Avatar
Biblebot
d84058dec4990732b58e07cb063e406b796b0938e14d36d70c648cbae2067df5

Aos quais foi revelado que, nao para si mesmos, mas para nos, eles ministravam estas coisas que agora vos foram anunciadas por aqueles que, pelo Espirito Santo enviado do ceu, vos pregaram o evangelho; para as quais coisas os anjos desejam bem atentar.

#Aos #quais #foi #revelado #que, #nao #para #si #mesmos, #mas #para #nos, #eles #ministravam #estas #coisas #que #agora #vos #foram #anunciadas #por #aqueles #que, #pelo #Espirito #Santo #enviado #do #ceu, #vos #pregaram #o #evangelho; #para #as #quais #coisas #os #anjos #desejam #bem #atentar.

A quienes les fue revelado que, no para ellos mismos, sino para nosotros, ministraban estas cosas que ahora os han sido anunciadas por los que, por el Espritu Santo enviado del cielo, os anunciaban el evangelio; a qu cosas los ngeles desean prestar atencin.

#A #quienes #les #fue #revelado #que, #no #para #ellos #mismos, #sino #para #nosotros, #ministraban #estas #cosas #que #ahora #os #han #sido #anunciadas #por #los #que, #por #el #Espritu #Santo #enviado #del #cielo, #os #anunciaban #el #evangelio; #a #qu #cosas #los #ngeles #desean #prestar #atencin.

qui il a t rvl que ce n'est pas eux-mmes, mais nous, qu'ils ont administr ces choses qui vous ont t annonces maintenant par ceux qui, par le Saint-Esprit envoy du ciel, vous ont prch l'vangile ; quelles choses les anges souhaitent prter attention.

# #qui #il #a #t #rvl #que #ce #n'est #pas # #eux-mmes, #mais # #nous, #qu'ils #ont #administr #ces #choses #qui #vous #ont #t #annonces #maintenant #par #ceux #qui, #par #le #Saint-Esprit #envoy #du #ciel, #vous #ont #prch #l'vangile #; # #quelles #choses #les #anges #souhaitent #prter #attention.

Ai quali stato rivelato che essi hanno ministrato non a loro stessi, ma a noi quelle cose che ora vi sono state annunziate da coloro che, mediante lo Spirito Santo inviato dal cielo, vi hanno annunziato il vangelo; a quali cose gli angeli desiderano prestare attenzione.

#Ai #quali # #stato #rivelato #che #essi #hanno #ministrato #non #a #loro #stessi, #ma #a #noi #quelle #cose #che #ora #vi #sono #state #annunziate #da #coloro #che, #mediante #lo #Spirito #Santo #inviato #dal #cielo, #vi #hanno #annunziato #il #vangelo; #a #quali #cose #gli #angeli #desiderano #prestare #attenzione.

To whom it was revealed, that not unto themselves, but unto us they did minister the things, which are now announced unto you by them that have preached the gospel unto you with the Holy Ghost sent down from heaven: which things the angels desire to look into.

#To #whom #it #was #revealed, #that #not #unto #themselves, #but #unto #us #they #did #minister #the #things, #which #are #now #announced #unto #you #by #them #that #have #preached #the #gospel #unto #you #with #the #Holy #Ghost #sent #down #from #heaven: #which #things #the #angels #desire #to #look #into.

Ihm wurde offenbart, dass sie nicht sich selbst, sondern uns diese Dinge verkndet haben, die euch jetzt von denen verkndet wurden, die euch durch den vom Himmel gesandten Heiligen Geist das Evangelium gepredigt haben; auf welche Dinge die Engel achten mchten.

#Ihm #wurde #offenbart, #dass #sie #nicht #sich #selbst, #sondern #uns #diese #Dinge #verkndet #haben, #die #euch #jetzt #von #denen #verkndet #wurden, #die #euch #durch #den #vom #Himmel #gesandten #Heiligen #Geist #das #Evangelium #gepredigt #haben; #auf #welche #Dinge #die #Engel #achten #mchten.

Ambao wamefunuliwa ya kuwa hawakutumikia wao wenyewe, bali kwa ajili yetu sisi, walihudumu katika mambo hayo ambayo sasa mmehubiriwa na wale ambao, kwa Roho Mtakatifu aliyetumwa kutoka mbinguni na kuwahubiri ninyi Injili. mambo ambayo malaika wanataka kuyazingatia.

#Ambao #wamefunuliwa #ya #kuwa #hawakutumikia #wao #wenyewe, #bali #kwa #ajili #yetu #sisi, #walihudumu #katika #mambo #hayo #ambayo #sasa #mmehubiriwa #na #wale #ambao, #kwa #Roho #Mtakatifu #aliyetumwa #kutoka #mbinguni #na #kuwahubiri #ninyi #Injili. #mambo #ambayo #malaika #wanataka #kuyazingatia.

Kepada mereka telah dinyatakan bahwa, bukan kepada mereka sendiri, melainkan kepada kami, mereka telah melayani hal-hal yang sekarang telah diberitakan kepadamu oleh mereka yang, oleh Roh Kudus, yang diutus dari surga, memberitakan Injil kepadamu; hal-hal apa saja yang ingin diperhatikan para malaikat.

#Kepada #mereka #telah #dinyatakan #bahwa, #bukan #kepada #mereka #sendiri, #melainkan #kepada #kami, #mereka #telah #melayani #hal-hal #yang #sekarang #telah #diberitakan #kepadamu #oleh #mereka #yang, #oleh #Roh #Kudus, #yang #diutus #dari #surga, #memberitakan #Injil #kepadamu; #hal-hal #apa #saja #yang #ingin #diperhatikan #para #malaikat.

Mas, pergunta agora as alimarias, e cada uma delas te ensinara; e as aves dos ceus, e elas te farao saber;

#Mas, #pergunta #agora #as #alimarias, #e #cada #uma #delas #te #ensinara; #e #as #aves #dos #ceus, #e #elas #te #farao #saber;

Pero ahora pregunta a los animales, y cada uno de ellos te ensear; y las aves del cielo, y ellas os lo harn saber;

#Pero #ahora #pregunta #a #los #animales, #y #cada #uno #de #ellos #te #ensear; #y #las #aves #del #cielo, #y #ellas #os #lo #harn #saber;

Mais maintenant, interrogez les animaux, et chacun d'eux vous enseignera ; et les oiseaux des cieux, et ils vous le feront savoir;

#Mais #maintenant, #interrogez #les #animaux, #et #chacun #d'eux #vous #enseignera #; #et #les #oiseaux #des #cieux, #et #ils #vous #le #feront #savoir #;

Ma ora chiedi agli animali, e ognuno di loro ti insegner; e gli uccelli del cielo, e te lo faranno sapere;

#Ma #ora #chiedi #agli #animali, #e #ognuno #di #loro #ti #insegner; #e #gli #uccelli #del #cielo, #e #te #lo #faranno #sapere;

But ask now the beasts, and they shall teach thee; and the birds of the air, and they shall tell thee:

#But #ask #now #the #beasts, #and #they #shall #teach #thee; #and #the #birds #of #the #air, #and #they #shall #tell #thee:

Aber nun fragen Sie die Tiere, und jedes einzelne von ihnen wird es Ihnen lehren; und die Vgel des Himmels, und sie werden es dich wissen lassen;

#Aber #nun #fragen #Sie #die #Tiere, #und #jedes #einzelne #von #ihnen #wird #es #Ihnen #lehren; #und #die #Vgel #des #Himmels, #und #sie #werden #es #dich #wissen #lassen;

Lakini sasa waulize wanyama, na kila mmoja wao atakufundisha; na ndege wa angani, nao watakujulisha;

#Lakini #sasa #waulize #wanyama, #na #kila #mmoja #wao #atakufundisha; #na #ndege #wa #angani, #nao #watakujulisha;

Tapi sekarang tanyakanlah pada hewan-hewan itu, dan masing-masing dari mereka akan mengajarimu; dan burung-burung di udara, dan mereka akan memberitahukan kepadamu;

#Tapi #sekarang #tanyakanlah #pada #hewan-hewan #itu, #dan #masing-masing #dari #mereka #akan #mengajarimu; #dan #burung-burung #di #udara, #dan #mereka #akan #memberitahukan #kepadamu;

O Senhor teu Deus, o poderoso, esta no meio de ti, ele salvara; ele se deleitara em ti com alegria; calar-se-a por seu amor, regozijar-se-a em ti com jubilo.

