Avatar
Biblebot
d84058dec4990732b58e07cb063e406b796b0938e14d36d70c648cbae2067df5

Palavra do SENHOR, que foi dirigida a Joel, filho de Petuel.

#Palavra #do #SENHOR, #que #foi #dirigida #a #Joel, #filho #de #Petuel.

Palabra de Jehov, dirigida a Joel, hijo de Petuel.

#Palabra #de #Jehov, #dirigida #a #Joel, #hijo #de #Petuel.

Parole de l'ternel, adresse Jol, fils de Petuel.

#Parole #de #l'ternel, #adresse # #Jol, #fils #de #Petuel.

Parola del Signore, rivolta a Gioele, figlio di Petuel.

#Parola #del #Signore, #rivolta #a #Gioele, #figlio #di #Petuel.

The word of the LORD that came to Joel the son of Pethuel.

#The #word #of #the #LORD #that #came #to #Joel #the #son #of #Pethuel.

Wort des HERRN, das an Joel, den Sohn Petuels, gerichtet war.

#Wort #des #HERRN, #das #an #Joel, #den #Sohn #Petuels, #gerichtet #war.

Error 500 (Server Error)!!1500.Thats an error.There was an error. Please try again later.Thats all we know.

#Error #500 #(Server #Error)!!1500.Thats #an #error.There #was #an #error. #Please #try #again #later.Thats #all #we #know.

Firman TUHAN yang ditujukan kepada Yoel bin Petuel.

#Firman #TUHAN #yang #ditujukan #kepada #Yoel #bin #Petuel.

Estes, pois, sao os dias dos anos da vida de Abraao, que viveu cento e setenta e cinco anos.

#Estes, #pois, #sao #os #dias #dos #anos #da #vida #de #Abraao, #que #viveu #cento #e #setenta #e #cinco #anos.

stos, pues, son los das de los aos de la vida de Abraham, que vivi ciento setenta y cinco aos.

#stos, #pues, #son #los #das #de #los #aos #de #la #vida #de #Abraham, #que #vivi #ciento #setenta #y #cinco #aos.

Tels sont donc les jours des annes de la vie d'Abraham, qui vcut cent soixante-quinze ans.

#Tels #sont #donc #les #jours #des #annes #de #la #vie #d'Abraham, #qui #vcut #cent #soixante-quinze #ans.

Questi dunque sono i giorni degli anni della vita di Abramo, che visse centosettantacinque anni.

#Questi #dunque #sono #i #giorni #degli #anni #della #vita #di #Abramo, #che #visse #centosettantacinque #anni.

These are the days of the years of the life of Abraham, who lived one hundred and seventy-five years.

#These #are #the #days #of #the #years #of #the #life #of #Abraham, #who #lived #one #hundred #and #seventy-five #years.

Dies sind also die Tage der Lebensjahre Abrahams, der einhundertfnfundsiebzig Jahre lebte.

#Dies #sind #also #die #Tage #der #Lebensjahre #Abrahams, #der #einhundertfnfundsiebzig #Jahre #lebte.

Basi hizi ndizo siku za miaka ya maisha ya Ibrahimu, aliyeishi miaka mia na sabini na mitano.

#Basi #hizi #ndizo #siku #za #miaka #ya #maisha #ya #Ibrahimu, #aliyeishi #miaka #mia #na #sabini #na #mitano.

Inilah hari-hari dalam tahun-tahun kehidupan Abraham, yang hidup seratus tujuh puluh lima tahun.

#Inilah #hari-hari #dalam #tahun-tahun #kehidupan #Abraham, #yang #hidup #seratus #tujuh #puluh #lima #tahun.

Porque ja e tempo que comece o julgamento pela casa de Deus; e, se primeiro comeca por nos, qual sera o fim daqueles que sao desobedientes ao evangelho de Deus?

#Porque #ja #e #tempo #que #comece #o #julgamento #pela #casa #de #Deus; #e, #se #primeiro #comeca #por #nos, #qual #sera #o #fim #daqueles #que #sao #desobedientes #ao #evangelho #de #Deus?

Porque es tiempo de que comience el juicio en la casa de Dios; y, si primero comienza con nosotros, cul ser el fin de los que son desobedientes al evangelio de Dios?

#Porque #es #tiempo #de #que #comience #el #juicio #en #la #casa #de #Dios; #y, #si #primero #comienza #con #nosotros, #cul #ser #el #fin #de #los #que #son #desobedientes #al #evangelio #de #Dios?

