dirn: Huyen delante de nosotros como antes. As que huiremos delante de ellos.
#Que #nos #persigan #hasta #que #los #saquemos #de #la #ciudad; #porque #dirn: #Huyen #delante #de #nosotros #como #antes. #As #que #huiremos #delante #de #ellos.
Laissez-les donc nous poursuivre jusqu' ce que nous les fassions sortir de la ville ; car ils diront : Ils fuient devant nous comme avant. Nous fuirons donc devant eux.
#Laissez-les #donc #nous #poursuivre #jusqu' #ce #que #nous #les #fassions #sortir #de #la #ville #; #car #ils #diront #: #Ils #fuient #devant #nous #comme #avant. #Nous #fuirons #donc #devant #eux.
Lasciamoli dunque seguirci finch non li avremo cacciati dalla citt; poich diranno: Fuggono davanti a noi come prima. Quindi fuggiremo davanti a loro.
#Lasciamoli #dunque #seguirci #finch #non #li #avremo #cacciati #dalla #citt; #poich #diranno: #Fuggono #davanti #a #noi #come #prima. #Quindi #fuggiremo #davanti #a #loro.
Let them therefore go out after us, until we have brought them out of the city: for they will say, They flee before us as before. So we will flee before them.
#Let #them #therefore #go #out #after #us, #until #we #have #brought #them #out #of #the #city: #for #they #will #say, #They #flee #before #us #as #before. #So #we #will #flee #before #them.
Also lasst sie uns verfolgen, bis wir sie aus der Stadt holen; denn sie werden sagen: Sie fliehen vor uns wie zuvor. Also werden wir vor ihnen fliehen.
#Also #lasst #sie #uns #verfolgen, #bis #wir #sie #aus #der #Stadt #holen; #denn #sie #werden #sagen: #Sie #fliehen #vor #uns #wie #zuvor. #Also #werden #wir #vor #ihnen #fliehen.
Basi waache watufuate mpaka tuwatoe nje ya mji; kwa maana watasema: Wanakimbia mbele yetu kama zamani. Basi tutakimbia mbele yao.
#Basi #waache #watufuate #mpaka #tuwatoe #nje #ya #mji; #kwa #maana #watasema: #Wanakimbia #mbele #yetu #kama #zamani. #Basi #tutakimbia #mbele #yao.
Maka biarlah mereka mengejar kita sampai kita membawa mereka keluar kota; karena mereka akan berkata: Mereka melarikan diri dari hadapan kita seperti sebelumnya. Jadi kita akan lari dari hadapan mereka.
#Maka #biarlah #mereka #mengejar #kita #sampai #kita #membawa #mereka #keluar #kota; #karena #mereka #akan #berkata: #Mereka #melarikan #diri #dari #hadapan #kita #seperti #sebelumnya. #Jadi #kita #akan #lari #dari #hadapan #mereka.
Porque os que dormem, dormem de noite, e os que se embebedam, embebedam-se de noite.
#Porque #os #que #dormem, #dormem #de #noite, #e #os #que #se #embebedam, #embebedam-se #de #noite.
Para los que duermen, que duerman de noche, y los que se emborrachan, que se emborrachen de noche.
#Para #los #que #duermen, #que #duerman #de #noche, #y #los #que #se #emborrachan, #que #se #emborrachen #de #noche.
Pour ceux qui dorment, dorment la nuit, et ceux qui s'enivrent, s'enivrent la nuit.
#Pour #ceux #qui #dorment, #dorment #la #nuit, #et #ceux #qui #s'enivrent, #s'enivrent #la #nuit.
Per chi dorme, dorme la notte, e chi si ubriaca, si ubriaca la notte.
#Per #chi #dorme, #dorme #la #notte, #e #chi #si #ubriaca, #si #ubriaca #la #notte.
For those who sleep, sleep at night, and those who get drunk, get drunk at night.
#For #those #who #sleep, #sleep #at #night, #and #those #who #get #drunk, #get #drunk #at #night.
Wer schlft, schlft nachts, und wer sich betrinkt, betrinkt sich nachts.
#Wer #schlft, #schlft #nachts, #und #wer #sich #betrinkt, #betrinkt #sich #nachts.
Kwa maana wale wanaolala hulala usiku, na wale wanaolewa hulewa usiku.
#Kwa #maana #wale #wanaolala #hulala #usiku, #na #wale #wanaolewa #hulewa #usiku.
Bagi yang tidur, tidur malam, dan bagi yang mabuk, mabuk pada malam hari.
#Bagi #yang #tidur, #tidur #malam, #dan #bagi #yang #mabuk, #mabuk #pada #malam #hari.
Nao defraudando, antes mostrando toda a boa lealdade, para que em tudo sejam ornamento da doutrina de Deus, nosso Salvador.
#Nao #defraudando, #antes #mostrando #toda #a #boa #lealdade, #para #que #em #tudo #sejam #ornamento #da #doutrina #de #Deus, #nosso #Salvador.
No defraudando, sino mostrando en todos buena lealtad, para que en todo sean ornamento de la doctrina de Dios nuestro Salvador.
#No #defraudando, #sino #mostrando #en #todos #buena #lealtad, #para #que #en #todo #sean #ornamento #de #la #doctrina #de #Dios #nuestro #Salvador.
Ne pas frauder, mais faire preuve d'une bonne loyaut, afin qu'ils soient en tout un ornement de la doctrine de Dieu, notre Sauveur.
#Ne #pas #frauder, #mais #faire #preuve #d'une #bonne #loyaut, #afin #qu'ils #soient #en #tout #un #ornement #de #la #doctrine #de #Dieu, #notre #Sauveur.
Non frodando, ma mostrando ogni buona lealt, affinch in tutto siano ornamento della dottrina di Dio, nostro Salvatore.
#Non #frodando, #ma #mostrando #ogni #buona #lealt, #affinch #in #tutto #siano #ornamento #della #dottrina #di #Dio, #nostro #Salvatore.
Not defrauding, but showing all good fidelity, that they may adorn the doctrine of God our Savior in all things.
#Not #defrauding, #but #showing #all #good #fidelity, #that #they #may #adorn #the #doctrine #of #God #our #Savior #in #all #things.
