Ate quando, Senhor, clamarei eu, e tu nao me escutaras? Gritar-te-ei: Violencia! e nao salvaras?
#Ate #quando, #Senhor, #clamarei #eu, #e #tu #nao #me #escutaras? #Gritar-te-ei: #Violencia! #e #nao #salvaras?
Hasta cundo, Seor, llorar y no me escuchars? Os gritar: Violencia! y no guardars?
#Hasta #cundo, #Seor, #llorar #y #no #me #escuchars? #Os #gritar: #Violencia! #y #no #guardars?
Jusques quand, Seigneur, vais-je crier et tu ne m'entendras pas ? Je vais vous crier : Violence ! et tu ne sauvegarderas pas ?
#Jusques # #quand, #Seigneur, #vais-je #crier #et #tu #ne #m'entendras #pas #? #Je #vais #vous #crier #: #Violence #! #et #tu #ne #sauvegarderas #pas #?
Fino a quando, Signore, pianger e non mi ascolterai? Vi grider: Violenza! e non risparmierai?
#Fino #a #quando, #Signore, #pianger #e #non #mi #ascolterai? #Vi #grider: #Violenza! #e #non #risparmierai?
How long, O Lord, shall I cry out, and thou wilt not hear? Shall I cry out to thee, Violence, and thou wilt not save?
#How #long, #O #Lord, #shall #I #cry #out, #and #thou #wilt #not #hear? #Shall #I #cry #out #to #thee, #Violence, #and #thou #wilt #not #save?
Wie lange, Herr, werde ich weinen und du wirst mich nicht hren? Ich werde dir zurufen: Gewalt! und du wirst nicht sparen?
#Wie #lange, #Herr, #werde #ich #weinen #und #du #wirst #mich #nicht #hren? #Ich #werde #dir #zurufen: #Gewalt! #und #du #wirst #nicht #sparen?
Ee Bwana, nitalia hata lini, na wewe usinisikie? Nitakupigia kelele: Jeuri! na hautahifadhi?
#Ee #Bwana, #nitalia #hata #lini, #na #wewe #usinisikie? #Nitakupigia #kelele: #Jeuri! #na #hautahifadhi?
Berapa lama lagi, Tuhan, aku akan menangis dan Engkau tidak mendengarkanku? Saya akan berteriak kepada Anda: Kekerasan! dan kamu tidak akan menyimpan?
#Berapa #lama #lagi, #Tuhan, #aku #akan #menangis #dan #Engkau #tidak #mendengarkanku? #Saya #akan #berteriak #kepada #Anda: #Kekerasan! #dan #kamu #tidak #akan #menyimpan?
E logo fui arrebatado em espirito, e eis que um trono estava posto no ceu, e um assentado sobre o trono.
#E #logo #fui #arrebatado #em #espirito, #e #eis #que #um #trono #estava #posto #no #ceu, #e #um #assentado #sobre #o #trono.
E inmediatamente estuve en el espritu, y he aqu un trono puesto en el cielo, y uno sentado en el trono.
#E #inmediatamente #estuve #en #el #espritu, #y #he #aqu #un #trono #puesto #en #el #cielo, #y #uno #sentado #en #el #trono.
Et aussitt je fus en esprit, et voici, un trne tait plac dans le ciel, et quelqu'un tait assis sur le trne.
#Et #aussitt #je #fus #en #esprit, #et #voici, #un #trne #tait #plac #dans #le #ciel, #et #quelqu'un #tait #assis #sur #le #trne.
E subito fui in spirito, ed ecco un trono era posto nel cielo, e uno sedeva sul trono.
#E #subito #fui #in #spirito, #ed #ecco #un #trono #era #posto #nel #cielo, #e #uno #sedeva #sul #trono.
And immediately I was in the spirit: and, lo, a throne was set in heaven, and one sat on the throne.
#And #immediately #I #was #in #the #spirit: #and, #lo, #a #throne #was #set #in #heaven, #and #one #sat #on #the #throne.
Und alsbald war ich im Geiste, und siehe, ein Thron war im Himmel aufgestellt, und einer sa auf dem Thron.
#Und #alsbald #war #ich #im #Geiste, #und #siehe, #ein #Thron #war #im #Himmel #aufgestellt, #und #einer #sa #auf #dem #Thron.
Mara nalikuwa katika Roho, na tazama, kiti cha enzi kimewekwa mbinguni, na mmoja ameketi juu ya kile kiti.
#Mara #nalikuwa #katika #Roho, #na #tazama, #kiti #cha #enzi #kimewekwa #mbinguni, #na #mmoja #ameketi #juu #ya #kile #kiti.
Dan seketika itu juga aku berada dalam roh, dan lihatlah, sebuah takhta terletak di surga, dan seorang duduk di atas takhta itu.
#Dan #seketika #itu #juga #aku #berada #dalam #roh, #dan #lihatlah, #sebuah #takhta #terletak #di #surga, #dan #seorang #duduk #di #atas #takhta #itu.
Para fazer juizo contra todos e condenar dentre eles todos os impios, por todas as suas obras de impiedade, que impiamente cometeram, e por todas as duras palavras que impios pecadores disseram contra ele.
#Para #fazer #juizo #contra #todos #e #condenar #dentre #eles #todos #os #impios, #por #todas #as #suas #obras #de #impiedade, #que #impiamente #cometeram, #e #por #todas #as #duras #palavras #que #impios #pecadores #disseram #contra #ele.
Para juzgar a todos y condenar entre ellos a todos los impos, por todas las obras impas que han cometido impamente y por todas las duras palabras que los pecadores impos han hablado contra l.
#Para #juzgar #a #todos #y #condenar #entre #ellos #a #todos #los #impos, #por #todas #las #obras #impas #que #han #cometido #impamente #y #por #todas #las #duras #palabras #que #los #pecadores #impos #han #hablado #contra #l.
Pour juger tous et condamner parmi eux tous les impies, pour toutes les uvres impies qu'ils ont impies commises, et pour toutes les paroles dures que les pcheurs impies ont prononces contre lui.
#Pour #juger #tous #et #condamner #parmi #eux #tous #les #impies, #pour #toutes #les #uvres #impies #qu'ils #ont #impies #commises, #et #pour #toutes #les #paroles #dures #que #les #pcheurs #impies #ont #prononces #contre #lui.
Per giudicare tutti e condannare tra loro tutti gli empi per tutte le opere empie che hanno empiamente commesso e per tutte le dure parole che empi peccatori hanno pronunciato contro di lui.
#Per #giudicare #tutti #e #condannare #tra #loro #tutti #gli #empi #per #tutte #le #opere #empie #che #hanno #empiamente #commesso #e #per #tutte #le #dure #parole #che #empi #peccatori #hanno #pronunciato #contro #di #lui.
To execute judgment upon all, and to convict all that were ungodly among them of all their ungodly deeds which they have ungodly committed, and of all the harsh words which ungodly sinners have spoken against him.
#To #execute #judgment #upon #all, #and #to #convict #all #that #were #ungodly #among #them #of #all #their #ungodly #deeds #which #they #have #ungodly #committed, #and #of #all #the #harsh #words #which #ungodly #sinners #have #spoken #against #him.
Um ber alle zu richten und alle Gottlosen unter ihnen zu verurteilen, wegen all ihrer gottlosen Taten, die sie gottlos begangen haben, und wegen all der harten Worte, die gottlose Snder gegen ihn geredet haben.