#O #Senhor #teu #Deus, #o #poderoso, #esta #no #meio #de #ti, #ele #salvara; #ele #se #deleitara #em #ti #com #alegria; #calar-se-a #por #seu #amor, #regozijar-se-a #em #ti #com #jubilo.

El Seor tu Dios, el Poderoso, est en medio de ti, l salvar; l se deleitar en ti con alegra; callar por su amor, se regocijar sobre ti con alegra.

#El #Seor #tu #Dios, #el #Poderoso, #est #en #medio #de #ti, #l #salvar; #l #se #deleitar #en #ti #con #alegra; #callar #por #su #amor, #se #regocijar #sobre #ti #con #alegra.

L'ternel, ton Dieu, le Puissant, est au milieu de toi, il te sauvera ; il se rjouira de vous avec joie ; il se taira pour son amour, il se rjouira de toi avec joie.

#L'ternel, #ton #Dieu, #le #Puissant, #est #au #milieu #de #toi, #il #te #sauvera #; #il #se #rjouira #de #vous #avec #joie #; #il #se #taira #pour #son #amour, #il #se #rjouira #de #toi #avec #joie.

Il Signore tuo Dio, il potente, in mezzo a te, egli salver; ti delizier con gioia; Tacer per il suo amore, si rallegrer di te con gioia.

#Il #Signore #tuo #Dio, #il #potente, # #in #mezzo #a #te, #egli #salver; #ti #delizier #con #gioia; #Tacer #per #il #suo #amore, #si #rallegrer #di #te #con #gioia.

The Lord your God, the mighty one, is in your midst; he will save; he will delight in you with gladness; he will be silent in his love, he will rejoice over you with singing.

#The #Lord #your #God, #the #mighty #one, #is #in #your #midst; #he #will #save; #he #will #delight #in #you #with #gladness; #he #will #be #silent #in #his #love, #he #will #rejoice #over #you #with #singing.

Der Herr, dein Gott, der Mchtige, ist in deiner Mitte, er wird retten; er wird sich mit Freude an dir erfreuen; Er wird fr Seine Liebe schweigen, Er wird sich mit Freude ber Dich freuen.

#Der #Herr, #dein #Gott, #der #Mchtige, #ist #in #deiner #Mitte, #er #wird #retten; #er #wird #sich #mit #Freude #an #dir #erfreuen; #Er #wird #fr #Seine #Liebe #schweigen, #Er #wird #sich #mit #Freude #ber #Dich #freuen.

Bwana, Mungu wako, aliye shujaa, yu katikati yako, yeye atakuokoa; atakufurahia kwa furaha; Atakaa kimya kwa ajili ya upendo wake, Atakushangilia kwa furaha.

#Bwana, #Mungu #wako, #aliye #shujaa, #yu #katikati #yako, #yeye #atakuokoa; #atakufurahia #kwa #furaha; #Atakaa #kimya #kwa #ajili #ya #upendo #wake, #Atakushangilia #kwa #furaha.

Tuhan, Allahmu, Yang Mahakuasa, ada di tengah-tengahmu, Dia akan menyelamatkan; dia akan bergembira kepadamu dengan sukacita; Dia akan diam karena cintanya, Dia akan bergembira atasmu dengan sukacita.

#Tuhan, #Allahmu, #Yang #Mahakuasa, #ada #di #tengah-tengahmu, #Dia #akan #menyelamatkan; #dia #akan #bergembira #kepadamu #dengan #sukacita; #Dia #akan #diam #karena #cintanya, #Dia #akan #bergembira #atasmu #dengan #sukacita.

E o sacerdote os oferecera em oferta de movimento perante o Senhor: Isto e santo para o sacerdote, juntamente com o peito da oferta de movimento, e com a espadua da oferta alcada; e depois o nazireu podera beber vinho.

#E #o #sacerdote #os #oferecera #em #oferta #de #movimento #perante #o #Senhor: #Isto #e #santo #para #o #sacerdote, #juntamente #com #o #peito #da #oferta #de #movimento, #e #com #a #espadua #da #oferta #alcada; #e #depois #o #nazireu #podera #beber #vinho.

Y el sacerdote los ofreci como ofrenda mecida delante de Jehov: Esto es santo para el sacerdote, junto con el pecho de la ofrenda mecida y con la espaldilla de la ofrenda elevada; y entonces el nazareo poda beber vino.

#Y #el #sacerdote #los #ofreci #como #ofrenda #mecida #delante #de #Jehov: #Esto #es #santo #para #el #sacerdote, #junto #con #el #pecho #de #la #ofrenda #mecida #y #con #la #espaldilla #de #la #ofrenda #elevada; #y #entonces #el #nazareo #poda #beber #vino.

Et le prtre les prsenta en offrande agite devant l'ternel : ceci est saint pour le prtre, avec la poitrine de l'offrande agite et avec l'paule de l'offrande leve ; et alors le Naziren pouvait boire du vin.

#Et #le #prtre #les #prsenta #en #offrande #agite #devant #l'ternel #: #ceci #est #saint #pour #le #prtre, #avec #la #poitrine #de #l'offrande #agite #et #avec #l'paule #de #l'offrande #leve #; #et #alors #le #Naziren #pouvait #boire #du #vin.

E il sacerdote li offr come offerta agitata davanti al Signore: questo sacro al sacerdote, insieme al petto dell'offerta agitata e alla spalla dell'offerta agitata; e allora il nazireo poteva bere vino.

#E #il #sacerdote #li #offr #come #offerta #agitata #davanti #al #Signore: #questo # #sacro #al #sacerdote, #insieme #al #petto #dell'offerta #agitata #e #alla #spalla #dell'offerta #agitata; #e #allora #il #nazireo #poteva #bere #vino.

And the priest shall wave them for a wave offering before the Lord: this is holy for the priest, together with the wave breast and the heave shoulder; and afterward the Nazirite may drink wine.

#And #the #priest #shall #wave #them #for #a #wave #offering #before #the #Lord: #this #is #holy #for #the #priest, #together #with #the #wave #breast #and #the #heave #shoulder; #and #afterward #the #Nazirite #may #drink #wine.

Und der Priester opferte sie als Webopfer vor dem Herrn. Das ist dem Priester heilig, samt der Brust des Webopfers und der Schulter des Hebeopfers; und dann konnte der Nazirit Wein trinken.

#Und #der #Priester #opferte #sie #als #Webopfer #vor #dem #Herrn. #Das #ist #dem #Priester #heilig, #samt #der #Brust #des #Webopfers #und #der #Schulter #des #Hebeopfers; #und #dann #konnte #der #Nazirit #Wein #trinken.

Naye kuhani akawasongeza mbele za Bwana kuwa sadaka ya kutikiswa; hii ni takatifu kwa kuhani, pamoja na hicho kidari cha sadaka ya kutikiswa, na mguu wa kuinuliwa; na ndipo Mnadhiri aliweza kunywa divai.