Parce quil est temps que le jugement commence par la maison de Dieu ; et, si cela commence par nous, quelle sera la fin de ceux qui dsobissent lvangile de Dieu ?

#Parce #quil #est #temps #que #le #jugement #commence #par #la #maison #de #Dieu #; #et, #si #cela #commence #par #nous, #quelle #sera #la #fin #de #ceux #qui #dsobissent # #lvangile #de #Dieu #?

Perch tempo che il giudizio cominci dalla casa di Dio; e, se comincia prima da noi, quale sar la fine di coloro che disobbediscono al vangelo di Dio?

#Perch # #tempo #che #il #giudizio #cominci #dalla #casa #di #Dio; #e, #se #comincia #prima #da #noi, #quale #sar #la #fine #di #coloro #che #disobbediscono #al #vangelo #di #Dio?

For the time has come for judgment to begin at the house of God. And if it begins with us first, what will be the end of those who do not obey the gospel of God?

#For #the #time #has #come #for #judgment #to #begin #at #the #house #of #God. #And #if #it #begins #with #us #first, #what #will #be #the #end #of #those #who #do #not #obey #the #gospel #of #God?

Weil es Zeit ist, dass das Gericht am Haus Gottes beginnt; und wenn es zuerst bei uns beginnt, was wird dann das Ende derer sein, die dem Evangelium Gottes ungehorsam sind?

#Weil #es #Zeit #ist, #dass #das #Gericht #am #Haus #Gottes #beginnt; #und #wenn #es #zuerst #bei #uns #beginnt, #was #wird #dann #das #Ende #derer #sein, #die #dem #Evangelium #Gottes #ungehorsam #sind?

Kwa maana ni wakati wa hukumu kuanza katika nyumba ya Mungu; na ikianza kwetu sisi, mwisho wa wale wasioitii Injili ya Mungu utakuwaje?

#Kwa #maana #ni #wakati #wa #hukumu #kuanza #katika #nyumba #ya #Mungu; #na #ikianza #kwetu #sisi, #mwisho #wa #wale #wasioitii #Injili #ya #Mungu #utakuwaje?

Karena inilah saatnya penghakiman dimulai di rumah Tuhan; dan jika hal ini dimulai dari diri kita sendiri, apa jadinya mereka yang tidak taat kepada Injil Allah?

#Karena #inilah #saatnya #penghakiman #dimulai #di #rumah #Tuhan; #dan #jika #hal #ini #dimulai #dari #diri #kita #sendiri, #apa #jadinya #mereka #yang #tidak #taat #kepada #Injil #Allah?

Entao virou o rei o seu rosto, e abencoou toda a congregacao de Israel; e toda a congregacao de Israel estava em pe.

#Entao #virou #o #rei #o #seu #rosto, #e #abencoou #toda #a #congregacao #de #Israel; #e #toda #a #congregacao #de #Israel #estava #em #pe.

Entonces el rey se volvi y bendijo a toda la congregacin de Israel; y toda la congregacin de Israel se puso de pie.

#Entonces #el #rey #se #volvi #y #bendijo #a #toda #la #congregacin #de #Israel; #y #toda #la #congregacin #de #Israel #se #puso #de #pie.

Alors le roi tourna son visage et bnit toute la congrgation d'Isral ; et toute la congrgation d'Isral se leva.

#Alors #le #roi #tourna #son #visage #et #bnit #toute #la #congrgation #d'Isral #; #et #toute #la #congrgation #d'Isral #se #leva.

Allora il re si volt e benedisse tutta l'assemblea d'Israele; e tutta l'assemblea d'Israele stava in piedi.

#Allora #il #re #si #volt #e #benedisse #tutta #l'assemblea #d'Israele; #e #tutta #l'assemblea #d'Israele #stava #in #piedi.

Then the king turned his face and blessed all the assembly of Israel; and all the assembly of Israel stood.

#Then #the #king #turned #his #face #and #blessed #all #the #assembly #of #Israel; #and #all #the #assembly #of #Israel #stood.

Da wandte der Knig sein Gesicht und segnete die ganze Gemeinde Israels; und die ganze Gemeinde Israel stand da.

#Da #wandte #der #Knig #sein #Gesicht #und #segnete #die #ganze #Gemeinde #Israels; #und #die #ganze #Gemeinde #Israel #stand #da.

Ndipo mfalme akageuza uso wake, akawabarikia mkutano wote wa Israeli; na mkutano wote wa Israeli wakasimama.

#Ndipo #mfalme #akageuza #uso #wake, #akawabarikia #mkutano #wote #wa #Israeli; #na #mkutano #wote #wa #Israeli #wakasimama.