#Um #ber #alle #zu #richten #und #alle #Gottlosen #unter #ihnen #zu #verurteilen, #wegen #all #ihrer #gottlosen #Taten, #die #sie #gottlos #begangen #haben, #und #wegen #all #der #harten #Worte, #die #gottlose #Snder #gegen #ihn #geredet #haben.
ili kuwahukumu watu wote, na kuwahukumu wote wasiomcha Mungu miongoni mwao, kwa ajili ya kazi zao zote zisizo za kimungu walizozitenda bila kumcha Mungu, na kwa ajili ya maneno yote makali ambayo wenye dhambi wasiomcha Mungu wameyanena juu yake.
#ili #kuwahukumu #watu #wote, #na #kuwahukumu #wote #wasiomcha #Mungu #miongoni #mwao, #kwa #ajili #ya #kazi #zao #zote #zisizo #za #kimungu #walizozitenda #bila #kumcha #Mungu, #na #kwa #ajili #ya #maneno #yote #makali #ambayo #wenye #dhambi #wasiomcha #Mungu #wameyanena #juu #yake.
Untuk menghakimi semua orang, dan menghukum semua orang fasik di antara mereka, karena semua perbuatan fasik yang telah mereka lakukan secara fasik, dan karena semua kata-kata kasar yang diucapkan oleh orang-orang berdosa yang fasik terhadap Dia.
#Untuk #menghakimi #semua #orang, #dan #menghukum #semua #orang #fasik #di #antara #mereka, #karena #semua #perbuatan #fasik #yang #telah #mereka #lakukan #secara #fasik, #dan #karena #semua #kata-kata #kasar #yang #diucapkan #oleh #orang-orang #berdosa #yang #fasik #terhadap #Dia.
E disse: Este sera o costume do rei que houver de reinar sobre vos; ele tomara os vossos filhos, e os empregara nos seus carros, e como seus cavaleiros, para que corram adiante dos seus carros.
#E #disse: #Este #sera #o #costume #do #rei #que #houver #de #reinar #sobre #vos; #ele #tomara #os #vossos #filhos, #e #os #empregara #nos #seus #carros, #e #como #seus #cavaleiros, #para #que #corram #adiante #dos #seus #carros.
Y l dijo: sta ser la costumbre del rey que reinar sobre vosotros; Tomar a tus hijos y los emplear en sus carros y como jinetes suyos, para que corran delante de sus carros.
#Y #l #dijo: #sta #ser #la #costumbre #del #rey #que #reinar #sobre #vosotros; #Tomar #a #tus #hijos #y #los #emplear #en #sus #carros #y #como #jinetes #suyos, #para #que #corran #delante #de #sus #carros.
Et il dit : Telle sera la coutume du roi qui rgnera sur vous ; il prendra vos fils et les emploiera dans ses chars et comme cavaliers, afin qu'ils courent devant ses chars.
#Et #il #dit #: #Telle #sera #la #coutume #du #roi #qui #rgnera #sur #vous #; #il #prendra #vos #fils #et #les #emploiera #dans #ses #chars #et #comme #cavaliers, #afin #qu'ils #courent #devant #ses #chars.
Ed egli disse: Questa sar l'usanza del re che regner su di voi; prender i tuoi figli e li impiegher sui suoi carri e come suoi cavalieri, affinch possano correre davanti ai suoi carri.
#Ed #egli #disse: #Questa #sar #l'usanza #del #re #che #regner #su #di #voi; #prender #i #tuoi #figli #e #li #impiegher #sui #suoi #carri #e #come #suoi #cavalieri, #affinch #possano #correre #davanti #ai #suoi #carri.
And he said, This shall be the manner of the king that shall reign over you: he shall take your sons, and put them in his chariots, and as his horsemen, that they may run before his chariots.
#And #he #said, #This #shall #be #the #manner #of #the #king #that #shall #reign #over #you: #he #shall #take #your #sons, #and #put #them #in #his #chariots, #and #as #his #horsemen, #that #they #may #run #before #his #chariots.
Und er sprach: Das soll der Brauch des Knigs sein, der ber euch herrschen wird; Er wird deine Shne nehmen und sie in seinen Wagen und als seine Reiter einsetzen, damit sie vor seinen Wagen herlaufen.
#Und #er #sprach: #Das #soll #der #Brauch #des #Knigs #sein, #der #ber #euch #herrschen #wird; #Er #wird #deine #Shne #nehmen #und #sie #in #seinen #Wagen #und #als #seine #Reiter #einsetzen, #damit #sie #vor #seinen #Wagen #herlaufen.
Akasema, Hii ndiyo desturi ya mfalme atakayetawala juu yenu; atawatwaa wana wenu, na kuwaingiza katika magari yake, na kama wapanda farasi wake, wapate kukimbia mbele ya magari yake.
#Akasema, #Hii #ndiyo #desturi #ya #mfalme #atakayetawala #juu #yenu; #atawatwaa #wana #wenu, #na #kuwaingiza #katika #magari #yake, #na #kama #wapanda #farasi #wake, #wapate #kukimbia #mbele #ya #magari #yake.
Dan dia berkata, Ini akan menjadi kebiasaan raja yang akan memerintahmu; dia akan mengambil anak-anakmu, dan mempekerjakan mereka di keretanya, dan sebagai penunggang kudanya, agar mereka dapat berlari di depan keretanya.
#Dan #dia #berkata, #Ini #akan #menjadi #kebiasaan #raja #yang #akan #memerintahmu; #dia #akan #mengambil #anak-anakmu, #dan #mempekerjakan #mereka #di #keretanya, #dan #sebagai #penunggang #kudanya, #agar #mereka #dapat #berlari #di #depan #keretanya.
Qual e mais facil? dizer ao paralitico: Estao perdoados os teus pecados; ou dizer-lhe: Levanta-te, e toma o teu leito, e anda?
#Qual #e #mais #facil? #dizer #ao #paralitico: #Estao #perdoados #os #teus #pecados; #ou #dizer-lhe: #Levanta-te, #e #toma #o #teu #leito, #e #anda?
Cul es ms fcil? di al paraltico: Tus pecados te son perdonados; O decirle: Levntate, toma tu camilla y anda?
#Cul #es #ms #fcil? #di #al #paraltico: #Tus #pecados #te #son #perdonados; #O #decirle: #Levntate, #toma #tu #camilla #y #anda?
Qu'est-ce qui est le plus simple ? dis au paralytique : Tes pchs sont pardonns ; ou lui dire : Lve-toi, prends ton lit et marche ?
#Qu'est-ce #qui #est #le #plus #simple #? #dis #au #paralytique #: #Tes #pchs #sont #pardonns #; #ou #lui #dire #: #Lve-toi, #prends #ton #lit #et #marche #?
Cos' pi facile? dite al paralitico: i tuoi peccati ti sono perdonati; oppure digli: Alzati, prendi il tuo lettuccio e cammina?
#Cos' #pi #facile? #dite #al #paralitico: #i #tuoi #peccati #ti #sono #perdonati; #oppure #digli: #Alzati, #prendi #il #tuo #lettuccio #e #cammina?
Which is easier, to say to the paralytic, 'Your sins are forgiven,' or to say to him, 'Get up, take up your bed and walk'?
#Which #is #easier, #to #say #to #the #paralytic, #'Your #sins #are #forgiven,' #or #to #say #to #him, #'Get #up, #take #up #your #bed #and #walk'?
Was ist einfacher? Sage dem Gelhmten: Deine Snden sind vergeben; Oder sag zu ihm: Steh auf, nimm dein Bett und geh umher?