Nicht betrgen, sondern allen gute Treue zeigen, damit sie in allem ein Schmuckstck der Lehre Gottes, unseres Erlsers, seien.
#Nicht #betrgen, #sondern #allen #gute #Treue #zeigen, #damit #sie #in #allem #ein #Schmuckstck #der #Lehre #Gottes, #unseres #Erlsers, #seien.
si kudhulumu, bali kuonyesha uaminifu wote mzuri, ili katika kila jambo wawe na mapambo ya mafundisho ya Mungu, Mwokozi wetu.
#si #kudhulumu, #bali #kuonyesha #uaminifu #wote #mzuri, #ili #katika #kila #jambo #wawe #na #mapambo #ya #mafundisho #ya #Mungu, #Mwokozi #wetu.
Bukan menipu, tetapi memperlihatkan seluruh kesetiaan yang baik, agar dalam segala hal menjadi penghias ajaran Tuhan, Juruselamat kita.
#Bukan #menipu, #tetapi #memperlihatkan #seluruh #kesetiaan #yang #baik, #agar #dalam #segala #hal #menjadi #penghias #ajaran #Tuhan, #Juruselamat #kita.
Ainda que Edom diga: Empobrecidos estamos, porem tornaremos a edificar os lugares desolados; assim diz o Senhor dos Exercitos: Eles edificarao, e eu destruirei; e lhes chamarao: Termo de impiedade, e povo contra quem o Senhor esta irado para sempre.
#Ainda #que #Edom #diga: #Empobrecidos #estamos, #porem #tornaremos #a #edificar #os #lugares #desolados; #assim #diz #o #Senhor #dos #Exercitos: #Eles #edificarao, #e #eu #destruirei; #e #lhes #chamarao: #Termo #de #impiedade, #e #povo #contra #quem #o #Senhor #esta #irado #para #sempre.
Aunque Edom diga: Estamos empobrecidos, sin embargo edificaremos de nuevo las lugares desolados; As dice Jehov de los ejrcitos: Ellos edificarn, y yo destruir; y los llamarn: Trmino de maldad, y pueblo contra el cual el Seor est enojado para siempre.
#Aunque #Edom #diga: #Estamos #empobrecidos, #sin #embargo #edificaremos #de #nuevo #las #lugares #desolados; #As #dice #Jehov #de #los #ejrcitos: #Ellos #edificarn, #y #yo #destruir; #y #los #llamarn: #Trmino #de #maldad, #y #pueblo #contra #el #cual #el #Seor #est #enojado #para #siempre.
Mme si dom dit : Nous sommes pauvres, mais nous reconstruirons les lieux dsols ; Ainsi parle l'ternel des armes : Ils btiront, et moi je dtruirai ; et ils les appelleront : Un terme de mchancet, et un peuple contre lequel l'ternel est en colre pour toujours.
#Mme #si #dom #dit #: #Nous #sommes #pauvres, #mais #nous #reconstruirons #les #lieux #dsols #; #Ainsi #parle #l'ternel #des #armes #: #Ils #btiront, #et #moi #je #dtruirai #; #et #ils #les #appelleront #: #Un #terme #de #mchancet, #et #un #peuple #contre #lequel #l'ternel #est #en #colre #pour #toujours.
Anche se Edom dice: Siamo poveri, tuttavia ricostruiremo i luoghi desolati; Cos dice il Signore degli eserciti: Essi edificheranno e io distrugger; e li chiameranno: termine di malvagit e popolo contro il quale il Signore adirato per sempre.
#Anche #se #Edom #dice: #Siamo #poveri, #tuttavia #ricostruiremo #i #luoghi #desolati; #Cos #dice #il #Signore #degli #eserciti: #Essi #edificheranno #e #io #distrugger; #e #li #chiameranno: #termine #di #malvagit #e #popolo #contro #il #quale #il #Signore # #adirato #per #sempre.
Though Edom says, "We are impoverished, but we will return to build the desolate places," thus says the LORD of hosts: "They shall build, but I will tear down; and they shall call them, 'The border of wickedness,' and 'The people with whom the LORD is angry forever.'"
#Though #Edom #says, #"We #are #impoverished, #but #we #will #return #to #build #the #desolate #places," #thus #says #the #LORD #of #hosts: #"They #shall #build, #but #I #will #tear #down; #and #they #shall #call #them, #'The #border #of #wickedness,' #and #'The #people #with #whom #the #LORD #is #angry #forever.'"
Auch wenn Edom sagt: Wir sind verarmt, werden wir die verlassenen Orte wieder aufbauen; So spricht der Herr der Heerscharen: Sie werden bauen, und ich werde zerstren; und sie werden sie nennen: Ein Begriff der Bosheit und ein Volk, gegen das der Herr ewig zornig ist.
#Auch #wenn #Edom #sagt: #Wir #sind #verarmt, #werden #wir #die #verlassenen #Orte #wieder #aufbauen; #So #spricht #der #Herr #der #Heerscharen: #Sie #werden #bauen, #und #ich #werde #zerstren; #und #sie #werden #sie #nennen: #Ein #Begriff #der #Bosheit #und #ein #Volk, #gegen #das #der #Herr #ewig #zornig #ist.
Ijapokuwa Edomu asema, Tumefukara, lakini tutajenga tena mahali palipo ukiwa; Bwana wa majeshi asema hivi, Wao watajenga, nami nitaharibu; nao watawaita: Muda wa uovu, na watu ambao Bwana amewakasirikia milele.
#Ijapokuwa #Edomu #asema, #Tumefukara, #lakini #tutajenga #tena #mahali #palipo #ukiwa; #Bwana #wa #majeshi #asema #hivi, #Wao #watajenga, #nami #nitaharibu; #nao #watawaita: #Muda #wa #uovu, #na #watu #ambao #Bwana #amewakasirikia #milele.
Sekalipun Edom berkata: Kami miskin, namun kami akan membangun kembali tempat-tempat yang sunyi; Beginilah firman Tuhan semesta alam: Mereka akan membangun, dan Aku akan membinasakan; dan mereka akan menyebutnya: Suatu istilah kejahatan, dan suatu bangsa yang dimarahi Tuhan untuk selama-lamanya.