#Naye #kuhani #akawasongeza #mbele #za #Bwana #kuwa #sadaka #ya #kutikiswa; #hii #ni #takatifu #kwa #kuhani, #pamoja #na #hicho #kidari #cha #sadaka #ya #kutikiswa, #na #mguu #wa #kuinuliwa; #na #ndipo #Mnadhiri #aliweza #kunywa #divai.

Lalu imam mempersembahkan semuanya itu sebagai korban sajian di hadapan TUHAN: itulah persembahan kudus bagi imam, bersama dengan dada korban sajian dan dengan bahu korban sajian; dan kemudian orang Nazir itu bisa minum anggur.

#Lalu #imam #mempersembahkan #semuanya #itu #sebagai #korban #sajian #di #hadapan #TUHAN: #itulah #persembahan #kudus #bagi #imam, #bersama #dengan #dada #korban #sajian #dan #dengan #bahu #korban #sajian; #dan #kemudian #orang #Nazir #itu #bisa #minum #anggur.

Fala disto, e exorta e repreende com toda a autoridade. Ninguem te despreze.

#Fala #disto, #e #exorta #e #repreende #com #toda #a #autoridade. #Ninguem #te #despreze.

Hablad de esto, y exhortad y reprended con toda autoridad. Nadie te desprecia.

#Hablad #de #esto, #y #exhortad #y #reprended #con #toda #autoridad. #Nadie #te #desprecia.

Parlez de cela, exhortez et rprimandez avec toute autorit. Personne ne te mprise.

#Parlez #de #cela, #exhortez #et #rprimandez #avec #toute #autorit. #Personne #ne #te #mprise.

Parla di questo, esorta e rimprovera con ogni autorit. Nessuno ti disprezza.

#Parla #di #questo, #esorta #e #rimprovera #con #ogni #autorit. #Nessuno #ti #disprezza.

These things speak, and exhort, and rebuke with all authority. Let no man despise thee.

#These #things #speak, #and #exhort, #and #rebuke #with #all #authority. #Let #no #man #despise #thee.

Sprich darber und ermahne und tadele mit aller Autoritt. Niemand verachtet dich.

#Sprich #darber #und #ermahne #und #tadele #mit #aller #Autoritt. #Niemand #verachtet #dich.

Zungumza jambo hili, na kuonya na kukemea kwa mamlaka yote. Hakuna anayekudharau.

#Zungumza #jambo #hili, #na #kuonya #na #kukemea #kwa #mamlaka #yote. #Hakuna #anayekudharau.

Bicaralah tentang hal ini, dan nasihati serta tegurlah dengan segenap otoritas. Tidak ada yang membencimu.

#Bicaralah #tentang #hal #ini, #dan #nasihati #serta #tegurlah #dengan #segenap #otoritas. #Tidak #ada #yang #membencimu.

Tira o impio da presenca do rei, e o seu trono se firmara na justica.

#Tira #o #impio #da #presenca #do #rei, #e #o #seu #trono #se #firmara #na #justica.

Aparta a los malvados de la presencia del rey, y su trono ser establecido en justicia.

#Aparta #a #los #malvados #de #la #presencia #del #rey, #y #su #trono #ser #establecido #en #justicia.

loignez les mchants de la prsence du roi, et son trne sera affermi dans la justice.

#loignez #les #mchants #de #la #prsence #du #roi, #et #son #trne #sera #affermi #dans #la #justice.

Allontana gli empi dalla presenza del re e il suo trono sar reso stabile dalla giustizia.

#Allontana #gli #empi #dalla #presenza #del #re #e #il #suo #trono #sar #reso #stabile #dalla #giustizia.

Remove the wicked from before the king, and his throne will be established in righteousness.

#Remove #the #wicked #from #before #the #king, #and #his #throne #will #be #established #in #righteousness.

Entferne die Bsen aus der Gegenwart des Knigs, und sein Thron wird in Gerechtigkeit errichtet.

#Entferne #die #Bsen #aus #der #Gegenwart #des #Knigs, #und #sein #Thron #wird #in #Gerechtigkeit #errichtet.

Mwondoe waovu mbele ya mfalme, na kiti chake cha enzi kitathibitika kwa haki.

#Mwondoe #waovu #mbele #ya #mfalme, #na #kiti #chake #cha #enzi #kitathibitika #kwa #haki.

Singkirkan orang fasik dari hadapan raja, dan takhtanya akan ditegakkan dalam keadilan.

#Singkirkan #orang #fasik #dari #hadapan #raja, #dan #takhtanya #akan #ditegakkan #dalam #keadilan.

E aconteceu depois disto que morreu o rei dos filhos de Amom, e seu filho Hanum reinou em seu lugar.

#E #aconteceu #depois #disto #que #morreu #o #rei #dos #filhos #de #Amom, #e #seu #filho #Hanum #reinou #em #seu #lugar.

Y aconteci despus de esto que muri el rey de los hijos de Amn, y rein en su lugar su hijo Hann.

#Y #aconteci #despus #de #esto #que #muri #el #rey #de #los #hijos #de #Amn, #y #rein #en #su #lugar #su #hijo #Hann.

Et il arriva aprs cela que le roi des enfants d'Ammon mourut, et son fils Hanun rgna sa place.

#Et #il #arriva #aprs #cela #que #le #roi #des #enfants #d'Ammon #mourut, #et #son #fils #Hanun #rgna # #sa #place.

Dopo ci avvenne che il re dei figli di Ammon mor e al suo posto regn suo figlio Hanun.

#Dopo #ci #avvenne #che #il #re #dei #figli #di #Ammon #mor #e #al #suo #posto #regn #suo #figlio #Hanun.

And it came to pass after this, that the king of the children of Ammon died, and Hanun his son reigned in his stead.

#And #it #came #to #pass #after #this, #that #the #king #of #the #children #of #Ammon #died, #and #Hanun #his #son #reigned #in #his #stead.

Und es geschah danach, dass der Knig der Kinder Ammon starb, und sein Sohn Hanun wurde Knig an seiner Statt.

#Und #es #geschah #danach, #dass #der #Knig #der #Kinder #Ammon #starb, #und #sein #Sohn #Hanun #wurde #Knig #an #seiner #Statt.

Ikawa baada ya hayo mfalme wa wana wa Amoni akafa, na Hanuni mwanawe akatawala mahali pake.

#Ikawa #baada #ya #hayo #mfalme #wa #wana #wa #Amoni #akafa, #na #Hanuni #mwanawe #akatawala #mahali #pake.

Dan terjadilah setelah itu matilah raja bani Amon, dan putranya Hanun menjadi raja menggantikan dia.

#Dan #terjadilah #setelah #itu #matilah #raja #bani #Amon, #dan #putranya #Hanun #menjadi #raja #menggantikan #dia.

Tinha muito que escrever, mas nao quero escrever-te com tinta e pena.

#Tinha #muito #que #escrever, #mas #nao #quero #escrever-te #com #tinta #e #pena.

Tena mucho que escribir, pero no quiero escribirte con tinta y pluma.

#Tena #mucho #que #escribir, #pero #no #quiero #escribirte #con #tinta #y #pluma.

J'avais beaucoup crire, mais je ne veux pas vous crire avec de l'encre et un stylo.

#J'avais #beaucoup # #crire, #mais #je #ne #veux #pas #vous #crire #avec #de #l'encre #et #un #stylo.

Avevo molto da scrivere, ma non voglio scriverti con inchiostro e penna.

#Avevo #molto #da #scrivere, #ma #non #voglio #scriverti #con #inchiostro #e #penna.

I had a lot to write, but I don't want to write to you with ink and pen.

#I #had #a #lot #to #write, #but #I #don't #want #to #write #to #you #with #ink #and #pen.

Ich hatte viel zu schreiben, aber ich mchte Ihnen nicht mit Tinte und Feder schreiben.