#Was #ist #einfacher? #Sage #dem #Gelhmten: #Deine #Snden #sind #vergeben; #Oder #sag #zu #ihm: #Steh #auf, #nimm #dein #Bett #und #geh #umher?
Ambayo ni rahisi zaidi? mwambie mwenye kupooza, Umesamehewa dhambi zako; au kumwambia, Ondoka, ujitwike godoro lako, uende?
#Ambayo #ni #rahisi #zaidi? #mwambie #mwenye #kupooza, #Umesamehewa #dhambi #zako; #au #kumwambia, #Ondoka, #ujitwike #godoro #lako, #uende?
Mana yang lebih mudah? katakanlah kepada orang lumpuh itu: Dosamu sudah diampuni; atau berkata kepadanya, Bangunlah, angkatlah tempat tidurmu, lalu berjalanlah?
#Mana #yang #lebih #mudah? #katakanlah #kepada #orang #lumpuh #itu: #Dosamu #sudah #diampuni; #atau #berkata #kepadanya, #Bangunlah, #angkatlah #tempat #tidurmu, #lalu #berjalanlah?
Que e uma alegoria para o tempo presente, em que se oferecem dons e sacrificios que, quanto a consciencia, nao podem aperfeicoar aquele que faz o servico;
#Que #e #uma #alegoria #para #o #tempo #presente, #em #que #se #oferecem #dons #e #sacrificios #que, #quanto #a #consciencia, #nao #podem #aperfeicoar #aquele #que #faz #o #servico;
Lo cual es una alegora del tiempo presente, en el que se ofrecen dones y sacrificios que, en cuanto a la conciencia, no pueden perfeccionar a quien hace el servicio;
#Lo #cual #es #una #alegora #del #tiempo #presente, #en #el #que #se #ofrecen #dones #y #sacrificios #que, #en #cuanto #a #la #conciencia, #no #pueden #perfeccionar #a #quien #hace #el #servicio;
C'est une allgorie du temps prsent, dans laquelle sont offerts des dons et des sacrifices qui, quant la conscience, ne peuvent perfectionner celui qui rend le service ;
#C'est #une #allgorie #du #temps #prsent, #dans #laquelle #sont #offerts #des #dons #et #des #sacrifices #qui, #quant # #la #conscience, #ne #peuvent #perfectionner #celui #qui #rend #le #service #;
Che un'allegoria del tempo presente, in cui vengono offerti doni e sacrifici che, quanto alla coscienza, non possono perfezionare chi presta il servizio;
#Che # #un'allegoria #del #tempo #presente, #in #cui #vengono #offerti #doni #e #sacrifici #che, #quanto #alla #coscienza, #non #possono #perfezionare #chi #presta #il #servizio;
Which is an allegory for the present time, in which gifts and sacrifices are offered which, as to the conscience, cannot perfect the one who does the service;
#Which #is #an #allegory #for #the #present #time, #in #which #gifts #and #sacrifices #are #offered #which, #as #to #the #conscience, #cannot #perfect #the #one #who #does #the #service;
Dies ist eine Allegorie fr die heutige Zeit, in der Gaben und Opfer dargebracht werden, die, was das Gewissen betrifft, denjenigen, der den Dienst verrichtet, nicht vollkommen machen knnen;
#Dies #ist #eine #Allegorie #fr #die #heutige #Zeit, #in #der #Gaben #und #Opfer #dargebracht #werden, #die, #was #das #Gewissen #betrifft, #denjenigen, #der #den #Dienst #verrichtet, #nicht #vollkommen #machen #knnen;
Maana yake ni mfano wa wakati huu, ambapo sadaka na dhabihu zinatolewa ambazo dhamiri haiwezi kumkamilisha yule afanyaye ibada.
#Maana #yake #ni #mfano #wa #wakati #huu, #ambapo #sadaka #na #dhabihu #zinatolewa #ambazo #dhamiri #haiwezi #kumkamilisha #yule #afanyaye #ibada.
Yang merupakan alegori masa kini, yang di dalamnya dipersembahkan pemberian dan pengorbanan yang, menurut hati nurani, tidak dapat menyempurnakan orang yang melakukan pengabdian;
#Yang #merupakan #alegori #masa #kini, #yang #di #dalamnya #dipersembahkan #pemberian #dan #pengorbanan #yang, #menurut #hati #nurani, #tidak #dapat #menyempurnakan #orang #yang #melakukan #pengabdian;
Porque, se em vos houver e abundarem estas coisas, nao vos deixarao ociosos nem estereis no conhecimento de nosso Senhor Jesus Cristo.
#Porque, #se #em #vos #houver #e #abundarem #estas #coisas, #nao #vos #deixarao #ociosos #nem #estereis #no #conhecimento #de #nosso #Senhor #Jesus #Cristo.
Porque si estas cosas abundan en vosotros, no os dejarn ociosos, ni estaris en el conocimiento de nuestro Seor Jesucristo.
#Porque #si #estas #cosas #abundan #en #vosotros, #no #os #dejarn #ociosos, #ni #estaris #en #el #conocimiento #de #nuestro #Seor #Jesucristo.
Car si ces choses abondent en vous, elles ne vous laisseront pas oisifs, et vous ne serez pas non plus dans la connaissance de notre Seigneur Jsus-Christ.
#Car #si #ces #choses #abondent #en #vous, #elles #ne #vous #laisseront #pas #oisifs, #et #vous #ne #serez #pas #non #plus #dans #la #connaissance #de #notre #Seigneur #Jsus-Christ.
Perch se queste cose abbondano in te, non ti lasceranno in ozio, n entrerai nella conoscenza del Signore nostro Ges Cristo.
#Perch #se #queste #cose #abbondano #in #te, #non #ti #lasceranno #in #ozio, #n #entrerai #nella #conoscenza #del #Signore #nostro #Ges #Cristo.
For if these things are yours and abound, you will neither be barren nor barren in the knowledge of our Lord Jesus Christ.
#For #if #these #things #are #yours #and #abound, #you #will #neither #be #barren #nor #barren #in #the #knowledge #of #our #Lord #Jesus #Christ.
Denn wenn diese Dinge in dir reichlich vorhanden sind, werden sie dich nicht unttig lassen, noch wirst du in der Erkenntnis unseres Herrn Jesus Christus sein.
#Denn #wenn #diese #Dinge #in #dir #reichlich #vorhanden #sind, #werden #sie #dich #nicht #unttig #lassen, #noch #wirst #du #in #der #Erkenntnis #unseres #Herrn #Jesus #Christus #sein.
Kwa maana mambo hayo yakiwa mengi ndani yenu, hayatawaacha ninyi wavivu, wala hamtakuwa katika kumjua Bwana wetu Yesu Kristo.
#Kwa #maana #mambo #hayo #yakiwa #mengi #ndani #yenu, #hayatawaacha #ninyi #wavivu, #wala #hamtakuwa #katika #kumjua #Bwana #wetu #Yesu #Kristo.
Sebab jika hal-hal ini berlimpah di dalam kamu, maka hal itu tidak akan membiarkan kamu bermalas-malasan dan kamu tidak akan berada dalam pengenalan akan Tuhan kita Yesus Kristus.
#Sebab #jika #hal-hal #ini #berlimpah #di #dalam #kamu, #maka #hal #itu #tidak #akan #membiarkan #kamu #bermalas-malasan #dan #kamu #tidak #akan #berada #dalam #pengenalan #akan #Tuhan #kita #Yesus #Kristus.