#Sekalipun #Edom #berkata: #Kami #miskin, #namun #kami #akan #membangun #kembali #tempat-tempat #yang #sunyi; #Beginilah #firman #Tuhan #semesta #alam: #Mereka #akan #membangun, #dan #Aku #akan #membinasakan; #dan #mereka #akan #menyebutnya: #Suatu #istilah #kejahatan, #dan #suatu #bangsa #yang #dimarahi #Tuhan #untuk #selama-lamanya.
E Bela, filho de Azaz, filho de Sema, filho de Joel, que habitou em Aroer, ate Nebo e Baal-Meom,
#E #Bela, #filho #de #Azaz, #filho #de #Sema, #filho #de #Joel, #que #habitou #em #Aroer, #ate #Nebo #e #Baal-Meom,
Y Bela, hijo de Azaz, hijo de Sema, hijo de Joel, que habit en Aroer, hasta Nebo y Baal-men,
#Y #Bela, #hijo #de #Azaz, #hijo #de #Sema, #hijo #de #Joel, #que #habit #en #Aroer, #hasta #Nebo #y #Baal-men,
Et Bla, fils d'Azaz, fils de Shema, fils de Jol, qui habitait Aroer, jusqu' Nebo et Baal-Meon,
#Et #Bla, #fils #d'Azaz, #fils #de #Shema, #fils #de #Jol, #qui #habitait # #Aroer, #jusqu' #Nebo #et #Baal-Meon,
E Bela, figlio di Azaz, figlio di Shema, figlio di Joel, che abitava ad Aroer, fino a Nebo e Baal-Meon,
#E #Bela, #figlio #di #Azaz, #figlio #di #Shema, #figlio #di #Joel, #che #abitava #ad #Aroer, #fino #a #Nebo #e #Baal-Meon,
And Bela the son of Azaz, the son of Shema, the son of Joel, who dwelt in Aroer, unto Nebo and Baal-meon,
#And #Bela #the #son #of #Azaz, #the #son #of #Shema, #the #son #of #Joel, #who #dwelt #in #Aroer, #unto #Nebo #and #Baal-meon,
Und Bela, der Sohn Asaz, der Sohn Schemas, der Sohn Joels, der in Aroer wohnte, bis hin zu Nebo und Baal-Meon,
#Und #Bela, #der #Sohn #Asaz, #der #Sohn #Schemas, #der #Sohn #Joels, #der #in #Aroer #wohnte, #bis #hin #zu #Nebo #und #Baal-Meon,
na Bela, mwana wa Azazi, mwana wa Shema, mwana wa Yoeli, aliyekaa Aroeri, mpaka Nebo na Baal-meoni;
#na #Bela, #mwana #wa #Azazi, #mwana #wa #Shema, #mwana #wa #Yoeli, #aliyekaa #Aroeri, #mpaka #Nebo #na #Baal-meoni;
Dan Bela bin Azaz bin Sem dan bin Yoel yang tinggal di Aroer sampai Nebo dan Baal-Meon,
#Dan #Bela #bin #Azaz #bin #Sem #dan #bin #Yoel #yang #tinggal #di #Aroer #sampai #Nebo #dan #Baal-Meon,
E faze-me um guisado saboroso, como eu gosto, e traze-mo, para que eu coma; para que minha alma te abencoe, antes que morra.
#E #faze-me #um #guisado #saboroso, #como #eu #gosto, #e #traze-mo, #para #que #eu #coma; #para #que #minha #alma #te #abencoe, #antes #que #morra.
Y hazme un guiso sabroso, como a m me gusta, y tremelo para que coma; para que mi alma os bendiga, antes de morir.
#Y #hazme #un #guiso #sabroso, #como #a #m #me #gusta, #y #tremelo #para #que #coma; #para #que #mi #alma #os #bendiga, #antes #de #morir.
Et prpare-moi un ragot savoureux, comme je l'aime, et apporte-le-moi, et je le mangerai ; afin que mon me te bnisse avant de mourir.
#Et #prpare-moi #un #ragot #savoureux, #comme #je #l'aime, #et #apporte-le-moi, #et #je #le #mangerai #; #afin #que #mon #me #te #bnisse #avant #de #mourir.
E preparami un piatto saporito, come piace a me, e portamelo, affinch possa mangiarlo; affinch l'anima mia possa benedirti, prima di morire.
#E #preparami #un #piatto #saporito, #come #piace #a #me, #e #portamelo, #affinch #possa #mangiarlo; #affinch #l'anima #mia #possa #benedirti, #prima #di #morire.
And make me savory food, such as I love, and bring it to me, that I may eat: that my soul may bless thee before I die.
#And #make #me #savory #food, #such #as #I #love, #and #bring #it #to #me, #that #I #may #eat: #that #my #soul #may #bless #thee #before #I #die.
Und bereite mir ein herzhaftes Eintopfgericht zu, wie es mir schmeckt, und bringe es mir, damit ich es essen kann; damit meine Seele dich segne, bevor ich sterbe.
#Und #bereite #mir #ein #herzhaftes #Eintopfgericht #zu, #wie #es #mir #schmeckt, #und #bringe #es #mir, #damit #ich #es #essen #kann; #damit #meine #Seele #dich #segne, #bevor #ich #sterbe.
Na unifanyie kitoweo kitamu kama nipendacho, uniletee nile; ili nafsi yangu ikubariki kabla sijafa.
#Na #unifanyie #kitoweo #kitamu #kama #nipendacho, #uniletee #nile; #ili #nafsi #yangu #ikubariki #kabla #sijafa.
Dan buatkanlah aku sup yang gurih, sesuai seleraku, dan bawakan kepadaku, agar aku dapat memakannya; agar jiwaku memberkatimu, sebelum aku mati.
#Dan #buatkanlah #aku #sup #yang #gurih, #sesuai #seleraku, #dan #bawakan #kepadaku, #agar #aku #dapat #memakannya; #agar #jiwaku #memberkatimu, #sebelum #aku #mati.
E morreu Jair, e foi sepultado em Camom.
#E #morreu #Jair, #e #foi #sepultado #em #Camom.
Y muri Jair, y fue sepultado en Camn.
#Y #muri #Jair, #y #fue #sepultado #en #Camn.