#Ich #hatte #viel #zu #schreiben, #aber #ich #mchte #Ihnen #nicht #mit #Tinte #und #Feder #schreiben.

Nilikuwa na mengi ya kuandika, lakini sitaki kukuandikia kwa wino na kalamu.

#Nilikuwa #na #mengi #ya #kuandika, #lakini #sitaki #kukuandikia #kwa #wino #na #kalamu.

Banyak yang harus kutulis, tapi aku tidak ingin menulis kepadamu dengan tinta dan pena.

#Banyak #yang #harus #kutulis, #tapi #aku #tidak #ingin #menulis #kepadamu #dengan #tinta #dan #pena.

Mas desde o nascente do sol ate ao poente e grande entre os gentios o meu nome; e em todo o lugar se oferecera ao meu nome incenso, e uma oferta pura; porque o meu nome e grande entre os gentios, diz o Senhor dos Exercitos.

#Mas #desde #o #nascente #do #sol #ate #ao #poente #e #grande #entre #os #gentios #o #meu #nome; #e #em #todo #o #lugar #se #oferecera #ao #meu #nome #incenso, #e #uma #oferta #pura; #porque #o #meu #nome #e #grande #entre #os #gentios, #diz #o #Senhor #dos #Exercitos.

Pero desde el nacimiento del sol hasta su ocaso, grande es mi nombre entre los gentiles; y en todo lugar se ofreca incienso a mi nombre, y ofrenda pura; porque grande es mi nombre entre las naciones, dice el Seor de los ejrcitos.

#Pero #desde #el #nacimiento #del #sol #hasta #su #ocaso, #grande #es #mi #nombre #entre #los #gentiles; #y #en #todo #lugar #se #ofreca #incienso #a #mi #nombre, #y #ofrenda #pura; #porque #grande #es #mi #nombre #entre #las #naciones, #dice #el #Seor #de #los #ejrcitos.

Mais depuis le lever du soleil jusqu' son coucher, mon nom est grand parmi les paens ; et partout on offrait de l'encens mon nom, et une offrande pure ; car mon nom est grand parmi les paens, dit l'ternel des armes.

#Mais #depuis #le #lever #du #soleil #jusqu' #son #coucher, #mon #nom #est #grand #parmi #les #paens #; #et #partout #on #offrait #de #l'encens # #mon #nom, #et #une #offrande #pure #; #car #mon #nom #est #grand #parmi #les #paens, #dit #l'ternel #des #armes.

Ma dal sorgere del sole fino al tramonto grande il mio nome tra le genti; e in ogni luogo si offriva incenso al mio nome e un'offerta pura; poich grande il mio nome fra le genti, dice il Signore degli eserciti.

#Ma #dal #sorgere #del #sole #fino #al #tramonto #grande # #il #mio #nome #tra #le #genti; #e #in #ogni #luogo #si #offriva #incenso #al #mio #nome #e #un'offerta #pura; #poich #grande # #il #mio #nome #fra #le #genti, #dice #il #Signore #degli #eserciti.

But from the rising of the sun even unto the going down of the same my name shall be great among the Gentiles: and in every place incense shall be offered unto my name, and a pure offering: for my name shall be great among the Gentiles, saith the LORD of hosts.

#But #from #the #rising #of #the #sun #even #unto #the #going #down #of #the #same #my #name #shall #be #great #among #the #Gentiles: #and #in #every #place #incense #shall #be #offered #unto #my #name, #and #a #pure #offering: #for #my #name #shall #be #great #among #the #Gentiles, #saith #the #LORD #of #hosts.

Aber vom Aufgang der Sonne bis zu ihrem Untergang ist mein Name gro unter den Heiden; und an jedem Ort wurde meinem Namen Rucherwerk und reine Opfergabe dargebracht; Denn mein Name ist gro unter den Heiden, spricht der Herr der Heerscharen.

#Aber #vom #Aufgang #der #Sonne #bis #zu #ihrem #Untergang #ist #mein #Name #gro #unter #den #Heiden; #und #an #jedem #Ort #wurde #meinem #Namen #Rucherwerk #und #reine #Opfergabe #dargebracht; #Denn #mein #Name #ist #gro #unter #den #Heiden, #spricht #der #Herr #der #Heerscharen.

Lakini tangu maawio ya jua hata machweo yake jina langu ni kuu kati ya Mataifa; na kila mahali uvumba ulitolewa kwa jina langu, na sadaka safi; kwa maana jina langu ni kuu kati ya mataifa, asema Bwana wa majeshi.

#Lakini #tangu #maawio #ya #jua #hata #machweo #yake #jina #langu #ni #kuu #kati #ya #Mataifa; #na #kila #mahali #uvumba #ulitolewa #kwa #jina #langu, #na #sadaka #safi; #kwa #maana #jina #langu #ni #kuu #kati #ya #mataifa, #asema #Bwana #wa #majeshi.

Tetapi sejak terbitnya matahari sampai terbenamnya namaku termasyhur di antara bangsa-bangsa lain; dan di setiap tempat dupa dipersembahkan bagi nama-Ku, dan suatu persembahan murni; sebab nama-Ku terkenal di antara bangsa-bangsa bukan Yahudi, demikianlah firman Tuhan semesta alam.

#Tetapi #sejak #terbitnya #matahari #sampai #terbenamnya #namaku #termasyhur #di #antara #bangsa-bangsa #lain; #dan #di #setiap #tempat #dupa #dipersembahkan #bagi #nama-Ku, #dan #suatu #persembahan #murni; #sebab #nama-Ku #terkenal #di #antara #bangsa-bangsa #bukan #Yahudi, #demikianlah #firman #Tuhan #semesta #alam.

Mas vos o profanais, quando dizeis: A mesa do Senhor e impura, e o seu produto, isto e, a sua comida e desprezivel.

#Mas #vos #o #profanais, #quando #dizeis: #A #mesa #do #Senhor #e #impura, #e #o #seu #produto, #isto #e, #a #sua #comida #e #desprezivel.

Pero vosotros la profanis diciendo: La mesa del Seor es inmunda, y su producto, es decir, su comida, es despreciable.

#Pero #vosotros #la #profanis #diciendo: #La #mesa #del #Seor #es #inmunda, #y #su #producto, #es #decir, #su #comida, #es #despreciable.

Mais vous le profanez quand vous dites : La table de l'ternel est impure, et ses produits, c'est--dire sa nourriture, sont mprisables.

#Mais #vous #le #profanez #quand #vous #dites #: #La #table #de #l'ternel #est #impure, #et #ses #produits, #c'est--dire #sa #nourriture, #sont #mprisables.

Ma voi lo profanate quando dite: La mensa del Signore impura e il suo prodotto, cio il suo cibo, spregevole.

#Ma #voi #lo #profanate #quando #dite: #La #mensa #del #Signore # #impura #e #il #suo #prodotto, #cio #il #suo #cibo, # #spregevole.

But you profaned it when you said, 'The Lord's table is unclean, and his produce, his food, is despicable.'

#But #you #profaned #it #when #you #said, #'The #Lord's #table #is #unclean, #and #his #produce, #his #food, #is #despicable.'

Aber du entweihst es, wenn du sagst: Der Tisch des Herrn ist unrein, und sein Ertrag, das heit seine Speise, ist verachtenswert.

#Aber #du #entweihst #es, #wenn #du #sagst: #Der #Tisch #des #Herrn #ist #unrein, #und #sein #Ertrag, #das #heit #seine #Speise, #ist #verachtenswert.

Lakini mnalitia unajisi mnaposema, Meza ya BWANA ni najisi, na mazao yake, yaani, chakula chake, ni cha kudharauliwa.