Entao o rei se dirigiu para o seu palacio, e passou a noite em jejum, e nao deixou trazer a sua presenca instrumentos de musica; e fugiu dele o sono.
#Entao #o #rei #se #dirigiu #para #o #seu #palacio, #e #passou #a #noite #em #jejum, #e #nao #deixou #trazer #a #sua #presenca #instrumentos #de #musica; #e #fugiu #dele #o #sono.
Entonces el rey fue a su palacio, pas la noche en ayunas y no permiti que le trajeran ningn instrumento musical ante su presencia; y el sueo huy de l.
#Entonces #el #rey #fue #a #su #palacio, #pas #la #noche #en #ayunas #y #no #permiti #que #le #trajeran #ningn #instrumento #musical #ante #su #presencia; #y #el #sueo #huy #de #l.
Alors le roi se rendit dans son palais, passa la nuit jener et ne permit pas qu'aucun instrument de musique soit amen en sa prsence ; et le sommeil le fuyait.
#Alors #le #roi #se #rendit #dans #son #palais, #passa #la #nuit # #jener #et #ne #permit #pas #qu'aucun #instrument #de #musique #soit #amen #en #sa #prsence #; #et #le #sommeil #le #fuyait.
Allora il re and al suo palazzo, pass la notte digiunando e non permise che gli venissero portati davanti a s nessuno strumento musicale; e il sonno lo abbandon.
#Allora #il #re #and #al #suo #palazzo, #pass #la #notte #digiunando #e #non #permise #che #gli #venissero #portati #davanti #a #s #nessuno #strumento #musicale; #e #il #sonno #lo #abbandon.
Then the king went to his palace and spent the night fasting, and he did not allow any musical instruments to be brought before him; and sleep fled from him.
#Then #the #king #went #to #his #palace #and #spent #the #night #fasting, #and #he #did #not #allow #any #musical #instruments #to #be #brought #before #him; #and #sleep #fled #from #him.
Dann ging der Knig in seinen Palast und verbrachte die Nacht fastend und lie nicht zu, dass ihm irgendwelche Musikinstrumente vorgefhrt wurden; und der Schlaf floh von ihm.
#Dann #ging #der #Knig #in #seinen #Palast #und #verbrachte #die #Nacht #fastend #und #lie #nicht #zu, #dass #ihm #irgendwelche #Musikinstrumente #vorgefhrt #wurden; #und #der #Schlaf #floh #von #ihm.
Ndipo mfalme akaenda nyumbani kwake, akakesha usiku kucha akifunga, wala hakuruhusu chombo cho chote cha muziki kuletwa mbele yake; na usingizi ukamkimbia.
#Ndipo #mfalme #akaenda #nyumbani #kwake, #akakesha #usiku #kucha #akifunga, #wala #hakuruhusu #chombo #cho #chote #cha #muziki #kuletwa #mbele #yake; #na #usingizi #ukamkimbia.
Kemudian raja pergi ke istananya, dan bermalam dengan berpuasa, dan tidak memperbolehkan alat musik apa pun dibawa ke hadapannya; dan tidur lari darinya.
#Kemudian #raja #pergi #ke #istananya, #dan #bermalam #dengan #berpuasa, #dan #tidak #memperbolehkan #alat #musik #apa #pun #dibawa #ke #hadapannya; #dan #tidur #lari #darinya.
Porque nao temos um sumo sacerdote que nao possa compadecer-se das nossas fraquezas; porem, um que, como nos, em tudo foi tentado, mas sem pecado.
#Porque #nao #temos #um #sumo #sacerdote #que #nao #possa #compadecer-se #das #nossas #fraquezas; #porem, #um #que, #como #nos, #em #tudo #foi #tentado, #mas #sem #pecado.
Porque no tenemos un sumo sacerdote que no pueda compadecerse de nuestras debilidades; sino uno que, como nosotros, ha sido tentado en todo, pero sin pecado.
#Porque #no #tenemos #un #sumo #sacerdote #que #no #pueda #compadecerse #de #nuestras #debilidades; #sino #uno #que, #como #nosotros, #ha #sido #tentado #en #todo, #pero #sin #pecado.
Car nous navons pas de grand prtre qui ne puisse sympathiser avec nos faiblesses ; mais quelqu'un qui, comme nous, a t tent de toutes les manires, mais sans commettre de pch.
#Car #nous #navons #pas #de #grand #prtre #qui #ne #puisse #sympathiser #avec #nos #faiblesses #; #mais #quelqu'un #qui, #comme #nous, #a #t #tent #de #toutes #les #manires, #mais #sans #commettre #de #pch.
Perch non abbiamo un sommo sacerdote che non possa simpatizzare con le nostre debolezze; ma uno che, come noi, stato tentato in ogni cosa, ma senza peccare.
#Perch #non #abbiamo #un #sommo #sacerdote #che #non #possa #simpatizzare #con #le #nostre #debolezze; #ma #uno #che, #come #noi, # #stato #tentato #in #ogni #cosa, #ma #senza #peccare.
For we do not have a high priest who is unable to sympathize with our weaknesses, but we have one who has been tempted in every way as we are, yet without sin.
#For #we #do #not #have #a #high #priest #who #is #unable #to #sympathize #with #our #weaknesses, #but #we #have #one #who #has #been #tempted #in #every #way #as #we #are, #yet #without #sin.
Denn wir haben keinen Hohepriester, der nicht mit unseren Schwchen mitfhlen kann; sondern einer, der wie wir in jeder Hinsicht versucht wurde, aber ohne Snde.
#Denn #wir #haben #keinen #Hohepriester, #der #nicht #mit #unseren #Schwchen #mitfhlen #kann; #sondern #einer, #der #wie #wir #in #jeder #Hinsicht #versucht #wurde, #aber #ohne #Snde.
Maana hamna kuhani mkuu asiyeweza kuchukuana nasi katika mambo yetu ya udhaifu; bali yeye alijaribiwa sawasawa nasi katika kila namna, bila kufanya dhambi.
#Maana #hamna #kuhani #mkuu #asiyeweza #kuchukuana #nasi #katika #mambo #yetu #ya #udhaifu; #bali #yeye #alijaribiwa #sawasawa #nasi #katika #kila #namna, #bila #kufanya #dhambi.
Sebab kita tidak mempunyai Imam Besar yang tidak dapat bersimpati terhadap kelemahan-kelemahan kita; tetapi orang yang, seperti kita, telah dicobai dalam segala hal, namun tidak berbuat dosa.
#Sebab #kita #tidak #mempunyai #Imam #Besar #yang #tidak #dapat #bersimpati #terhadap #kelemahan-kelemahan #kita; #tetapi #orang #yang, #seperti #kita, #telah #dicobai #dalam #segala #hal, #namun #tidak #berbuat #dosa.
No dia em que o confrontaste, no dia em que estranhos levaram cativo o seu exercito, e os estrangeiros entravam pelas suas portas, e lancaram sortes sobre Jerusalem, tu eras tambem como um deles.
#No #dia #em #que #o #confrontaste, #no #dia #em #que #estranhos #levaram #cativo #o #seu #exercito, #e #os #estrangeiros #entravam #pelas #suas #portas, #e #lancaram #sortes #sobre #Jerusalem, #tu #eras #tambem #como #um #deles.
El da que te enfrentaste a l, el da que extranjeros tomaron cautivo su ejrcito, y extranjeros entraron por sus puertas, y echaron suertes sobre Jerusaln, t tambin fuiste como uno de ellos.