Kemudian raja memalingkan mukanya dan memberkati seluruh umat Israel; dan seluruh jemaah Israel berdiri.

#Kemudian #raja #memalingkan #mukanya #dan #memberkati #seluruh #umat #Israel; #dan #seluruh #jemaah #Israel #berdiri.

E foram ter com Jesus, e viram o endemoninhado, o que tivera a legiao, assentado, vestido e em perfeito juizo, e temeram.

#E #foram #ter #com #Jesus, #e #viram #o #endemoninhado, #o #que #tivera #a #legiao, #assentado, #vestido #e #em #perfeito #juizo, #e #temeram.

Y vinieron a Jess, y vieron al endemoniado que tena la legin, sentado, vestido y en su sano juicio, y tuvieron miedo.

#Y #vinieron #a #Jess, #y #vieron #al #endemoniado #que #tena #la #legin, #sentado, #vestido #y #en #su #sano #juicio, #y #tuvieron #miedo.

Et ils s'approchrent de Jsus et virent l'homme dmoniaque, qui avait la lgion, assis, habill et sain d'esprit, et ils eurent peur.

#Et #ils #s'approchrent #de #Jsus #et #virent #l'homme #dmoniaque, #qui #avait #la #lgion, #assis, #habill #et #sain #d'esprit, #et #ils #eurent #peur.

Vennero da Ges e videro l'indemoniato seduto, vestito e sano di mente, comandante della legione, ed ebbero paura.

#Vennero #da #Ges #e #videro #l'indemoniato #seduto, #vestito #e #sano #di #mente, #comandante #della #legione, #ed #ebbero #paura.

And they came to Jesus, and saw him that was possessed with the devil, and had the legion, sitting, and clothed, and in his right mind; and they were afraid.

#And #they #came #to #Jesus, #and #saw #him #that #was #possessed #with #the #devil, #and #had #the #legion, #sitting, #and #clothed, #and #in #his #right #mind; #and #they #were #afraid.

Und sie kamen zu Jesus und sahen den von Dmonen besessenen Mann, der die Legion hatte, sitzen, bekleidet und bei klarem Verstand, und sie frchteten sich.

#Und #sie #kamen #zu #Jesus #und #sahen #den #von #Dmonen #besessenen #Mann, #der #die #Legion #hatte, #sitzen, #bekleidet #und #bei #klarem #Verstand, #und #sie #frchteten #sich.

Wakamwendea Yesu, wakamwona yule mtu aliyekuwa na jeshi la pepo ameketi, amevaa nguo na ana akili timamu, wakaogopa.

#Wakamwendea #Yesu, #wakamwona #yule #mtu #aliyekuwa #na #jeshi #la #pepo #ameketi, #amevaa #nguo #na #ana #akili #timamu, #wakaogopa.

Dan mereka datang kepada Yesus, dan melihat orang yang kerasukan setan itu, yang mempunyai legiun, sedang duduk, berpakaian, dan waras, dan mereka menjadi takut.

#Dan #mereka #datang #kepada #Yesus, #dan #melihat #orang #yang #kerasukan #setan #itu, #yang #mempunyai #legiun, #sedang #duduk, #berpakaian, #dan #waras, #dan #mereka #menjadi #takut.

E disse Ageu: Se alguem que for contaminado pelo contato com o corpo morto, tocar nalguma destas coisas, ficara ela imunda? E os sacerdotes responderam, dizendo: Ficara imunda.

#E #disse #Ageu: #Se #alguem #que #for #contaminado #pelo #contato #com #o #corpo #morto, #tocar #nalguma #destas #coisas, #ficara #ela #imunda? #E #os #sacerdotes #responderam, #dizendo: #Ficara #imunda.

Y Hageo dijo: Si alguno que se contamina con el contacto del cadver toca alguna de estas cosas, quedar inmundo? Y los sacerdotes respondieron, diciendo: Ella es inmunda.

#Y #Hageo #dijo: #Si #alguno #que #se #contamina #con #el #contacto #del #cadver #toca #alguna #de #estas #cosas, #quedar #inmundo? #Y #los #sacerdotes #respondieron, #diciendo: #Ella #es #inmunda.

Et Agge dit : Si quelqu'un qui est souill par le contact d'un cadavre touche l'une de ces choses, cela deviendra-t-il impur ? Les prtres rpondirent : Elle est impure.