#Lakini #mnalitia #unajisi #mnaposema, #Meza #ya #BWANA #ni #najisi, #na #mazao #yake, #yaani, #chakula #chake, #ni #cha #kudharauliwa.

Tetapi kamu menajiskannya dengan mengatakan: Meja Tuhan itu najis, dan hasil-hasilnya, yaitu makanannya, adalah hina.

#Tetapi #kamu #menajiskannya #dengan #mengatakan: #Meja #Tuhan #itu #najis, #dan #hasil-hasilnya, #yaitu #makanannya, #adalah #hina.

Eis que os olhos do Senhor DEUS estao contra este reino pecador, e eu o destruirei de sobre a face da terra; mas nao destruirei de todo a casa de Jaco, diz o SENHOR.

#Eis #que #os #olhos #do #Senhor #DEUS #estao #contra #este #reino #pecador, #e #eu #o #destruirei #de #sobre #a #face #da #terra; #mas #nao #destruirei #de #todo #a #casa #de #Jaco, #diz #o #SENHOR.

He aqu, los ojos de Jehov el Seor estn contra este reino pecador, y lo destruir de la faz de la tierra; pero no destruir completamente la casa de Jacob, dice el SEOR.

#He #aqu, #los #ojos #de #Jehov #el #Seor #estn #contra #este #reino #pecador, #y #lo #destruir #de #la #faz #de #la #tierra; #pero #no #destruir #completamente #la #casa #de #Jacob, #dice #el #SEOR.

Voici, les yeux du Seigneur Dieu sont tourns vers ce royaume pcheur, et je le dtruirai de la surface de la terre ; mais je ne dtruirai pas compltement la maison de Jacob, dit l'ternel.

#Voici, #les #yeux #du #Seigneur #Dieu #sont #tourns #vers #ce #royaume #pcheur, #et #je #le #dtruirai #de #la #surface #de #la #terre #; #mais #je #ne #dtruirai #pas #compltement #la #maison #de #Jacob, #dit #l'ternel.

Ecco, gli occhi del Signore Dio sono contro questo regno peccaminoso, e io lo distrugger dalla faccia della terra; ma non distrugger completamente la casa di Giacobbe, dice il Signore.

#Ecco, #gli #occhi #del #Signore #Dio #sono #contro #questo #regno #peccaminoso, #e #io #lo #distrugger #dalla #faccia #della #terra; #ma #non #distrugger #completamente #la #casa #di #Giacobbe, #dice #il #Signore.

Behold, the eyes of the Lord GOD are against this sinful kingdom, and I will destroy it from off the face of the earth; but I will not utterly destroy the house of Jacob, declares the LORD.

#Behold, #the #eyes #of #the #Lord #GOD #are #against #this #sinful #kingdom, #and #I #will #destroy #it #from #off #the #face #of #the #earth; #but #I #will #not #utterly #destroy #the #house #of #Jacob, #declares #the #LORD.

Siehe, die Augen des Herrn, GOTTes, sind gegen dieses sndige Knigreich gerichtet, und ich werde es vom Angesicht der Erde vernichten; Aber ich werde das Haus Jakob nicht vllig zerstren, spricht der HERR.

#Siehe, #die #Augen #des #Herrn, #GOTTes, #sind #gegen #dieses #sndige #Knigreich #gerichtet, #und #ich #werde #es #vom #Angesicht #der #Erde #vernichten; #Aber #ich #werde #das #Haus #Jakob #nicht #vllig #zerstren, #spricht #der #HERR.

Tazama, macho ya Bwana MUNGU yanaelekea ufalme huu wenye dhambi, nami nitauangamiza utoke juu ya uso wa dunia; lakini sitaiangamiza kabisa nyumba ya Yakobo, asema BWANA.

#Tazama, #macho #ya #Bwana #MUNGU #yanaelekea #ufalme #huu #wenye #dhambi, #nami #nitauangamiza #utoke #juu #ya #uso #wa #dunia; #lakini #sitaiangamiza #kabisa #nyumba #ya #Yakobo, #asema #BWANA.

Lihatlah, mata Tuhan ALLAH menentang kerajaan yang penuh dosa ini, dan Aku akan menghancurkannya dari muka bumi; tetapi Aku tidak akan membinasakan seluruh kaum keturunan Yakub, demikianlah firman TUHAN.

#Lihatlah, #mata #Tuhan #ALLAH #menentang #kerajaan #yang #penuh #dosa #ini, #dan #Aku #akan #menghancurkannya #dari #muka #bumi; #tetapi #Aku #tidak #akan #membinasakan #seluruh #kaum #keturunan #Yakub, #demikianlah #firman #TUHAN.

Perversas contendas de homens corruptos de entendimento, e privados da verdade, cuidando que a piedade seja causa de ganho; aparta-te dos tais.

#Perversas #contendas #de #homens #corruptos #de #entendimento, #e #privados #da #verdade, #cuidando #que #a #piedade #seja #causa #de #ganho; #aparta-te #dos #tais.

Perversas contiendas de hombres corruptos de mente y privados de la verdad, pensando que la piedad es causa de ganancia; seprate de eso.

#Perversas #contiendas #de #hombres #corruptos #de #mente #y #privados #de #la #verdad, #pensando #que #la #piedad #es #causa #de #ganancia; #seprate #de #eso.

Les affirmations perverses des hommes corrompus d'esprit et privs de la vrit, pensant que la pit est la cause du gain ; sparez-vous de ceux-l.

#Les #affirmations #perverses #des #hommes #corrompus #d'esprit #et #privs #de #la #vrit, #pensant #que #la #pit #est #la #cause #du #gain #; #sparez-vous #de #ceux-l.

Contese perverse di uomini corrotti di mente e privati della verit, convinti che la piet sia causa di guadagno; separarti da tale.

#Contese #perverse #di #uomini #corrotti #di #mente #e #privati #della #verit, #convinti #che #la #piet #sia #causa #di #guadagno; #separarti #da #tale.

Perverse disputings of men of corrupt minds and destitute of the truth, supposing that godliness is a means of gain; from such turn away.

#Perverse #disputings #of #men #of #corrupt #minds #and #destitute #of #the #truth, #supposing #that #godliness #is #a #means #of #gain; #from #such #turn #away.

Verdrehte Behauptungen von Menschen, deren Geist verdorben ist und die der Wahrheit beraubt sind, weil sie denken, Frmmigkeit sei die Ursache des Gewinns; trenne dich von solchen.

#Verdrehte #Behauptungen #von #Menschen, #deren #Geist #verdorben #ist #und #die #der #Wahrheit #beraubt #sind, #weil #sie #denken, #Frmmigkeit #sei #die #Ursache #des #Gewinns; #trenne #dich #von #solchen.

Mabishano potovu ya watu walio katika nia mbaya, walionyimwa kweli, wakidhani ya kuwa utauwa ni faida; jitenge na vile.

#Mabishano #potovu #ya #watu #walio #katika #nia #mbaya, #walionyimwa #kweli, #wakidhani #ya #kuwa #utauwa #ni #faida; #jitenge #na #vile.

Pertengkaran yang menyimpang dari manusia yang rusak pikirannya, dan kehilangan kebenaran, karena mengira bahwa kesalehan adalah sumber keuntungan; pisahkan dirimu dari hal tersebut.

#Pertengkaran #yang #menyimpang #dari #manusia #yang #rusak #pikirannya, #dan #kehilangan #kebenaran, #karena #mengira #bahwa #kesalehan #adalah #sumber #keuntungan; #pisahkan #dirimu #dari #hal #tersebut.