Et Jar mourut et fut enterr Camon.
#Et #Jar #mourut #et #fut #enterr # #Camon.
E Jair mor e fu sepolto a Camon.
#E #Jair #mor #e #fu #sepolto #a #Camon.
And Jair died, and was buried in Camon.
#And #Jair #died, #and #was #buried #in #Camon.
Und Jair starb und wurde in Camon begraben.
#Und #Jair #starb #und #wurde #in #Camon #begraben.
Naye Yairi akafa, akazikwa katika Kamoni.
#Naye #Yairi #akafa, #akazikwa #katika #Kamoni.
Dan Jair meninggal dan dikuburkan di Camon.
#Dan #Jair #meninggal #dan #dikuburkan #di #Camon.
Respondeu, e disse a Arioque, capitao do rei: Por que se apressa tanto o decreto da parte do rei? Entao Arioque explicou o caso a Daniel.
#Respondeu, #e #disse #a #Arioque, #capitao #do #rei: #Por #que #se #apressa #tanto #o #decreto #da #parte #do #rei? #Entao #Arioque #explicou #o #caso #a #Daniel.
l respondi y dijo a Arioc, capitn del rey: Por qu es tan apresurado el decreto del rey? Entonces Arioque le explic el caso a Daniel.
#l #respondi #y #dijo #a #Arioc, #capitn #del #rey: #Por #qu #es #tan #apresurado #el #decreto #del #rey? #Entonces #Arioque #le #explic #el #caso #a #Daniel.
Il rpondit et dit Arioch, le capitaine du roi : Pourquoi le dcret du roi est-il si prcipit ? Arioque expliqua alors le cas Daniel.
#Il #rpondit #et #dit # #Arioch, #le #capitaine #du #roi #: #Pourquoi #le #dcret #du #roi #est-il #si #prcipit #? #Arioque #expliqua #alors #le #cas # #Daniel.
Egli rispose e disse ad Arioch, il capitano del re: Perch il decreto del re cos affrettato? Poi Arioque spieg il caso a Daniel.
#Egli #rispose #e #disse #ad #Arioch, #il #capitano #del #re: #Perch #il #decreto #del #re # #cos #affrettato? #Poi #Arioque #spieg #il #caso #a #Daniel.
He answered and said to Arioch the king's captain, "Why is the king's decree so hasty?" Then Arioch explained the matter to Daniel.
#He #answered #and #said #to #Arioch #the #king's #captain, #"Why #is #the #king's #decree #so #hasty?" #Then #Arioch #explained #the #matter #to #Daniel.
Er antwortete und sagte zu Arioch, dem Hauptmann des Knigs: Warum ist der Beschluss des Knigs so voreilig? Dann erklrte Arioque Daniel den Fall.
#Er #antwortete #und #sagte #zu #Arioch, #dem #Hauptmann #des #Knigs: #Warum #ist #der #Beschluss #des #Knigs #so #voreilig? #Dann #erklrte #Arioque #Daniel #den #Fall.
Akajibu, akamwambia Arioko, akida wa mfalme, Mbona amri ya mfalme ni ya haraka hivi? Kisha Arioque alimweleza Daniel kesi hiyo.
#Akajibu, #akamwambia #Arioko, #akida #wa #mfalme, #Mbona #amri #ya #mfalme #ni #ya #haraka #hivi? #Kisha #Arioque #alimweleza #Daniel #kesi #hiyo.
Dia menjawab dan berkata kepada Ariokh, kapten raja: Mengapa keputusan raja begitu terburu-buru? Kemudian Arioque menjelaskan kasus tersebut kepada Daniel.
#Dia #menjawab #dan #berkata #kepada #Ariokh, #kapten #raja: #Mengapa #keputusan #raja #begitu #terburu-buru? #Kemudian #Arioque #menjelaskan #kasus #tersebut #kepada #Daniel.
Mas quero lembrar-vos, como a quem ja uma vez soube isto, que, havendo o Senhor salvo um povo, tirando-o da terra do Egito, destruiu depois os que nao creram;
#Mas #quero #lembrar-vos, #como #a #quem #ja #uma #vez #soube #isto, #que, #havendo #o #Senhor #salvo #um #povo, #tirando-o #da #terra #do #Egito, #destruiu #depois #os #que #nao #creram;
Pero quiero recordarles, como alguien que una vez supo esto, que cuando el Seor salv a un pueblo, sacndolo de la tierra de Egipto, luego destruy a los que no creyeron;
#Pero #quiero #recordarles, #como #alguien #que #una #vez #supo #esto, #que #cuando #el #Seor #salv #a #un #pueblo, #sacndolo #de #la #tierra #de #Egipto, #luego #destruy #a #los #que #no #creyeron;
Mais je tiens vous rappeler, moi qui l'ai connu autrefois, que lorsque le Seigneur sauvait un peuple en le faisant sortir du pays d'gypte, il dtruisait ensuite ceux qui ne croyaient pas ;
#Mais #je #tiens # #vous #rappeler, #moi #qui #l'ai #connu #autrefois, #que #lorsque #le #Seigneur #sauvait #un #peuple #en #le #faisant #sortir #du #pays #d'gypte, #il #dtruisait #ensuite #ceux #qui #ne #croyaient #pas #;
Ma voglio ricordarti, come uno che una volta sapeva questo, che quando il Signore salv un popolo, facendolo uscire dalla terra d'Egitto, poi distrusse quelli che non credevano;
#Ma #voglio #ricordarti, #come #uno #che #una #volta #sapeva #questo, #che #quando #il #Signore #salv #un #popolo, #facendolo #uscire #dalla #terra #d'Egitto, #poi #distrusse #quelli #che #non #credevano;
But I want to remind you, as those who once knew this, that the Lord, having saved a people out of the land of Egypt, afterward destroyed those who did not believe;
#But #I #want #to #remind #you, #as #those #who #once #knew #this, #that #the #Lord, #having #saved #a #people #out #of #the #land #of #Egypt, #afterward #destroyed #those #who #did #not #believe;
Aber als jemand, der das einst wusste, mchte ich Sie daran erinnern, dass der Herr, als er ein Volk rettete und es aus dem Land gypten fhrte, diejenigen vernichtete, die nicht glaubten;
#Aber #als #jemand, #der #das #einst #wusste, #mchte #ich #Sie #daran #erinnern, #dass #der #Herr, #als #er #ein #Volk #rettete #und #es #aus #dem #Land #gypten #fhrte, #diejenigen #vernichtete, #die #nicht #glaubten;
Lakini nataka niwakumbushe, kama mtu uliyejua haya hapo kwanza, ya kwamba Bwana alipowaokoa watu wake, akiwatoa katika nchi ya Misri, aliwaangamiza wale wasioamini;
#Lakini #nataka #niwakumbushe, #kama #mtu #uliyejua #haya #hapo #kwanza, #ya #kwamba #Bwana #alipowaokoa #watu #wake, #akiwatoa #katika #nchi #ya #Misri, #aliwaangamiza #wale #wasioamini;
Namun saya ingin mengingatkan Anda, sebagai orang yang pernah mengetahui hal ini, bahwa ketika Tuhan menyelamatkan suatu bangsa, membawa mereka keluar dari tanah Mesir, Dia kemudian membinasakan orang-orang yang tidak percaya;
#Namun #saya #ingin #mengingatkan #Anda, #sebagai #orang #yang #pernah #mengetahui #hal #ini, #bahwa #ketika #Tuhan #menyelamatkan #suatu #bangsa, #membawa #mereka #keluar #dari #tanah #Mesir, #Dia #kemudian #membinasakan #orang-orang #yang #tidak #percaya;
E foram os filhos de Elpaal: Eber, Misa e Semede; este edificou a Ono e a Lode e os lugares da sua jurisdicao.