#El #da #que #te #enfrentaste #a #l, #el #da #que #extranjeros #tomaron #cautivo #su #ejrcito, #y #extranjeros #entraron #por #sus #puertas, #y #echaron #suertes #sobre #Jerusaln, #t #tambin #fuiste #como #uno #de #ellos.
Le jour o vous l'avez affront, le jour o des trangers ont emmen son arme captive, et o des trangers sont entrs par ses portes et ont tir au sort pour Jrusalem, vous tiez aussi comme l'un d'entre eux.
#Le #jour #o #vous #l'avez #affront, #le #jour #o #des #trangers #ont #emmen #son #arme #captive, #et #o #des #trangers #sont #entrs #par #ses #portes #et #ont #tir #au #sort #pour #Jrusalem, #vous #tiez #aussi #comme #l'un #d'entre #eux.
Il giorno in cui lo affrontasti, il giorno in cui stranieri presero prigioniero il suo esercito e stranieri entrarono per le sue porte e tirarono a sorte Gerusalemme, anche tu eri come uno di loro.
#Il #giorno #in #cui #lo #affrontasti, #il #giorno #in #cui #stranieri #presero #prigioniero #il #suo #esercito #e #stranieri #entrarono #per #le #sue #porte #e #tirarono #a #sorte #Gerusalemme, #anche #tu #eri #come #uno #di #loro.
In the day when you confronted him, in the day when strangers took his army captive, and foreigners entered his gates, and cast lots for Jerusalem, you also were like one of them.
#In #the #day #when #you #confronted #him, #in #the #day #when #strangers #took #his #army #captive, #and #foreigners #entered #his #gates, #and #cast #lots #for #Jerusalem, #you #also #were #like #one #of #them.
An dem Tag, als du ihm gegenberstandst, an dem Tag, als Fremde sein Heer gefangen nahmen und Fremde durch seine Tore einzogen und ber Jerusalem das Los warfen, da warst auch du wie einer von ihnen.
#An #dem #Tag, #als #du #ihm #gegenberstandst, #an #dem #Tag, #als #Fremde #sein #Heer #gefangen #nahmen #und #Fremde #durch #seine #Tore #einzogen #und #ber #Jerusalem #das #Los #warfen, #da #warst #auch #du #wie #einer #von #ihnen.
Siku ile ulipokabiliana naye, siku ile wageni walipoteka jeshi lake, na wageni waliingia kwa malango yake, wakapiga kura kwa ajili ya Yerusalemu, wewe nawe ulikuwa kama mmoja wao.
#Siku #ile #ulipokabiliana #naye, #siku #ile #wageni #walipoteka #jeshi #lake, #na #wageni #waliingia #kwa #malango #yake, #wakapiga #kura #kwa #ajili #ya #Yerusalemu, #wewe #nawe #ulikuwa #kama #mmoja #wao.
Pada hari kamu berhadapan dengannya, pada hari ketika orang-orang asing menawan pasukannya, dan orang-orang asing masuk melalui pintu-pintu gerbangnya, dan membuang undi untuk Yerusalem, kamu juga seperti salah satu dari mereka.
#Pada #hari #kamu #berhadapan #dengannya, #pada #hari #ketika #orang-orang #asing #menawan #pasukannya, #dan #orang-orang #asing #masuk #melalui #pintu-pintu #gerbangnya, #dan #membuang #undi #untuk #Yerusalem, #kamu #juga #seperti #salah #satu #dari #mereka.
E tu tens feito vao o temor, e diminuis os rogos diante de Deus.
#E #tu #tens #feito #vao #o #temor, #e #diminuis #os #rogos #diante #de #Deus.
Y habis hecho vano el temor, y habis disminuido vuestras oraciones delante de Dios.
#Y #habis #hecho #vano #el #temor, #y #habis #disminuido #vuestras #oraciones #delante #de #Dios.
Et vous avez rendu vaine la crainte, et vous avez diminu vos prires devant Dieu.
#Et #vous #avez #rendu #vaine #la #crainte, #et #vous #avez #diminu #vos #prires #devant #Dieu.
E hai reso vano il timore e hai diminuito le tue preghiere davanti a Dio.
#E #hai #reso #vano #il #timore #e #hai #diminuito #le #tue #preghiere #davanti #a #Dio.
And you have made fear vain, and have diminished prayers before God.
#And #you #have #made #fear #vain, #and #have #diminished #prayers #before #God.
Und du hast die Angst vergeblich gemacht und deine Gebete vor Gott verringert.
#Und #du #hast #die #Angst #vergeblich #gemacht #und #deine #Gebete #vor #Gott #verringert.
Na umeifanya hofu kuwa bure, na umepunguza maombi yako mbele za Mungu.
#Na #umeifanya #hofu #kuwa #bure, #na #umepunguza #maombi #yako #mbele #za #Mungu.
Dan kamu telah menjadikan rasa takutmu sia-sia, dan kamu telah mengurangi shalatmu di hadapan Allah.
#Dan #kamu #telah #menjadikan #rasa #takutmu #sia-sia, #dan #kamu #telah #mengurangi #shalatmu #di #hadapan #Allah.
E ainda destes tomaras alguns, e os lancaras no meio do fogo e os queimaras a fogo; e dali saira um fogo contra toda a casa de Israel.
#E #ainda #destes #tomaras #alguns, #e #os #lancaras #no #meio #do #fogo #e #os #queimaras #a #fogo; #e #dali #saira #um #fogo #contra #toda #a #casa #de #Israel.
Y tomaste algunas de estas y las echaste al fuego y las quemaste al fuego; y de all sali fuego contra toda la casa de Israel.
#Y #tomaste #algunas #de #estas #y #las #echaste #al #fuego #y #las #quemaste #al #fuego; #y #de #all #sali #fuego #contra #toda #la #casa #de #Israel.
Et vous en avez pris quelques-unes, vous les avez jetes au feu et vous les avez brles au feu ; et le feu sortit de l contre toute la maison d'Isral.
#Et #vous #en #avez #pris #quelques-unes, #vous #les #avez #jetes #au #feu #et #vous #les #avez #brles #au #feu #; #et #le #feu #sortit #de #l #contre #toute #la #maison #d'Isral.
E tu ne prendesti alcuni, li gettasti nel fuoco e li bruciasti col fuoco; e di l usc un fuoco contro tutta la casa d'Israele.
#E #tu #ne #prendesti #alcuni, #li #gettasti #nel #fuoco #e #li #bruciasti #col #fuoco; #e #di #l #usc #un #fuoco #contro #tutta #la #casa #d'Israele.
And thou shalt take some of them again, and cast them into the midst of the fire, and burn them with fire: and there shall come out a fire upon the whole house of Israel.
#And #thou #shalt #take #some #of #them #again, #and #cast #them #into #the #midst #of #the #fire, #and #burn #them #with #fire: #and #there #shall #come #out #a #fire #upon #the #whole #house #of #Israel.
Und du nahmst einige davon und warfst sie ins Feuer und verbranntest sie mit Feuer; Und von dort kam Feuer ber das ganze Haus Israel.
#Und #du #nahmst #einige #davon #und #warfst #sie #ins #Feuer #und #verbranntest #sie #mit #Feuer; #Und #von #dort #kam #Feuer #ber #das #ganze #Haus #Israel.
Nanyi mlichukua baadhi ya hizo na kuzitupa motoni na kuziteketeza kwa moto; na moto ukatoka huko juu ya nyumba yote ya Israeli.