#Et #Agge #dit #: #Si #quelqu'un #qui #est #souill #par #le #contact #d'un #cadavre #touche # #l'une #de #ces #choses, #cela #deviendra-t-il #impur #? #Les #prtres #rpondirent #: #Elle #est #impure.

E Aggeo disse: Se qualcuno che contaminato dal contatto con un cadavere tocca qualcuna di queste cose, diventer impuro? E i sacerdoti risposero: impura.

#E #Aggeo #disse: #Se #qualcuno #che # #contaminato #dal #contatto #con #un #cadavere #tocca #qualcuna #di #queste #cose, #diventer #impuro? #E #i #sacerdoti #risposero: # #impura.

And Haggai said, If any one that is defiled by the dead body touch any of these, will he be unclean? And the priests answered and said, It shall be unclean.

#And #Haggai #said, #If #any #one #that #is #defiled #by #the #dead #body #touch #any #of #these, #will #he #be #unclean? #And #the #priests #answered #and #said, #It #shall #be #unclean.

Und Haggai sagte: Wenn jemand, der durch den Kontakt mit dem toten Krper verunreinigt wurde, eines dieser Dinge berhrt, wird es dann unrein? Und die Priester antworteten und sprachen: Sie ist unrein.

#Und #Haggai #sagte: #Wenn #jemand, #der #durch #den #Kontakt #mit #dem #toten #Krper #verunreinigt #wurde, #eines #dieser #Dinge #berhrt, #wird #es #dann #unrein? #Und #die #Priester #antworteten #und #sprachen: #Sie #ist #unrein.

Naye Hagai akasema, Mtu ye yote aliyetiwa unajisi kwa kugusa maiti akigusa mojawapo ya vitu hivi, je, kitakuwa najisi? Makuhani wakajibu, wakisema, Yeye yu najisi.

#Naye #Hagai #akasema, #Mtu #ye #yote #aliyetiwa #unajisi #kwa #kugusa #maiti #akigusa #mojawapo #ya #vitu #hivi, #je, #kitakuwa #najisi? #Makuhani #wakajibu, #wakisema, #Yeye #yu #najisi.

Dan Hagai berkata: Jika seseorang yang najis karena bersentuhan dengan mayat itu menyentuh salah satu dari benda-benda itu, apakah ia menjadi najis? Dan para imam itu menjawab, katanya, Ia najis.

#Dan #Hagai #berkata: #Jika #seseorang #yang #najis #karena #bersentuhan #dengan #mayat #itu #menyentuh #salah #satu #dari #benda-benda #itu, #apakah #ia #menjadi #najis? #Dan #para #imam #itu #menjawab, #katanya, #Ia #najis.

Pelas quais coisas pereceu o mundo de entao, coberto com as aguas do diluvio,

#Pelas #quais #coisas #pereceu #o #mundo #de #entao, #coberto #com #as #aguas #do #diluvio,

Por qu pereci entonces el mundo, cubierto por las aguas del diluvio,

#Por #qu #pereci #entonces #el #mundo, #cubierto #por #las #aguas #del #diluvio,

Par quelles choses le monde prit-il alors, couvert des eaux du dluge,

#Par #quelles #choses #le #monde #prit-il #alors, #couvert #des #eaux #du #dluge,

Per quali cose per allora il mondo, coperto dalle acque del diluvio,

#Per #quali #cose #per #allora #il #mondo, #coperto #dalle #acque #del #diluvio,

By these things the world that then was, being deluged with waters, perished,

#By #these #things #the #world #that #then #was, #being #deluged #with #waters, #perished,

Durch welche Dinge ging die Welt damals zugrunde, bedeckt mit den Wassern der Flut,

#Durch #welche #Dinge #ging #die #Welt #damals #zugrunde, #bedeckt #mit #den #Wassern #der #Flut,

Ni mambo gani ambayo ulimwengu uliangamia wakati huo, kwa kufunikwa na maji ya gharika;

#Ni #mambo #gani #ambayo #ulimwengu #uliangamia #wakati #huo, #kwa #kufunikwa #na #maji #ya #gharika;

Oleh hal-hal apa dunia kemudian binasa, diliputi air bah,

#Oleh #hal-hal #apa #dunia #kemudian #binasa, #diliputi #air #bah,

Portanto te dou ordem, dizendo: Tres cidades separaras.

#Portanto #te #dou #ordem, #dizendo: #Tres #cidades #separaras.

Por eso te mando, diciendo: Separars tres ciudades.

#Por #eso #te #mando, #diciendo: #Separars #tres #ciudades.

C'est pourquoi je te commande, en disant : Tu spareras trois villes.