#E #foram #os #filhos #de #Elpaal: #Eber, #Misa #e #Semede; #este #edificou #a #Ono #e #a #Lode #e #os #lugares #da #sua #jurisdicao.
Y los hijos de Elpaal fueron: Eber, Misa y Semede; construy Ono y Lode y los lugares bajo su jurisdiccin.
#Y #los #hijos #de #Elpaal #fueron: #Eber, #Misa #y #Semede; #construy #Ono #y #Lode #y #los #lugares #bajo #su #jurisdiccin.
Et les fils d'Elpaal taient : Eber, Misa et Shemede ; il construisit Ono et Lode et les lieux sous sa juridiction.
#Et #les #fils #d'Elpaal #taient #: #Eber, #Misa #et #Shemede #; #il #construisit #Ono #et #Lode #et #les #lieux #sous #sa #juridiction.
E i figli di Elpaal furono: Eber, Misa e Shemede; costru Ono e Lode e i luoghi sotto la sua giurisdizione.
#E #i #figli #di #Elpaal #furono: #Eber, #Misa #e #Shemede; #costru #Ono #e #Lode #e #i #luoghi #sotto #la #sua #giurisdizione.
And the sons of Elpaal were Eber, Misha, and Shemed: he built Ono and Lod, and their towns.
#And #the #sons #of #Elpaal #were #Eber, #Misha, #and #Shemed: #he #built #Ono #and #Lod, #and #their #towns.
Und die Shne Elpaals waren: Eber, Misa und Schemede; er baute Ono und Lode und die Orte unter seiner Gerichtsbarkeit.
#Und #die #Shne #Elpaals #waren: #Eber, #Misa #und #Schemede; #er #baute #Ono #und #Lode #und #die #Orte #unter #seiner #Gerichtsbarkeit.
Na wana wa Elpaali; Eberi, na Misa, na Shemede; alijenga Ono na Lode na maeneo chini ya mamlaka yake.
#Na #wana #wa #Elpaali; #Eberi, #na #Misa, #na #Shemede; #alijenga #Ono #na #Lode #na #maeneo #chini #ya #mamlaka #yake.
Dan anak-anak Elpaal adalah: Eber, Misa, dan Shemede; dia membangun Ono dan Lode serta tempat-tempat di bawah yurisdiksinya.
#Dan #anak-anak #Elpaal #adalah: #Eber, #Misa, #dan #Shemede; #dia #membangun #Ono #dan #Lode #serta #tempat-tempat #di #bawah #yurisdiksinya.
Eis aqui o meu servo, que escolhi,o meu amado, em quem a minha alma se compraz;porei sobre ele o meu espirito,e anunciara aos gentios o juizo.
#Eis #aqui #o #meu #servo, #que #escolhi,o #meu #amado, #em #quem #a #minha #alma #se #compraz;porei #sobre #ele #o #meu #espirito,e #anunciara #aos #gentios #o #juizo.
He aqu mi siervo a quien he escogido, mi amado, en quien mi alma se complace; pondr mi espritu sobre l, y declarar juicio a las naciones.
#He #aqu #mi #siervo #a #quien #he #escogido, #mi #amado, #en #quien #mi #alma #se #complace; #pondr #mi #espritu #sobre #l, #y #declarar #juicio #a #las #naciones.
Voici mon serviteur que j'ai choisi, mon bien-aim, en qui mon me prend plaisir ; je mettrai mon esprit sur lui et je dclarerai le jugement aux paens.
#Voici #mon #serviteur #que #j'ai #choisi, #mon #bien-aim, #en #qui #mon #me #prend #plaisir #; #je #mettrai #mon #esprit #sur #lui #et #je #dclarerai #le #jugement #aux #paens.
Ecco il mio servitore che ho scelto, il mio diletto, nel quale si compiace l'anima mia, porr su di lui il mio spirito e annuncer il giudizio alle genti.
#Ecco #il #mio #servitore #che #ho #scelto, #il #mio #diletto, #nel #quale #si #compiace #l'anima #mia, #porr #su #di #lui #il #mio #spirito #e #annuncer #il #giudizio #alle #genti.
Here is my servant whom I have chosen, my beloved, in whom my soul is well pleased; I will put my spirit upon him, and he will declare justice to the Gentiles.
#Here #is #my #servant #whom #I #have #chosen, #my #beloved, #in #whom #my #soul #is #well #pleased; #I #will #put #my #spirit #upon #him, #and #he #will #declare #justice #to #the #Gentiles.
Siehe, mein Diener, den ich erwhlt habe, mein Geliebter, an dem meine Seele Freude hat; ich werde meinen Geist auf ihn legen und den Heiden das Gericht verknden.