#Nanyi #mlichukua #baadhi #ya #hizo #na #kuzitupa #motoni #na #kuziteketeza #kwa #moto; #na #moto #ukatoka #huko #juu #ya #nyumba #yote #ya #Israeli.
Dan sebagian lagi kamu ambil, lalu kamu lemparkan ke dalam api dan dibakar dengan api; dan api keluar dari sana menyerang seluruh kaum Israel.
#Dan #sebagian #lagi #kamu #ambil, #lalu #kamu #lemparkan #ke #dalam #api #dan #dibakar #dengan #api; #dan #api #keluar #dari #sana #menyerang #seluruh #kaum #Israel.
Zebulom e um povo que expos a sua vida a morte, como tambem Naftali, nas alturas do campo.
#Zebulom #e #um #povo #que #expos #a #sua #vida #a #morte, #como #tambem #Naftali, #nas #alturas #do #campo.
Zabuln es un pueblo que expuso su vida a la muerte, como lo hizo Neftal, en las alturas del campo.
#Zabuln #es #un #pueblo #que #expuso #su #vida #a #la #muerte, #como #lo #hizo #Neftal, #en #las #alturas #del #campo.
Zabulon est un peuple qui a expos sa vie la mort, comme Nephtali, sur les hauteurs des champs.
#Zabulon #est #un #peuple #qui #a #expos #sa #vie # #la #mort, #comme #Nephtali, #sur #les #hauteurs #des #champs.
Zabulon un popolo che ha esposto la propria vita alla morte, come Neftali, sull'altura del campo.
#Zabulon # #un #popolo #che #ha #esposto #la #propria #vita #alla #morte, #come #Neftali, #sull'altura #del #campo.
Zebulun is a people who exposed their lives to death, as also Naphtali, on the high places of the field.
#Zebulun #is #a #people #who #exposed #their #lives #to #death, #as #also #Naphtali, #on #the #high #places #of #the #field.
Sebulon ist ein Volk, das wie Naphtali auf den Hhen des Feldes sein Leben dem Tod preisgab.
#Sebulon #ist #ein #Volk, #das #wie #Naphtali #auf #den #Hhen #des #Feldes #sein #Leben #dem #Tod #preisgab.
Zabuloni ni watu waliohatarisha maisha yao hata kufa, kama walivyofanya Naftali, katika vilele vya mashamba.
#Zabuloni #ni #watu #waliohatarisha #maisha #yao #hata #kufa, #kama #walivyofanya #Naftali, #katika #vilele #vya #mashamba.
Zebulon adalah bangsa yang mempertaruhkan nyawanya sampai mati, seperti yang dilakukan Naftali, di ketinggian padang.
#Zebulon #adalah #bangsa #yang #mempertaruhkan #nyawanya #sampai #mati, #seperti #yang #dilakukan #Naftali, #di #ketinggian #padang.
Porque, como pela desobediencia de um so homem, muitos foram feitos pecadores, assim pela obediencia de um muitos serao feitos justos.
#Porque, #como #pela #desobediencia #de #um #so #homem, #muitos #foram #feitos #pecadores, #assim #pela #obediencia #de #um #muitos #serao #feitos #justos.
Porque as como por la desobediencia de un hombre muchos fueron hechos pecadores, as por la obediencia de un hombre muchos sern hechos justos.
#Porque #as #como #por #la #desobediencia #de #un #hombre #muchos #fueron #hechos #pecadores, #as #por #la #obediencia #de #un #hombre #muchos #sern #hechos #justos.
Car, comme par la dsobissance dun seul plusieurs ont t rendus pcheurs, de mme par lobissance dun seul plusieurs seront rendus justes.
#Car, #comme #par #la #dsobissance #dun #seul #plusieurs #ont #t #rendus #pcheurs, #de #mme #par #lobissance #dun #seul #plusieurs #seront #rendus #justes.
Infatti, come per la disobbedienza di uno solo molti sono stati costituiti peccatori, cos per l'obbedienza di uno solo molti saranno costituiti giusti.
#Infatti, #come #per #la #disobbedienza #di #uno #solo #molti #sono #stati #costituiti #peccatori, #cos #per #l'obbedienza #di #uno #solo #molti #saranno #costituiti #giusti.
For as by one man's disobedience the many were made sinners, so by the obedience of one the many will be made righteous.
#For #as #by #one #man's #disobedience #the #many #were #made #sinners, #so #by #the #obedience #of #one #the #many #will #be #made #righteous.
Denn wie durch den Ungehorsam eines Menschen viele zu Sndern gemacht wurden, so werden durch den Gehorsam eines Menschen viele zu Gerechten gemacht.
#Denn #wie #durch #den #Ungehorsam #eines #Menschen #viele #zu #Sndern #gemacht #wurden, #so #werden #durch #den #Gehorsam #eines #Menschen #viele #zu #Gerechten #gemacht.
Kwa maana kama kwa kuasi kwa mtu mmoja watu wengi walifanywa wenye dhambi, vivyo hivyo kwa kutii kwa mtu mmoja watu wengi watafanywa kuwa waadilifu.
#Kwa #maana #kama #kwa #kuasi #kwa #mtu #mmoja #watu #wengi #walifanywa #wenye #dhambi, #vivyo #hivyo #kwa #kutii #kwa #mtu #mmoja #watu #wengi #watafanywa #kuwa #waadilifu.
Sebab sama seperti karena ketidaktaatan satu orang banyak orang menjadi berdosa, demikian pula karena ketaatan satu orang banyak orang menjadi orang benar.
#Sebab #sama #seperti #karena #ketidaktaatan #satu #orang #banyak #orang #menjadi #berdosa, #demikian #pula #karena #ketaatan #satu #orang #banyak #orang #menjadi #orang #benar.
E como um manto os enrolaras, e serao mudados. Mas tu es o mesmo, E os teus anos nao acabarao.
#E #como #um #manto #os #enrolaras, #e #serao #mudados. #Mas #tu #es #o #mesmo, #E #os #teus #anos #nao #acabarao.
Y los envolvers como un manto, y sern mudados. Pero t eres el mismo, y tus aos no terminarn.
#Y #los #envolvers #como #un #manto, #y #sern #mudados. #Pero #t #eres #el #mismo, #y #tus #aos #no #terminarn.
Et tu les envelopperas comme un manteau, et ils seront changs. Mais tu es le mme, Et tes annes ne finiront pas.
#Et #tu #les #envelopperas #comme #un #manteau, #et #ils #seront #changs. #Mais #tu #es #le #mme, #Et #tes #annes #ne #finiront #pas.
E li avvolgerai come un mantello, e saranno cambiati. Ma tu sei lo stesso, e i tuoi anni non finiranno.
#E #li #avvolgerai #come #un #mantello, #e #saranno #cambiati. #Ma #tu #sei #lo #stesso, #e #i #tuoi #anni #non #finiranno.
And as a garment shalt thou roll them up, and they shall be changed: but thou art the same, and thy years shall not fail.
#And #as #a #garment #shalt #thou #roll #them #up, #and #they #shall #be #changed: #but #thou #art #the #same, #and #thy #years #shall #not #fail.
Und du wirst sie umhllen wie einen Mantel, und sie werden verwandelt werden. Aber du bist derselbe, und deine Jahre werden nicht enden.
#Und #du #wirst #sie #umhllen #wie #einen #Mantel, #und #sie #werden #verwandelt #werden. #Aber #du #bist #derselbe, #und #deine #Jahre #werden #nicht #enden.