Peco-te por meu filho Onesimo, que gerei nas minhas prisoes;

#Peco-te #por #meu #filho #Onesimo, #que #gerei #nas #minhas #prisoes;

Te pido por mi hijo Onsimo, a quien engendr en mis crceles;

#Te #pido #por #mi #hijo #Onsimo, #a #quien #engendr #en #mis #crceles;

Je te demande mon fils Onsime, que j'ai engendr dans mes prisons ;

#Je #te #demande #mon #fils #Onsime, #que #j'ai #engendr #dans #mes #prisons #;

Ti chiedo per mio figlio Onesimo, che ho generato nelle mie prigioni;

#Ti #chiedo #per #mio #figlio #Onesimo, #che #ho #generato #nelle #mie #prigioni;

I ask you for my son Onesimus, whom I begot in my prisons;

#I #ask #you #for #my #son #Onesimus, #whom #I #begot #in #my #prisons;

Ich bitte dich um meinen Sohn Onesimus, den ich in meinen Gefngnissen gezeugt habe;

#Ich #bitte #dich #um #meinen #Sohn #Onesimus, #den #ich #in #meinen #Gefngnissen #gezeugt #habe;

Nakuomba kwa ajili ya mwanangu Onesimo, niliyemzaa katika vifungo vyangu;

#Nakuomba #kwa #ajili #ya #mwanangu #Onesimo, #niliyemzaa #katika #vifungo #vyangu;

Aku meminta kepadamu anakku Onesimus, yang menjadi ayahku di penjaraku;

#Aku #meminta #kepadamu #anakku #Onesimus, #yang #menjadi #ayahku #di #penjaraku;

Entao Mesa, rei dos moabitas, era criador de gado, e pagava de tributo, ao rei de Israel, cem mil cordeiros, e cem mil carneiros com a sua la.

#Entao #Mesa, #rei #dos #moabitas, #era #criador #de #gado, #e #pagava #de #tributo, #ao #rei #de #Israel, #cem #mil #cordeiros, #e #cem #mil #carneiros #com #a #sua #la.

Entonces Mesa, rey de los moabitas, era criador de ganado, y pagaba tributo al rey de Israel cien mil corderos y cien mil carneros con su lana.

#Entonces #Mesa, #rey #de #los #moabitas, #era #criador #de #ganado, #y #pagaba #tributo #al #rey #de #Israel #cien #mil #corderos #y #cien #mil #carneros #con #su #lana.

Msha, roi des Moabites, tait leveur de btail et payait en tribut au roi d'Isral cent mille agneaux et cent mille bliers avec leur laine.

#Msha, #roi #des #Moabites, #tait #leveur #de #btail #et #payait #en #tribut #au #roi #d'Isral #cent #mille #agneaux #et #cent #mille #bliers #avec #leur #laine.

Allora Mesha, re dei Moabiti, era allevatore di bestiame e pag come tributo al re d'Israele centomila agnelli e centomila montoni con la loro lana.

#Allora #Mesha, #re #dei #Moabiti, #era #allevatore #di #bestiame #e #pag #come #tributo #al #re #d'Israele #centomila #agnelli #e #centomila #montoni #con #la #loro #lana.

Now Mesha king of Moab was a cattle-breeder, and he paid tribute to the king of Israel of one hundred thousand lambs and one hundred thousand rams with their wool.

#Now #Mesha #king #of #Moab #was #a #cattle-breeder, #and #he #paid #tribute #to #the #king #of #Israel #of #one #hundred #thousand #lambs #and #one #hundred #thousand #rams #with #their #wool.

Da war Mescha, der Knig der Moabiter, Viehzchter und zahlte dem Knig von Israel Tribut: hunderttausend Lmmer und hunderttausend Widder samt ihrer Wolle.

#Da #war #Mescha, #der #Knig #der #Moabiter, #Viehzchter #und #zahlte #dem #Knig #von #Israel #Tribut: #hunderttausend #Lmmer #und #hunderttausend #Widder #samt #ihrer #Wolle.

Ndipo Mesha, mfalme wa Wamoabu, alikuwa mfugaji wa ng'ombe, naye akalipa kodi kwa mfalme wa Israeli, wana-kondoo laki moja, na kondoo waume laki moja pamoja na sufu zao.

#Ndipo #Mesha, #mfalme #wa #Wamoabu, #alikuwa #mfugaji #wa #ng'ombe, #naye #akalipa #kodi #kwa #mfalme #wa #Israeli, #wana-kondoo #laki #moja, #na #kondoo #waume #laki #moja #pamoja #na #sufu #zao.

Kemudian Mesha, raja orang Moab, menjadi seorang penggembala sapi dan membayar upeti kepada raja Israel, seratus ribu ekor domba dan seratus ribu domba jantan beserta bulunya.

#Kemudian #Mesha, #raja #orang #Moab, #menjadi #seorang #penggembala #sapi #dan #membayar #upeti #kepada #raja #Israel, #seratus #ribu #ekor #domba #dan #seratus #ribu #domba #jantan #beserta #bulunya.

Tao-somente tende cuidado de guardar com diligencia o mandamento e a lei que Moises, o servo do Senhor, vos mandou: que ameis ao Senhor vosso Deus, e andeis em todos os seus caminhos, e guardeis os seus mandamentos, e vos achegueis a ele, e o sirvais com todo o vosso coracao, e com toda a vossa alma.

#Tao-somente #tende #cuidado #de #guardar #com #diligencia #o #mandamento #e #a #lei #que #Moises, #o #servo #do #Senhor, #vos #mandou: #que #ameis #ao #Senhor #vosso #Deus, #e #andeis #em #todos #os #seus #caminhos, #e #guardeis #os #seus #mandamentos, #e #vos #achegueis #a #ele, #e #o #sirvais #com #todo #o #vosso #coracao, #e #com #toda #a #vossa #alma.

Solamente ten cuidado de guardar diligentemente el mandamiento y la ley que Moiss, siervo de Jehov, te mand: que ames a Jehov tu Dios, y andes en todos sus caminos, y guardes sus mandamientos, y te acerques a l. , y srvele con todo tu corazn y con toda tu alma.

#Solamente #ten #cuidado #de #guardar #diligentemente #el #mandamiento #y #la #ley #que #Moiss, #siervo #de #Jehov, #te #mand: #que #ames #a #Jehov #tu #Dios, #y #andes #en #todos #sus #caminos, #y #guardes #sus #mandamientos, #y #te #acerques #a #l. #, #y #srvele #con #todo #tu #corazn #y #con #toda #tu #alma.

Seulement, veillez observer scrupuleusement le commandement et la loi que Mose, le serviteur de l'ternel, vous a prescrits : aimer l'ternel, votre Dieu, marcher dans toutes ses voies, garder ses commandements et vous approcher de lui. , et sers-le de tout ton cur et de toute ton me.

#Seulement, #veillez # #observer #scrupuleusement #le #commandement #et #la #loi #que #Mose, #le #serviteur #de #l'ternel, #vous #a #prescrits #: #aimer #l'ternel, #votre #Dieu, #marcher #dans #toutes #ses #voies, #garder #ses #commandements #et #vous #approcher #de #lui. #, #et #sers-le #de #tout #ton #cur #et #de #toute #ton #me.

Cerca soltanto di osservare diligentemente il comandamento e la legge che Mos, servo del Signore, ti ha dato: ama il Signore tuo Dio, cammina in tutte le sue vie, osserva i suoi comandamenti e ti avvicini a lui , e servilo con tutto il cuore e con tutta l'anima.

#Cerca #soltanto #di #osservare #diligentemente #il #comandamento #e #la #legge #che #Mos, #servo #del #Signore, #ti #ha #dato: #ama #il #Signore #tuo #Dio, #cammina #in #tutte #le #sue #vie, #osserva #i #suoi #comandamenti #e #ti #avvicini #a #lui #, #e #servilo #con #tutto #il #cuore #e #con #tutta #l'anima.