#Siehe, #mein #Diener, #den #ich #erwhlt #habe, #mein #Geliebter, #an #dem #meine #Seele #Freude #hat; #ich #werde #meinen #Geist #auf #ihn #legen #und #den #Heiden #das #Gericht #verknden.
Tazama mtumishi wangu niliyemchagua, mpendwa wangu, ambaye nafsi yangu imependezwa naye, nitaweka roho yangu juu yake, nami nitatangaza hukumu kwa mataifa.
#Tazama #mtumishi #wangu #niliyemchagua, #mpendwa #wangu, #ambaye #nafsi #yangu #imependezwa #naye, #nitaweka #roho #yangu #juu #yake, #nami #nitatangaza #hukumu #kwa #mataifa.
Lihatlah hamba-Ku yang telah Kupilih, kekasihku, yang kepadanya jiwaku berkenan; Aku akan menyerahkan roh-Ku kepadanya, dan menyatakan penghakiman kepada bangsa-bangsa lain.
#Lihatlah #hamba-Ku #yang #telah #Kupilih, #kekasihku, #yang #kepadanya #jiwaku #berkenan; #Aku #akan #menyerahkan #roh-Ku #kepadanya, #dan #menyatakan #penghakiman #kepada #bangsa-bangsa #lain.
Tambem o porco, porque tem unhas fendidas, e a fenda das unhas se divide em duas, mas nao rumina; este vos sera imundo.
#Tambem #o #porco, #porque #tem #unhas #fendidas, #e #a #fenda #das #unhas #se #divide #em #duas, #mas #nao #rumina; #este #vos #sera #imundo.
Tambin el cerdo, porque tiene las garras partidas, y la hendidura de las uas est dividida en dos, pero no rumia; os ser inmundo.
#Tambin #el #cerdo, #porque #tiene #las #garras #partidas, #y #la #hendidura #de #las #uas #est #dividida #en #dos, #pero #no #rumia; #os #ser #inmundo.
Le porc aussi, parce qu'il a les griffes fendues et que la fente des ongles est divise en deux, mais il ne rumine pas ; ce sera impur pour vous.
#Le #porc #aussi, #parce #qu'il #a #les #griffes #fendues #et #que #la #fente #des #ongles #est #divise #en #deux, #mais #il #ne #rumine #pas #; #ce #sera #impur #pour #vous.
Anche il maiale, perch ha le unghie bipartite, e la spaccatura delle unghie divisa in due, ma non rumina; sar impuro per te.
#Anche #il #maiale, #perch #ha #le #unghie #bipartite, #e #la #spaccatura #delle #unghie # #divisa #in #due, #ma #non #rumina; #sar #impuro #per #te.
Also the pig, because it divides the hoof and is cloven-hoofed, yet it does not chew the cud; it is unclean to you.
#Also #the #pig, #because #it #divides #the #hoof #and #is #cloven-hoofed, #yet #it #does #not #chew #the #cud; #it #is #unclean #to #you.
Auch das Schwein, weil es gespaltene Krallen hat und der Spalt in den Krallen in zwei Teile geteilt ist, aber es kaut nicht wieder; es wird dir unrein sein.
#Auch #das #Schwein, #weil #es #gespaltene #Krallen #hat #und #der #Spalt #in #den #Krallen #in #zwei #Teile #geteilt #ist, #aber #es #kaut #nicht #wieder; #es #wird #dir #unrein #sein.
Pia nguruwe, kwa sababu ina makucha yaliyopasuka, na mgawanyiko katika misumari umegawanywa katika mbili, lakini haina kutafuna; itakuwa najisi kwenu.
#Pia #nguruwe, #kwa #sababu #ina #makucha #yaliyopasuka, #na #mgawanyiko #katika #misumari #umegawanywa #katika #mbili, #lakini #haina #kutafuna; #itakuwa #najisi #kwenu.
Begitu pula babi, karena cakarnya terbelah, dan kukunya terbelah menjadi dua, tetapi ia tidak mengunyah makanannya; itu akan menjadi najis bagimu.
#Begitu #pula #babi, #karena #cakarnya #terbelah, #dan #kukunya #terbelah #menjadi #dua, #tetapi #ia #tidak #mengunyah #makanannya; #itu #akan #menjadi #najis #bagimu.
Tocai a trombeta em Siao, santificai um jejum, convocai uma assembleia solene.
#Tocai #a #trombeta #em #Siao, #santificai #um #jejum, #convocai #uma #assembleia #solene.
Tocad trompeta en Sin, santificad un ayuno, convocad asamblea solemne.
#Tocad #trompeta #en #Sin, #santificad #un #ayuno, #convocad #asamblea #solemne.
Sonnez de la trompette en Sion, sanctifiez un jene, convoquez une assemble solennelle.
#Sonnez #de #la #trompette #en #Sion, #sanctifiez #un #jene, #convoquez #une #assemble #solennelle.
Suonate la tromba in Sion, santificate un digiuno, convocate un'assemblea solenne.
#Suonate #la #tromba #in #Sion, #santificate #un #digiuno, #convocate #un'assemblea #solenne.
Blow the trumpet in Zion, sanctify a fast, call a solemn assembly.
#Blow #the #trumpet #in #Zion, #sanctify #a #fast, #call #a #solemn #assembly.
Blasen Sie die Posaune in Zion, heiligen Sie ein Fasten, berufen Sie eine feierliche Versammlung ein.
#Blasen #Sie #die #Posaune #in #Zion, #heiligen #Sie #ein #Fasten, #berufen #Sie #eine #feierliche #Versammlung #ein.
Pigeni tarumbeta katika Sayuni, takaseni saumu, iteni kusanyiko kuu.
#Pigeni #tarumbeta #katika #Sayuni, #takaseni #saumu, #iteni #kusanyiko #kuu.
Tiuplah terompet di Sion, kuduskan puasa, adakan pertemuan yang khusyuk.
#Tiuplah #terompet #di #Sion, #kuduskan #puasa, #adakan #pertemuan #yang #khusyuk.