Na utawafunika kama vazi, na watabadilishwa. Lakini wewe ni yeye yule, Na miaka yako haitakwisha.
#Na #utawafunika #kama #vazi, #na #watabadilishwa. #Lakini #wewe #ni #yeye #yule, #Na #miaka #yako #haitakwisha.
Dan kamu akan membungkusnya seperti jubah, dan mereka akan diganti. Tapi kamu tetap sama, Dan tahun-tahunmu tidak akan berakhir.
#Dan #kamu #akan #membungkusnya #seperti #jubah, #dan #mereka #akan #diganti. #Tapi #kamu #tetap #sama, #Dan #tahun-tahunmu #tidak #akan #berakhir.
E enviei-lhes mensageiros a dizer: Faco uma grande obra, de modo que nao poderei descer; por que cessaria esta obra, enquanto eu a deixasse, e fosse ter convosco?
#E #enviei-lhes #mensageiros #a #dizer: #Faco #uma #grande #obra, #de #modo #que #nao #poderei #descer; #por #que #cessaria #esta #obra, #enquanto #eu #a #deixasse, #e #fosse #ter #convosco?
Y les envi mensajeros, diciendo: Estoy haciendo una gran obra, de modo que no puedo bajar; Por qu debera cesar esta obra mientras yo la dejo y vengo a vosotros?
#Y #les #envi #mensajeros, #diciendo: #Estoy #haciendo #una #gran #obra, #de #modo #que #no #puedo #bajar; #Por #qu #debera #cesar #esta #obra #mientras #yo #la #dejo #y #vengo #a #vosotros?
Et je leur envoyai des messagers, disant : Je fais un grand travail, de sorte que je ne peux pas descendre ; Pourquoi ce travail devrait-il cesser pendant que je le quitte et que je viens vers vous ?
#Et #je #leur #envoyai #des #messagers, #disant #: #Je #fais #un #grand #travail, #de #sorte #que #je #ne #peux #pas #descendre #; #Pourquoi #ce #travail #devrait-il #cesser #pendant #que #je #le #quitte #et #que #je #viens #vers #vous #?
E mandai loro dei messaggeri dicendo: Sto facendo una grande opera, tanto che non posso scendere; Perch questo lavoro dovrebbe cessare mentre io lo lascio e vengo da te?
#E #mandai #loro #dei #messaggeri #dicendo: #Sto #facendo #una #grande #opera, #tanto #che #non #posso #scendere; #Perch #questo #lavoro #dovrebbe #cessare #mentre #io #lo #lascio #e #vengo #da #te?
And I sent messengers unto them, saying, I am doing a great work, so that I cannot come down: why should the work cease, while I leave it, and come to you?
#And #I #sent #messengers #unto #them, #saying, #I #am #doing #a #great #work, #so #that #I #cannot #come #down: #why #should #the #work #cease, #while #I #leave #it, #and #come #to #you?
Und ich sandte Boten zu ihnen und lie ihnen sagen: Ich tue ein groes Werk, sodass ich nicht herunterkommen kann; Warum sollte diese Arbeit aufhren, whrend ich sie verlasse und zu dir komme?
#Und #ich #sandte #Boten #zu #ihnen #und #lie #ihnen #sagen: #Ich #tue #ein #groes #Werk, #sodass #ich #nicht #herunterkommen #kann; #Warum #sollte #diese #Arbeit #aufhren, #whrend #ich #sie #verlasse #und #zu #dir #komme?
Nami nikatuma wajumbe kwao, nikasema, Ninafanya kazi kubwa, hata siwezi kushuka; Kwa nini kazi hii ikome nikiiacha na kuja kwenu?
#Nami #nikatuma #wajumbe #kwao, #nikasema, #Ninafanya #kazi #kubwa, #hata #siwezi #kushuka; #Kwa #nini #kazi #hii #ikome #nikiiacha #na #kuja #kwenu?
Dan aku mengirim utusan kepada mereka, mengatakan: Aku sedang melakukan pekerjaan besar, sehingga aku tidak bisa turun; Mengapa pekerjaan ini harus berhenti sementara aku meninggalkannya dan datang kepadamu?
#Dan #aku #mengirim #utusan #kepada #mereka, #mengatakan: #Aku #sedang #melakukan #pekerjaan #besar, #sehingga #aku #tidak #bisa #turun; #Mengapa #pekerjaan #ini #harus #berhenti #sementara #aku #meninggalkannya #dan #datang #kepadamu?
Nao tornando mal por mal, ou injuria por injuria; antes, pelo contrario, bendizendo; sabendo que para isto fostes chamados, para que por heranca alcanceis a bencao.
#Nao #tornando #mal #por #mal, #ou #injuria #por #injuria; #antes, #pelo #contrario, #bendizendo; #sabendo #que #para #isto #fostes #chamados, #para #que #por #heranca #alcanceis #a #bencao.
No convertir mal por mal, ni dao por dao; ms bien, por el contrario, bendicin; sabiendo que para esto fuisteis llamados, para que por herencia obtengis bendicin.
#No #convertir #mal #por #mal, #ni #dao #por #dao; #ms #bien, #por #el #contrario, #bendicin; #sabiendo #que #para #esto #fuisteis #llamados, #para #que #por #herencia #obtengis #bendicin.
Ne pas changer le mal pour le mal, ni le mal pour le mal ; au contraire, la bndiction ; sachant que c'est cela que vous avez t appels, afin que vous obteniez la bndiction par hritage.
#Ne #pas #changer #le #mal #pour #le #mal, #ni #le #mal #pour #le #mal #; #au #contraire, #la #bndiction #; #sachant #que #c'est # #cela #que #vous #avez #t #appels, #afin #que #vous #obteniez #la #bndiction #par #hritage.
Non trasformare male per male, n danno per danno; piuttosto, al contrario, benedizione; sapendo che a questo siete stati chiamati, affinch per eredit possiate ottenere la benedizione.
#Non #trasformare #male #per #male, #n #danno #per #danno; #piuttosto, #al #contrario, #benedizione; #sapendo #che #a #questo #siete #stati #chiamati, #affinch #per #eredit #possiate #ottenere #la #benedizione.
Not rendering evil for evil, or railing for railing, but contrariwise blessing: knowing that to this ye were called, that ye might inherit the blessing.
#Not #rendering #evil #for #evil, #or #railing #for #railing, #but #contrariwise #blessing: #knowing #that #to #this #ye #were #called, #that #ye #might #inherit #the #blessing.
Nicht Bses mit Bsem oder Verletzung mit Verletzung verwechseln; vielmehr, im Gegenteil, Segen; wohl wissend, dass du dazu berufen bist, damit du durch das Erbe Segen erlangst.
#Nicht #Bses #mit #Bsem #oder #Verletzung #mit #Verletzung #verwechseln; #vielmehr, #im #Gegenteil, #Segen; #wohl #wissend, #dass #du #dazu #berufen #bist, #damit #du #durch #das #Erbe #Segen #erlangst.
si kugeuza uovu kwa ubaya, au ubaya kwa ubaya; badala yake, baraka; mkijua ya kuwa ndiyo mliyoitiwa, ili mpate kupokea baraka kwa urithi.
#si #kugeuza #uovu #kwa #ubaya, #au #ubaya #kwa #ubaya; #badala #yake, #baraka; #mkijua #ya #kuwa #ndiyo #mliyoitiwa, #ili #mpate #kupokea #baraka #kwa #urithi.