#C'est #pourquoi #je #te #commande, #en #disant #: #Tu #spareras #trois #villes.

Perci ti comando dicendo: Separerai tre citt.

#Perci #ti #comando #dicendo: #Separerai #tre #citt.

Therefore I command you, saying: You shall separate three cities.

#Therefore #I #command #you, #saying: #You #shall #separate #three #cities.

Darum gebiete ich dir und sage: Du sollst drei Stdte trennen.

#Darum #gebiete #ich #dir #und #sage: #Du #sollst #drei #Stdte #trennen.

Kwa hiyo nakuamuru, nikisema, Jitenge miji mitatu.

#Kwa #hiyo #nakuamuru, #nikisema, #Jitenge #miji #mitatu.

Oleh karena itu aku perintahkan kepadamu, dengan mengatakan, Engkau harus memisahkan tiga kota.

#Oleh #karena #itu #aku #perintahkan #kepadamu, #dengan #mengatakan, #Engkau #harus #memisahkan #tiga #kota.

Porventura e para vos tempo de habitardes nas vossas casas forradas, enquanto esta casa fica deserta?

#Porventura #e #para #vos #tempo #de #habitardes #nas #vossas #casas #forradas, #enquanto #esta #casa #fica #deserta?

Quizs ha llegado el momento de que habitis en vuestras casas tapizadas, mientras esta casa permanece desierta?

#Quizs #ha #llegado #el #momento #de #que #habitis #en #vuestras #casas #tapizadas, #mientras #esta #casa #permanece #desierta?

Peut-tre est-il temps pour vous d'habiter vos maisons tapisses, pendant que cette maison reste dserte ?

#Peut-tre #est-il #temps #pour #vous #d'habiter #vos #maisons #tapisses, #pendant #que #cette #maison #reste #dserte #?

Forse giunto il momento per te di abitare nelle tue case imbottite, mentre questa casa rimane deserta?

#Forse # #giunto #il #momento #per #te #di #abitare #nelle #tue #case #imbottite, #mentre #questa #casa #rimane #deserta?

Is it time for you to live in your paneled houses, while this house lies desolate?

#Is #it #time #for #you #to #live #in #your #paneled #houses, #while #this #house #lies #desolate?

Vielleicht ist es fr Sie an der Zeit, in Ihren Polsterhusern zu verweilen, whrend dieses Haus verlassen bleibt?

#Vielleicht #ist #es #fr #Sie #an #der #Zeit, #in #Ihren #Polsterhusern #zu #verweilen, #whrend #dieses #Haus #verlassen #bleibt?

Labda ni wakati wa ninyi kukaa katika nyumba zenu zilizoezekwa, wakati nyumba hii inabaki ukiwa?

#Labda #ni #wakati #wa #ninyi #kukaa #katika #nyumba #zenu #zilizoezekwa, #wakati #nyumba #hii #inabaki #ukiwa?

Barangkali sudah saatnya engkau berdiam di rumah-rumahmu yang berlapis kain, sementara rumah ini masih sepi?

#Barangkali #sudah #saatnya #engkau #berdiam #di #rumah-rumahmu #yang #berlapis #kain, #sementara #rumah #ini #masih #sepi?

Porem, se for mulher, a tua avaliacao sera de trinta siclos.

#Porem, #se #for #mulher, #a #tua #avaliacao #sera #de #trinta #siclos.

Pero si eres mujer, tu valoracin ser de treinta siclos.

#Pero #si #eres #mujer, #tu #valoracin #ser #de #treinta #siclos.

Toutefois, si vous tes une femme, votre cotisation sera de trente shekels.

#Toutefois, #si #vous #tes #une #femme, #votre #cotisation #sera #de #trente #shekels.

Tuttavia, se sei una donna, la tua valutazione sar di trenta sicli.

#Tuttavia, #se #sei #una #donna, #la #tua #valutazione #sar #di #trenta #sicli.

But if it is a female, then your valuation shall be thirty shekels.

#But #if #it #is #a #female, #then #your #valuation #shall #be #thirty #shekels.

Wenn Sie jedoch eine Frau sind, betrgt Ihr Steuersatz dreiig Schekel.

#Wenn #Sie #jedoch #eine #Frau #sind, #betrgt #Ihr #Steuersatz #dreiig #Schekel.

Hata hivyo, kama wewe ni mwanamke, tathmini yako itakuwa shekeli thelathini.

#Hata #hivyo, #kama #wewe #ni #mwanamke, #tathmini #yako #itakuwa #shekeli #thelathini.