Instruidor dos nescios, mestre de criancas, que tens a forma da ciencia e da verdade na lei;
#Instruidor #dos #nescios, #mestre #de #criancas, #que #tens #a #forma #da #ciencia #e #da #verdade #na #lei;
Instructor de los necios, maestro de los nios, que tiene la forma de la ciencia y de la verdad en la ley;
#Instructor #de #los #necios, #maestro #de #los #nios, #que #tiene #la #forma #de #la #ciencia #y #de #la #verdad #en #la #ley;
Instructeur des insenss, ducateur des enfants, qui a la forme de la science et de la vrit dans la loi ;
#Instructeur #des #insenss, #ducateur #des #enfants, #qui #a #la #forme #de #la #science #et #de #la #vrit #dans #la #loi #;
Educatore degli stolti, maestro dei fanciulli, che ha forma di scienza e di verit nella legge;
#Educatore #degli #stolti, #maestro #dei #fanciulli, #che #ha #forma #di #scienza #e #di #verit #nella #legge;
An instructor of the foolish, a teacher of children, who hast the form of knowledge and truth in the law;
#An #instructor #of #the #foolish, #a #teacher #of #children, #who #hast #the #form #of #knowledge #and #truth #in #the #law;
Erzieher der Trichten, Lehrer der Kinder, der die Form der Wissenschaft und der Wahrheit im Gesetz hat;
#Erzieher #der #Trichten, #Lehrer #der #Kinder, #der #die #Form #der #Wissenschaft #und #der #Wahrheit #im #Gesetz #hat;
Mkufunzi wa wajinga, mwalimu wa watoto, mwenye namna ya elimu na kweli katika sheria;
#Mkufunzi #wa #wajinga, #mwalimu #wa #watoto, #mwenye #namna #ya #elimu #na #kweli #katika #sheria;
Pengajar orang bodoh, guru anak-anak, yang mempunyai wujud ilmu pengetahuan dan kebenaran hukum;
#Pengajar #orang #bodoh, #guru #anak-anak, #yang #mempunyai #wujud #ilmu #pengetahuan #dan #kebenaran #hukum;
E ele lhes disse: Ide-vos ate ao terceiro dia, e entao voltai a mim. E o povo se foi.
#E #ele #lhes #disse: #Ide-vos #ate #ao #terceiro #dia, #e #entao #voltai #a #mim. #E #o #povo #se #foi.
Y l les dijo: Id hasta el tercer da, y luego volved a m. Y la gente se fue.
#Y #l #les #dijo: #Id #hasta #el #tercer #da, #y #luego #volved #a #m. #Y #la #gente #se #fue.
Et il leur dit : Allez vous-mmes jusqu'au troisime jour, puis revenez vers moi. Et les gens sont partis.
#Et #il #leur #dit #: #Allez #vous-mmes #jusqu'au #troisime #jour, #puis #revenez #vers #moi. #Et #les #gens #sont #partis.
Ed egli disse loro: Andate voi fino al terzo giorno, e poi ritornate da me. E la gente se ne and.
#Ed #egli #disse #loro: #Andate #voi #fino #al #terzo #giorno, #e #poi #ritornate #da #me. #E #la #gente #se #ne #and.
And he said unto them, Go your way until the third day, and then come again unto me. And the people departed.
#And #he #said #unto #them, #Go #your #way #until #the #third #day, #and #then #come #again #unto #me. #And #the #people #departed.
Und er sprach zu ihnen: Geht hin bis zum dritten Tag und kehrt dann zu mir zurck. Und die Leute gingen.
#Und #er #sprach #zu #ihnen: #Geht #hin #bis #zum #dritten #Tag #und #kehrt #dann #zu #mir #zurck. #Und #die #Leute #gingen.
Akawaambia, Enendeni ninyi wenyewe hata siku ya tatu, kisha mrudi kwangu. Na watu wakaondoka.
#Akawaambia, #Enendeni #ninyi #wenyewe #hata #siku #ya #tatu, #kisha #mrudi #kwangu. #Na #watu #wakaondoka.
Dan dia berkata kepada mereka, Pergilah sampai hari ketiga, lalu kembalilah kepadaku. Dan orang-orang itu pergi.
#Dan #dia #berkata #kepada #mereka, #Pergilah #sampai #hari #ketiga, #lalu #kembalilah #kepadaku. #Dan #orang-orang #itu #pergi.
Portanto ouvi, vos, nacoes; e informa-te tu, o congregacao, do que se faz entre eles!
#Portanto #ouvi, #vos, #nacoes; #e #informa-te #tu, #o #congregacao, #do #que #se #faz #entre #eles!
Por tanto, od, naciones; Infrmese usted mismo, la congregacin, de lo que sucede entre ellos!
#Por #tanto, #od, #naciones; #Infrmese #usted #mismo, #la #congregacin, #de #lo #que #sucede #entre #ellos!
coutez donc, nations ; et informez-vous, la congrgation, de ce qui se passe parmi eux !
#coutez #donc, #nations #; #et #informez-vous, #la #congrgation, #de #ce #qui #se #passe #parmi #eux #!
Ascoltate dunque, nazioni; e informa te stessa, la Congregazione, di ci che accade tra loro!
#Ascoltate #dunque, #nazioni; #e #informa #te #stessa, #la #Congregazione, #di #ci #che #accade #tra #loro!
Therefore hear, you nations, and know, you, O congregation, what is being done among them!
#Therefore #hear, #you #nations, #and #know, #you, #O #congregation, #what #is #being #done #among #them!
Hrt nun, ihr Nationen; und informieren Sie sich selbst, die Gemeinde, darber, was unter ihnen geschieht!
#Hrt #nun, #ihr #Nationen; #und #informieren #Sie #sich #selbst, #die #Gemeinde, #darber, #was #unter #ihnen #geschieht!
Kwa hiyo sikilizeni, enyi mataifa; na ujijulishe mwenyewe, mkutano, juu ya kile kinachotokea kati yao!
#Kwa #hiyo #sikilizeni, #enyi #mataifa; #na #ujijulishe #mwenyewe, #mkutano, #juu #ya #kile #kinachotokea #kati #yao!
Karena itu dengarlah, hai bangsa-bangsa; dan beritahukan dirimu sendiri, jemaat, tentang apa yang terjadi di antara mereka!