Tidak mengubah kejahatan dengan kejahatan, atau cedera dengan cedera; sebaliknya, berkah; mengetahui bahwa untuk inilah kamu dipanggil, agar melalui warisan kamu dapat memperoleh berkat.
#Tidak #mengubah #kejahatan #dengan #kejahatan, #atau #cedera #dengan #cedera; #sebaliknya, #berkah; #mengetahui #bahwa #untuk #inilah #kamu #dipanggil, #agar #melalui #warisan #kamu #dapat #memperoleh #berkat.
Disse, pois, o remidor a Boaz: Toma-a para ti. E descalcou o sapato.
#Disse, #pois, #o #remidor #a #Boaz: #Toma-a #para #ti. #E #descalcou #o #sapato.
Entonces el redentor dijo a Booz: Tmalo para ti. Y se quit el zapato.
#Entonces #el #redentor #dijo #a #Booz: #Tmalo #para #ti. #Y #se #quit #el #zapato.
Alors le rdempteur dit Boaz : Prends-le pour toi. Et il ta sa chaussure.
#Alors #le #rdempteur #dit # #Boaz #: #Prends-le #pour #toi. #Et #il #ta #sa #chaussure.
Allora il redentore disse a Boaz: Prendilo per te. E si tolse la scarpa.
#Allora #il #redentore #disse #a #Boaz: #Prendilo #per #te. #E #si #tolse #la #scarpa.
Then the kinsman said to Boaz, Take it for yourself. And he took off his sandal.
#Then #the #kinsman #said #to #Boaz, #Take #it #for #yourself. #And #he #took #off #his #sandal.
Da sagte der Erlser zu Boas: Nimm es dir! Und er zog seinen Schuh aus.
#Da #sagte #der #Erlser #zu #Boas: #Nimm #es #dir! #Und #er #zog #seinen #Schuh #aus.
Ndipo yule mkombozi akamwambia Boazi, Ichukue iwe yako. Naye akavua kiatu chake.
#Ndipo #yule #mkombozi #akamwambia #Boazi, #Ichukue #iwe #yako. #Naye #akavua #kiatu #chake.
Lalu berkatalah penebus itu kepada Boas, Ambillah itu bagi dirimu sendiri. Dan dia melepas sepatunya.
#Lalu #berkatalah #penebus #itu #kepada #Boas, #Ambillah #itu #bagi #dirimu #sendiri. #Dan #dia #melepas #sepatunya.
Porque Deus me e testemunha das saudades que de todos vos tenho, em entranhavel afeicao de Jesus Cristo.
#Porque #Deus #me #e #testemunha #das #saudades #que #de #todos #vos #tenho, #em #entranhavel #afeicao #de #Jesus #Cristo.
Porque Dios es mi testigo de cunto los extrao a todos, en el profundo cario de Jesucristo.
#Porque #Dios #es #mi #testigo #de #cunto #los #extrao #a #todos, #en #el #profundo #cario #de #Jesucristo.
Parce que Dieu est mon tmoin de combien vous me manquez tous, dans la profonde affection de Jsus-Christ.
#Parce #que #Dieu #est #mon #tmoin #de #combien #vous #me #manquez #tous, #dans #la #profonde #affection #de #Jsus-Christ.
Perch Dio mi testimone di quanto mi mancate tutti, nel profondo affetto di Ges Cristo.
#Perch #Dio #mi # #testimone #di #quanto #mi #mancate #tutti, #nel #profondo #affetto #di #Ges #Cristo.
Because God is my witness of the longing I have for all of you, in the deep affection of Jesus Christ.
#Because #God #is #my #witness #of #the #longing #I #have #for #all #of #you, #in #the #deep #affection #of #Jesus #Christ.
Denn Gott ist mein Zeuge dafr, wie sehr ich euch alle vermisse, in der tiefen Zuneigung Jesu Christi.
#Denn #Gott #ist #mein #Zeuge #dafr, #wie #sehr #ich #euch #alle #vermisse, #in #der #tiefen #Zuneigung #Jesu #Christi.
Kwa sababu Mungu ni shahidi wangu jinsi ninavyowakumbuka ninyi nyote, katika upendo wa kina wa Yesu Kristo.
#Kwa #sababu #Mungu #ni #shahidi #wangu #jinsi #ninavyowakumbuka #ninyi #nyote, #katika #upendo #wa #kina #wa #Yesu #Kristo.
Karena Tuhan adalah saksiku betapa aku merindukan kalian semua, dalam kasih sayang Yesus Kristus yang begitu dalam.
#Karena #Tuhan #adalah #saksiku #betapa #aku #merindukan #kalian #semua, #dalam #kasih #sayang #Yesus #Kristus #yang #begitu #dalam.
Por isso sacrificara a sua rede, e queimara incenso a sua varredoura; porque com elas engordou a sua porcao, e engrossou a sua comida.
#Por #isso #sacrificara #a #sua #rede, #e #queimara #incenso #a #sua #varredoura; #porque #com #elas #engordou #a #sua #porcao, #e #engrossou #a #sua #comida.
Por eso sacrific su red y quem incienso en su barredora; porque con ellos engordaba su racin, y espesaba su comida.
#Por #eso #sacrific #su #red #y #quem #incienso #en #su #barredora; #porque #con #ellos #engordaba #su #racin, #y #espesaba #su #comida.
C'est pourquoi il sacrifia son filet et brla de l'encens sur son balayage ; car avec eux il engraissait sa portion et sa nourriture paississait.
#C'est #pourquoi #il #sacrifia #son #filet #et #brla #de #l'encens #sur #son #balayage #; #car #avec #eux #il #engraissait #sa #portion #et #sa #nourriture #paississait.
Perci sacrific la sua rete e bruci incenso mentre spazzava; perch con essi ha reso grassa la sua porzione e reso denso il suo cibo.
#Perci #sacrific #la #sua #rete #e #bruci #incenso #mentre #spazzava; #perch #con #essi #ha #reso #grassa #la #sua #porzione #e #reso #denso #il #suo #cibo.
Therefore he sacrificed his net, and burned incense to his dragnet; for with them he made his portion fat, and his food thick.
#Therefore #he #sacrificed #his #net, #and #burned #incense #to #his #dragnet; #for #with #them #he #made #his #portion #fat, #and #his #food #thick.
Deshalb opferte er sein Netz und rucherte auf seinem Weg; denn mit ihnen machte er seine Portion fett und seine Speise dicker.
#Deshalb #opferte #er #sein #Netz #und #rucherte #auf #seinem #Weg; #denn #mit #ihnen #machte #er #seine #Portion #fett #und #seine #Speise #dicker.
Basi akatoa dhabihu wavu wake, akafukiza uvumba juu ya ufagiaji wake; kwa sababu kwa hizo alinona sehemu yake, na chakula chake kikawa kinene.
#Basi #akatoa #dhabihu #wavu #wake, #akafukiza #uvumba #juu #ya #ufagiaji #wake; #kwa #sababu #kwa #hizo #alinona #sehemu #yake, #na #chakula #chake #kikawa #kinene.
Karena itu ia mengorbankan jalanya dan membakar dupa pada sapuannya; karena dengan mereka dia membuat porsinya menjadi gemuk, dan makanannya menjadi kental.
#Karena #itu #ia #mengorbankan #jalanya #dan #membakar #dupa #pada #sapuannya; #karena #dengan #mereka #dia #membuat #porsinya #menjadi #gemuk, #dan #makanannya #menjadi #kental.