Namun jika kamu seorang wanita, maka nilaimu adalah tiga puluh syikal.

#Namun #jika #kamu #seorang #wanita, #maka #nilaimu #adalah #tiga #puluh #syikal.

Quanto aos filhos de Hebrom, foram Jerias o primeiro, Amarias o segundo, Jaaziel o terceiro, e Jecameao o quarto.

#Quanto #aos #filhos #de #Hebrom, #foram #Jerias #o #primeiro, #Amarias #o #segundo, #Jaaziel #o #terceiro, #e #Jecameao #o #quarto.

En cuanto a los hijos de Hebrn, Jeras fue el primero, Amaras el segundo, Jahaziel el tercero y Jecameam el cuarto.

#En #cuanto #a #los #hijos #de #Hebrn, #Jeras #fue #el #primero, #Amaras #el #segundo, #Jahaziel #el #tercero #y #Jecameam #el #cuarto.

Quant aux fils d'Hbron, Jrija tait le premier, Amaria le deuxime, Jahaziel le troisime et Jekameam le quatrime.

#Quant #aux #fils #d'Hbron, #Jrija #tait #le #premier, #Amaria #le #deuxime, #Jahaziel #le #troisime #et #Jekameam #le #quatrime.

Quanto ai figli di Hebron, Jeriah fu il primo, Amariah il secondo, Jahaziel il terzo e Jekameam il quarto.

#Quanto #ai #figli #di #Hebron, #Jeriah #fu #il #primo, #Amariah #il #secondo, #Jahaziel #il #terzo #e #Jekameam #il #quarto.

As for the sons of Hebron: Jeriah the first, Amariah the second, Jahaziel the third, and Jekameam the fourth.

#As #for #the #sons #of #Hebron: #Jeriah #the #first, #Amariah #the #second, #Jahaziel #the #third, #and #Jekameam #the #fourth.

Was die Shne Hebrons betrifft, so war Jerija der erste, Amarja der zweite, Jahasiel der dritte und Jekameam der vierte.

#Was #die #Shne #Hebrons #betrifft, #so #war #Jerija #der #erste, #Amarja #der #zweite, #Jahasiel #der #dritte #und #Jekameam #der #vierte.

Na wana wa Hebroni, Yeria wa kwanza, Amaria wa pili, Yahazieli wa tatu, na Yekameamu wa nne.

#Na #wana #wa #Hebroni, #Yeria #wa #kwanza, #Amaria #wa #pili, #Yahazieli #wa #tatu, #na #Yekameamu #wa #nne.

Adapun bani Hebron adalah anak pertama Yeria, anak kedua Amarya, anak ketiga Yahaziel, dan anak keempat Yekameam.

#Adapun #bani #Hebron #adalah #anak #pertama #Yeria, #anak #kedua #Amarya, #anak #ketiga #Yahaziel, #dan #anak #keempat #Yekameam.

Com toda a humildade e mansidao, com longanimidade, suportando-vos uns aos outros em amor,

#Com #toda #a #humildade #e #mansidao, #com #longanimidade, #suportando-vos #uns #aos #outros #em #amor,

Con toda humildad y mansedumbre, con paciencia, soportndoos unos a otros en amor,

#Con #toda #humildad #y #mansedumbre, #con #paciencia, #soportndoos #unos #a #otros #en #amor,

En toute humilit et douceur, avec patience, supportant les uns les autres avec amour,

#En #toute #humilit #et #douceur, #avec #patience, #supportant #les #uns #les #autres #avec #amour,

Con ogni umilt e dolcezza, con pazienza, sopportandovi gli uni gli altri con amore,

#Con #ogni #umilt #e #dolcezza, #con #pazienza, #sopportandovi #gli #uni #gli #altri #con #amore,

With all lowliness and gentleness, with longsuffering, bearing with one another in love,

#With #all #lowliness #and #gentleness, #with #longsuffering, #bearing #with #one #another #in #love,

Mit aller Demut und Sanftmut, mit Langmut, einander in Liebe ertragend,

#Mit #aller #Demut #und #Sanftmut, #mit #Langmut, #einander #in #Liebe #ertragend,

kwa unyenyekevu wote na upole, kwa uvumilivu, mkichukuliana katika upendo;

#kwa #unyenyekevu #wote #na #upole, #kwa #uvumilivu, #mkichukuliana #katika #upendo;

Dengan segala kerendahan hati dan kelembutan, dengan kepanjangsabaran, saling mengasihi,

#Dengan #segala #kerendahan #hati #dan #kelembutan, #dengan #kepanjangsabaran, #saling #mengasihi,

Sucedeu, pois, que no dia seguinte Moises entrou na tenda do testemunho, e eis que a vara de Arao, pela casa de Levi, florescia; porque produzira flores e brotara renovos e dera amendoas.