#Karena #itu #dengarlah, #hai #bangsa-bangsa; #dan #beritahukan #dirimu #sendiri, #jemaat, #tentang #apa #yang #terjadi #di #antara #mereka!
Israel rejeitou o bem; o inimigo persegui-lo-a.
#Israel #rejeitou #o #bem; #o #inimigo #persegui-lo-a.
Israel rechaz lo bueno; el enemigo te perseguir.
#Israel #rechaz #lo #bueno; #el #enemigo #te #perseguir.
Isral a rejet le bien ; l'ennemi vous poursuivra.
#Isral #a #rejet #le #bien #; #l'ennemi #vous #poursuivra.
Israele ha rifiutato il bene; il nemico ti perseguiter.
#Israele #ha #rifiutato #il #bene; #il #nemico #ti #perseguiter.
Israel has rejected good; the enemy will pursue him.
#Israel #has #rejected #good; #the #enemy #will #pursue #him.
Israel lehnte das Gute ab; der Feind wird dich verfolgen.
#Israel #lehnte #das #Gute #ab; #der #Feind #wird #dich #verfolgen.
Israeli walikataa wema; adui atakufuata.
#Israeli #walikataa #wema; #adui #atakufuata.
Israel menolak kebaikan; musuh akan mengejarmu.
#Israel #menolak #kebaikan; #musuh #akan #mengejarmu.
Mas teve a repreensao da sua transgressao; o mudo jumento, falando com voz humana, impediu a loucura do profeta.
#Mas #teve #a #repreensao #da #sua #transgressao; #o #mudo #jumento, #falando #com #voz #humana, #impediu #a #loucura #do #profeta.
Pero tuvo reprensin por su transgresin; el asno mudo, hablando con voz humana, impidi la locura del profeta.
#Pero #tuvo #reprensin #por #su #transgresin; #el #asno #mudo, #hablando #con #voz #humana, #impidi #la #locura #del #profeta.
Mais il avait t rprimand pour sa transgression ; l'ne muet, parlant d'une voix humaine, a empch la folie du prophte.
#Mais #il #avait #t #rprimand #pour #sa #transgression #; #l'ne #muet, #parlant #d'une #voix #humaine, #a #empch #la #folie #du #prophte.
Ma fu rimproverato per la sua trasgressione; l'asino muto, parlando con voce umana, imped la follia del profeta.
#Ma #fu #rimproverato #per #la #sua #trasgressione; #l'asino #muto, #parlando #con #voce #umana, #imped #la #follia #del #profeta.
But he received the rebuke of his transgression; the dumb donkey, speaking with a human voice, prevented the prophet's madness.
#But #he #received #the #rebuke #of #his #transgression; #the #dumb #donkey, #speaking #with #a #human #voice, #prevented #the #prophet's #madness.
Aber er bekam Zurechtweisung fr seine bertretung; Der stumme Esel, der mit menschlicher Stimme sprach, verhinderte den Wahnsinn des Propheten.
#Aber #er #bekam #Zurechtweisung #fr #seine #bertretung; #Der #stumme #Esel, #der #mit #menschlicher #Stimme #sprach, #verhinderte #den #Wahnsinn #des #Propheten.
Lakini alikemewa kwa ajili ya kosa lake; punda bubu, akisema kwa sauti ya binadamu, akazuia wazimu wa nabii.
#Lakini #alikemewa #kwa #ajili #ya #kosa #lake; #punda #bubu, #akisema #kwa #sauti #ya #binadamu, #akazuia #wazimu #wa #nabii.
Namun dia mendapat teguran atas pelanggarannya; keledai bisu yang berbicara dengan suara manusia mencegah kegilaan nabi.
#Namun #dia #mendapat #teguran #atas #pelanggarannya; #keledai #bisu #yang #berbicara #dengan #suara #manusia #mencegah #kegilaan #nabi.
E Joel, filho de Zicri, superintendente sobre eles; e Juda, filho de Senua, o segundo sobre a cidade.
#E #Joel, #filho #de #Zicri, #superintendente #sobre #eles; #e #Juda, #filho #de #Senua, #o #segundo #sobre #a #cidade.
Y Joel hijo de Zicri era mayordomo sobre ellos; y Jud, hijo de Senua, el segundo sobre la ciudad.
#Y #Joel #hijo #de #Zicri #era #mayordomo #sobre #ellos; #y #Jud, #hijo #de #Senua, #el #segundo #sobre #la #ciudad.
Et Jol, fils de Zichri, tait leur surveillant ; et Juda, fils de Senua, le second sur la ville.
#Et #Jol, #fils #de #Zichri, #tait #leur #surveillant #; #et #Juda, #fils #de #Senua, #le #second #sur #la #ville.
E Gioele, figlio di Zicri, era loro sorvegliante; e Giuda, figlio di Senua, il secondo sulla citt.
#E #Gioele, #figlio #di #Zicri, #era #loro #sorvegliante; #e #Giuda, #figlio #di #Senua, #il #secondo #sulla #citt.
And Joel the son of Zichri was their overseer; and Judah the son of Senuah was second over the city.
#And #Joel #the #son #of #Zichri #was #their #overseer; #and #Judah #the #son #of #Senuah #was #second #over #the #city.
Und Joel, der Sohn Sichris, war Vorsteher ber sie; und Juda, der Sohn Senuas, der Zweite ber die Stadt.
#Und #Joel, #der #Sohn #Sichris, #war #Vorsteher #ber #sie; #und #Juda, #der #Sohn #Senuas, #der #Zweite #ber #die #Stadt.
Na Yoeli mwana wa Zikri alikuwa msimamizi wao; na Yuda, mwana wa Senua, wa pili juu ya mji.
#Na #Yoeli #mwana #wa #Zikri #alikuwa #msimamizi #wao; #na #Yuda, #mwana #wa #Senua, #wa #pili #juu #ya #mji.
Dan Yoel bin Zikhri menjadi pengawas mereka; dan Yuda, putra Senua, orang kedua yang menguasai kota itu.
#Dan #Yoel #bin #Zikhri #menjadi #pengawas #mereka; #dan #Yuda, #putra #Senua, #orang #kedua #yang #menguasai #kota #itu.