Only be careful to diligently observe the commandment and the law that Moses the servant of the Lord commanded you: to love the Lord your God, to walk in all his ways, and to keep his commandments, and to hold fast to him, and to serve him with all your heart and with all your soul.

#Only #be #careful #to #diligently #observe #the #commandment #and #the #law #that #Moses #the #servant #of #the #Lord #commanded #you: #to #love #the #Lord #your #God, #to #walk #in #all #his #ways, #and #to #keep #his #commandments, #and #to #hold #fast #to #him, #and #to #serve #him #with #all #your #heart #and #with #all #your #soul.

Achte nur darauf, dass du das Gebot und das Gesetz, das Mose, der Diener des Herrn, dir geboten hat, sorgfltig befolgst: dass du den Herrn, deinen Gott, liebst und auf allen seinen Wegen wandelst und seine Gebote befolgst und dich ihm nherst und diene ihm von ganzem Herzen und von ganzer Seele.

#Achte #nur #darauf, #dass #du #das #Gebot #und #das #Gesetz, #das #Mose, #der #Diener #des #Herrn, #dir #geboten #hat, #sorgfltig #befolgst: #dass #du #den #Herrn, #deinen #Gott, #liebst #und #auf #allen #seinen #Wegen #wandelst #und #seine #Gebote #befolgst #und #dich #ihm #nherst #und #diene #ihm #von #ganzem #Herzen #und #von #ganzer #Seele.

Ila jihadharini kushika kwa bidii amri na torati aliyowaamuru Musa, mtumishi wa Bwana, kwamba mpende Bwana, Mungu wenu, na kutembea katika njia zake zote, na kushika amri zake, na kumkaribia , na kumtumikia kwa moyo wako wote na kwa roho yako yote.

#Ila #jihadharini #kushika #kwa #bidii #amri #na #torati #aliyowaamuru #Musa, #mtumishi #wa #Bwana, #kwamba #mpende #Bwana, #Mungu #wenu, #na #kutembea #katika #njia #zake #zote, #na #kushika #amri #zake, #na #kumkaribia #, #na #kumtumikia #kwa #moyo #wako #wote #na #kwa #roho #yako #yote.

Berhati-hatilah untuk menaati dengan tekun perintah dan hukum yang diperintahkan Musa, hamba Tuhan itu kepadamu: agar kamu mengasihi Tuhan, Allahmu, dan berjalan di segala jalan-Nya, dan menaati perintah-perintah-Nya, dan mendekatkan diri kepada-Nya , dan layani dia dengan segenap hatimu dan dengan segenap jiwamu.

#Berhati-hatilah #untuk #menaati #dengan #tekun #perintah #dan #hukum #yang #diperintahkan #Musa, #hamba #Tuhan #itu #kepadamu: #agar #kamu #mengasihi #Tuhan, #Allahmu, #dan #berjalan #di #segala #jalan-Nya, #dan #menaati #perintah-perintah-Nya, #dan #mendekatkan #diri #kepada-Nya #, #dan #layani #dia #dengan #segenap #hatimu #dan #dengan #segenap #jiwamu.

Vagueiam como cegos nas ruas, andam contaminados de sangue; de tal sorte que ninguem pode tocar nas suas roupas.

#Vagueiam #como #cegos #nas #ruas, #andam #contaminados #de #sangue; #de #tal #sorte #que #ninguem #pode #tocar #nas #suas #roupas.

vagan como ciegos por las calles, contaminados de sangre; para que nadie pueda tocar tu ropa.

#vagan #como #ciegos #por #las #calles, #contaminados #de #sangre; #para #que #nadie #pueda #tocar #tu #ropa.

Ils errent comme des aveugles dans les rues, ils sont contamins par le sang ; pour que personne ne puisse toucher vos vtements.

#Ils #errent #comme #des #aveugles #dans #les #rues, #ils #sont #contamins #par #le #sang #; #pour #que #personne #ne #puisse #toucher #vos #vtements.

Vagano come ciechi per le strade, sono contaminati dal sangue; in modo che nessuno possa toccare i tuoi vestiti.

#Vagano #come #ciechi #per #le #strade, #sono #contaminati #dal #sangue; #in #modo #che #nessuno #possa #toccare #i #tuoi #vestiti.

They wander like blind men in the streets, and are defiled with blood, so that no one can touch their clothes.

#They #wander #like #blind #men #in #the #streets, #and #are #defiled #with #blood, #so #that #no #one #can #touch #their #clothes.

Sie irren wie Blinde durch die Straen, sie sind mit Blut befleckt; damit niemand deine Kleidung berhren kann.

#Sie #irren #wie #Blinde #durch #die #Straen, #sie #sind #mit #Blut #befleckt; #damit #niemand #deine #Kleidung #berhren #kann.

Wanatanga-tanga kama vipofu katika njia kuu, wametiwa unajisi kwa damu; ili mtu yeyote asiguse nguo zako.

#Wanatanga-tanga #kama #vipofu #katika #njia #kuu, #wametiwa #unajisi #kwa #damu; #ili #mtu #yeyote #asiguse #nguo #zako.

Mereka berkeliaran seperti orang buta di jalanan, mereka terkontaminasi darah; sehingga tidak ada yang bisa menyentuh pakaianmu.

#Mereka #berkeliaran #seperti #orang #buta #di #jalanan, #mereka #terkontaminasi #darah; #sehingga #tidak #ada #yang #bisa #menyentuh #pakaianmu.

Milita a boa milicia da fe, toma posse da vida eterna, para a qual tambem foste chamado, tendo ja feito boa confissao diante de muitas testemunhas.

#Milita #a #boa #milicia #da #fe, #toma #posse #da #vida #eterna, #para #a #qual #tambem #foste #chamado, #tendo #ja #feito #boa #confissao #diante #de #muitas #testemunhas.

Pelea la buena batalla de la fe, toma posesin de la vida eterna, a la que tambin fuiste llamado, habiendo hecho ya buena confesin ante muchos testigos.

#Pelea #la #buena #batalla #de #la #fe, #toma #posesin #de #la #vida #eterna, #a #la #que #tambin #fuiste #llamado, #habiendo #hecho #ya #buena #confesin #ante #muchos #testigos.

Combattez le bon combat de la foi, prenez possession de la vie ternelle, laquelle vous aussi avez t appels, aprs avoir dj fait une bonne confession devant de nombreux tmoins.

#Combattez #le #bon #combat #de #la #foi, #prenez #possession #de #la #vie #ternelle, # #laquelle #vous #aussi #avez #t #appels, #aprs #avoir #dj #fait #une #bonne #confession #devant #de #nombreux #tmoins.

Combatti il buon combattimento della fede, prendi possesso della vita eterna, alla quale anche tu sei stato chiamato, avendo gi fatto una bella confessione davanti a molti testimoni.

#Combatti #il #buon #combattimento #della #fede, #prendi #possesso #della #vita #eterna, #alla #quale #anche #tu #sei #stato #chiamato, #avendo #gi #fatto #una #bella #confessione #davanti #a #molti #testimoni.

Fight the good fight of faith, take hold of eternal life, to which you were also called and have confessed the good confession in the presence of many witnesses.

#Fight #the #good #fight #of #faith, #take #hold #of #eternal #life, #to #which #you #were #also #called #and #have #confessed #the #good #confession #in #the #presence #of #many #witnesses.

Kmpfe den guten Kampf des Glaubens, nimm das ewige Leben in Besitz, zu dem auch du berufen bist, nachdem du vor vielen Zeugen bereits ein gutes Gestndnis abgelegt hast.

#Kmpfe #den #guten #Kampf #des #Glaubens, #nimm #das #ewige #Leben #in #Besitz, #zu #dem #auch #du #berufen #bist, #nachdem #du #vor #vielen #Zeugen #bereits #ein #gutes #Gestndnis #abgelegt #hast.