#Sucedeu, #pois, #que #no #dia #seguinte #Moises #entrou #na #tenda #do #testemunho, #e #eis #que #a #vara #de #Arao, #pela #casa #de #Levi, #florescia; #porque #produzira #flores #e #brotara #renovos #e #dera #amendoas.

Y aconteci que al da siguiente entr Moiss en la tienda del testimonio, y he aqu, la vara de Aarn, de la casa de Lev, floreca; porque haba producido flores y retoos y haba dado almendras.

#Y #aconteci #que #al #da #siguiente #entr #Moiss #en #la #tienda #del #testimonio, #y #he #aqu, #la #vara #de #Aarn, #de #la #casa #de #Lev, #floreca; #porque #haba #producido #flores #y #retoos #y #haba #dado #almendras.

Le lendemain, Mose entra dans la tente du tmoignage, et voici, le bton d'Aaron, prs de la maison de Lvi, fleurissait ; car il avait produit des fleurs et des pousses et avait donn des amandes.

#Le #lendemain, #Mose #entra #dans #la #tente #du #tmoignage, #et #voici, #le #bton #d'Aaron, #prs #de #la #maison #de #Lvi, #fleurissait #; #car #il #avait #produit #des #fleurs #et #des #pousses #et #avait #donn #des #amandes.

Cos avvenne il giorno dopo che Mos entr nella tenda della testimonianza, ed ecco, la verga di Aronne, presso la casa di Levi, fior; poich aveva prodotto fiori e germogliato e aveva prodotto mandorle.

#Cos #avvenne #il #giorno #dopo #che #Mos #entr #nella #tenda #della #testimonianza, #ed #ecco, #la #verga #di #Aronne, #presso #la #casa #di #Levi, #fior; #poich #aveva #prodotto #fiori #e #germogliato #e #aveva #prodotto #mandorle.

And it came to pass on the morrow, that Moses went into the tabernacle of the testimony; and, behold, Aaron's rod for the house of Levi budded; for it budded, and put forth buds, and bore almonds.

#And #it #came #to #pass #on #the #morrow, #that #Moses #went #into #the #tabernacle #of #the #testimony; #and, #behold, #Aaron's #rod #for #the #house #of #Levi #budded; #for #it #budded, #and #put #forth #buds, #and #bore #almonds.

Und es geschah am nchsten Tag, als Mose das Zelt des Zeugnisses betrat, und siehe, der Stab Aarons blhte beim Haus Levi auf; denn es hatte Blumen und Triebe hervorgebracht und Mandeln hervorgebracht.

#Und #es #geschah #am #nchsten #Tag, #als #Mose #das #Zelt #des #Zeugnisses #betrat, #und #siehe, #der #Stab #Aarons #blhte #beim #Haus #Levi #auf; #denn #es #hatte #Blumen #und #Triebe #hervorgebracht #und #Mandeln #hervorgebracht.

Ikawa, siku ya pili yake, Musa akaingia ndani ya hema ya ushuhuda, na tazama, fimbo ya Haruni, karibu na nyumba ya Lawi, ilistawi; kwa maana ulikuwa umetoa maua na kuchanua, nao ulikuwa umetoa lozi.

#Ikawa, #siku #ya #pili #yake, #Musa #akaingia #ndani #ya #hema #ya #ushuhuda, #na #tazama, #fimbo #ya #Haruni, #karibu #na #nyumba #ya #Lawi, #ilistawi; #kwa #maana #ulikuwa #umetoa #maua #na #kuchanua, #nao #ulikuwa #umetoa #lozi.

Maka terjadilah keesokan harinya Musa memasuki kemah kesaksian, dan lihatlah, tongkat Harun, di dekat kaum Lewi, tumbuh subur; karena pohon itu telah menghasilkan bunga, tunas-tunas yang bertunas, dan menghasilkan buah badam.

#Maka #terjadilah #keesokan #harinya #Musa #memasuki #kemah #kesaksian, #dan #lihatlah, #tongkat #Harun, #di #dekat #kaum #Lewi, #tumbuh #subur; #karena #pohon #itu #telah #menghasilkan #bunga, #tunas-tunas #yang #bertunas, #dan #menghasilkan #buah #badam.

Se te elevares como aguia, e puseres o teu ninho entre as estrelas, dali te derrubarei, diz o Senhor.