Piga vita vile vizuri vya imani, upate uzima wa milele ulioitiwa, ukiwa umeungama maungamo mazuri mbele ya mashahidi wengi.

#Piga #vita #vile #vizuri #vya #imani, #upate #uzima #wa #milele #ulioitiwa, #ukiwa #umeungama #maungamo #mazuri #mbele #ya #mashahidi #wengi.

Berjuanglah dalam pertandingan iman yang benar, raihlah hidup yang kekal, yang kepadanya kamu juga dipanggil, setelah membuat pengakuan yang baik di hadapan banyak saksi.

#Berjuanglah #dalam #pertandingan #iman #yang #benar, #raihlah #hidup #yang #kekal, #yang #kepadanya #kamu #juga #dipanggil, #setelah #membuat #pengakuan #yang #baik #di #hadapan #banyak #saksi.

Ondas impetuosas do mar, que escumam as suas mesmas abominacoes; estrelas errantes, para os quais esta eternamente reservada a negrura das trevas.

#Ondas #impetuosas #do #mar, #que #escumam #as #suas #mesmas #abominacoes; #estrelas #errantes, #para #os #quais #esta #eternamente #reservada #a #negrura #das #trevas.

Impetuosas olas del mar, que espuman sus propias abominaciones; estrellas errantes, para quienes la negrura de las tinieblas est eternamente reservada.

#Impetuosas #olas #del #mar, #que #espuman #sus #propias #abominaciones; #estrellas #errantes, #para #quienes #la #negrura #de #las #tinieblas #est #eternamente #reservada.

Vagues imptueuses de la mer, qui cument leurs propres abominations ; des toiles errantes, qui la noirceur des tnbres est ternellement rserve.

#Vagues #imptueuses #de #la #mer, #qui #cument #leurs #propres #abominations #; #des #toiles #errantes, # #qui #la #noirceur #des #tnbres #est #ternellement #rserve.

Onde impetuose del mare, che schiumano i propri abomini; stelle erranti, alle quali eternamente riservata l'oscurit delle tenebre.

#Onde #impetuose #del #mare, #che #schiumano #i #propri #abomini; #stelle #erranti, #alle #quali # #eternamente #riservata #l'oscurit #delle #tenebre.

Raging waves of the sea, which foam up their own abominations; wandering stars, for whom the blackness of darkness is reserved forever.

#Raging #waves #of #the #sea, #which #foam #up #their #own #abominations; #wandering #stars, #for #whom #the #blackness #of #darkness #is #reserved #forever.

Ungestme Wellen des Meeres, die ihre eigenen Abscheulichkeiten schumen; wandernde Sterne, fr die die Schwrze der Dunkelheit auf ewig reserviert ist.

#Ungestme #Wellen #des #Meeres, #die #ihre #eigenen #Abscheulichkeiten #schumen; #wandernde #Sterne, #fr #die #die #Schwrze #der #Dunkelheit #auf #ewig #reserviert #ist.

mawimbi ya bahari yapitayo haraka, ambayo yanatoa machukizo yao wenyewe povu; nyota zinazopotea, ambao weusi wa giza umewekewa akiba yao milele.

#mawimbi #ya #bahari #yapitayo #haraka, #ambayo #yanatoa #machukizo #yao #wenyewe #povu; #nyota #zinazopotea, #ambao #weusi #wa #giza #umewekewa #akiba #yao #milele.

Gelombang laut yang deras, yang menimbulkan kekejiannya sendiri; bintang-bintang pengembara, yang bagi mereka kegelapan kegelapan dicadangkan selamanya.

#Gelombang #laut #yang #deras, #yang #menimbulkan #kekejiannya #sendiri; #bintang-bintang #pengembara, #yang #bagi #mereka #kegelapan #kegelapan #dicadangkan #selamanya.

Tambem vos, o etiopes, sereis mortos com a minha espada.

#Tambem #vos, #o #etiopes, #sereis #mortos #com #a #minha #espada.

Vosotros, los etopes, tambin seris asesinados con mi espada.

#Vosotros, #los #etopes, #tambin #seris #asesinados #con #mi #espada.

Vous aussi, les thiopiens, vous serez tus par mon pe.

#Vous #aussi, #les #thiopiens, #vous #serez #tus #par #mon #pe.

Anche voi etiopi sarete uccisi con la mia spada.

#Anche #voi #etiopi #sarete #uccisi #con #la #mia #spada.

You also, the Ethiopians, will be killed with my sword.

#You #also, #the #Ethiopians, #will #be #killed #with #my #sword.

Auch ihr thiopier werdet mit meinem Schwert gettet.

#Auch #ihr #thiopier #werdet #mit #meinem #Schwert #gettet.

Ninyi Waethiopia pia mtauawa kwa upanga wangu.

#Ninyi #Waethiopia #pia #mtauawa #kwa #upanga #wangu.

Kalian orang Etiopia juga akan dibunuh dengan pedangku.

#Kalian #orang #Etiopia #juga #akan #dibunuh #dengan #pedangku.

Mas a seu tempo manifestou a sua palavra pela pregacao que me foi confiada segundo o mandamento de Deus, nosso Salvador;

#Mas #a #seu #tempo #manifestou #a #sua #palavra #pela #pregacao #que #me #foi #confiada #segundo #o #mandamento #de #Deus, #nosso #Salvador;

Pero a su debido tiempo manifest su palabra mediante la predicacin que me fue encomendada segn el mandamiento de Dios nuestro Salvador;

#Pero #a #su #debido #tiempo #manifest #su #palabra #mediante #la #predicacin #que #me #fue #encomendada #segn #el #mandamiento #de #Dios #nuestro #Salvador;

Mais au temps voulu, il a manifest sa parole par la prdication qui m'a t confie selon le commandement de Dieu, notre Sauveur ;

#Mais #au #temps #voulu, #il #a #manifest #sa #parole #par #la #prdication #qui #m'a #t #confie #selon #le #commandement #de #Dieu, #notre #Sauveur #;

Ma a tempo debito manifest la sua parola mediante la predicazione affidatami secondo il comandamento di Dio, nostro Salvatore;

#Ma #a #tempo #debito #manifest #la #sua #parola #mediante #la #predicazione #affidatami #secondo #il #comandamento #di #Dio, #nostro #Salvatore;

But in due time he revealed his word through the preaching entrusted to me according to the commandment of God our Savior;

#But #in #due #time #he #revealed #his #word #through #the #preaching #entrusted #to #me #according #to #the #commandment #of #God #our #Savior;

Aber zu gegebener Zeit offenbarte er sein Wort durch die mir anvertraute Predigt gem dem Gebot Gottes, unseres Erlsers;

#Aber #zu #gegebener #Zeit #offenbarte #er #sein #Wort #durch #die #mir #anvertraute #Predigt #gem #dem #Gebot #Gottes, #unseres #Erlsers;

Lakini kwa wakati wake alilidhihirisha neno lake kwa mahubiri niliyokabidhiwa sawasawa na amri ya Mungu Mwokozi wetu;

#Lakini #kwa #wakati #wake #alilidhihirisha #neno #lake #kwa #mahubiri #niliyokabidhiwa #sawasawa #na #amri #ya #Mungu #Mwokozi #wetu;

Namun pada waktunya dia mewujudkan firman-Nya melalui khotbah yang dipercayakan kepadaku sesuai dengan perintah Allah, Juruselamat kita;

#Namun #pada #waktunya #dia #mewujudkan #firman-Nya #melalui #khotbah #yang #dipercayakan #kepadaku #sesuai #dengan #perintah #Allah, #Juruselamat #kita;