#Se #te #elevares #como #aguia, #e #puseres #o #teu #ninho #entre #as #estrelas, #dali #te #derrubarei, #diz #o #Senhor.

Si te levantas como guila y pones tu nido entre las estrellas, de all te har descender, dice el Seor.

#Si #te #levantas #como #guila #y #pones #tu #nido #entre #las #estrellas, #de #all #te #har #descender, #dice #el #Seor.

Si tu te lves comme un aigle et que tu poses ton nid parmi les toiles, je t'en ferai descendre, dit l'ternel.

#Si #tu #te #lves #comme #un #aigle #et #que #tu #poses #ton #nid #parmi #les #toiles, #je #t'en #ferai #descendre, #dit #l'ternel.

Se ti alzi come un'aquila e poni il tuo nido tra le stelle, io ti far scendere di l, dice il Signore.

#Se #ti #alzi #come #un'aquila #e #poni #il #tuo #nido #tra #le #stelle, #io #ti #far #scendere #di #l, #dice #il #Signore.

Though you soar like the eagle, though you make your nest among the stars, from there I will bring you down, declares the Lord.

#Though #you #soar #like #the #eagle, #though #you #make #your #nest #among #the #stars, #from #there #I #will #bring #you #down, #declares #the #Lord.

Wenn du wie ein Adler aufstehst und dein Nest zwischen den Sternen schlgst, werde ich dich von dort herabstrzen, spricht der Herr.

#Wenn #du #wie #ein #Adler #aufstehst #und #dein #Nest #zwischen #den #Sternen #schlgst, #werde #ich #dich #von #dort #herabstrzen, #spricht #der #Herr.

Ukiinuka kama tai, na kuweka kiota chako kati ya nyota, nitakushusha kutoka huko, asema Bwana.

#Ukiinuka #kama #tai, #na #kuweka #kiota #chako #kati #ya #nyota, #nitakushusha #kutoka #huko, #asema #Bwana.

Jika kamu terbang seperti rajawali dan bersarang di antara bintang-bintang, Aku akan menurunkan kamu dari sana, demikianlah firman Tuhan.

#Jika #kamu #terbang #seperti #rajawali #dan #bersarang #di #antara #bintang-bintang, #Aku #akan #menurunkan #kamu #dari #sana, #demikianlah #firman #Tuhan.

E, respondendo Jesus, disse-lhe: Ves estes grandes edificios? Nao ficara pedra sobre pedra que nao seja derrubada.

#E, #respondendo #Jesus, #disse-lhe: #Ves #estes #grandes #edificios? #Nao #ficara #pedra #sobre #pedra #que #nao #seja #derrubada.

Y respondiendo Jess, le dijo: Ves estos grandes edificios? No quedar piedra sobre piedra que no sea derribada.

#Y #respondiendo #Jess, #le #dijo: #Ves #estos #grandes #edificios? #No #quedar #piedra #sobre #piedra #que #no #sea #derribada.

Et Jsus, rpondant, lui dit : Vois-tu ces grands difices ? Il ne restera pas pierre sur pierre qui ne soit dmolie.

#Et #Jsus, #rpondant, #lui #dit #: #Vois-tu #ces #grands #difices #? #Il #ne #restera #pas #pierre #sur #pierre #qui #ne #soit #dmolie.

E Ges, rispondendo, gli disse: Vedi questi grandi edifici? Non rimarr pietra su pietra che non venga abbattuta.

#E #Ges, #rispondendo, #gli #disse: #Vedi #questi #grandi #edifici? #Non #rimarr #pietra #su #pietra #che #non #venga #abbattuta.

And Jesus answered and said unto him, Seest thou these great buildings? there shall not be left one stone upon another, that shall not be thrown down.

#And #Jesus #answered #and #said #unto #him, #Seest #thou #these #great #buildings? #there #shall #not #be #left #one #stone #upon #another, #that #shall #not #be #thrown #down.

Und Jesus antwortete und sprach zu ihm: Siehst du diese groen Gebude? Kein Stein wird auf dem anderen bleiben, der nicht niedergerissen wird.

#Und #Jesus #antwortete #und #sprach #zu #ihm: #Siehst #du #diese #groen #Gebude? #Kein #Stein #wird #auf #dem #anderen #bleiben, #der #nicht #niedergerissen #wird.

Yesu akajibu akamwambia, Wayaona majengo haya makubwa? Hakuna jiwe litakaloachwa juu ya jiwe ambalo halitabomolewa.

#Yesu #akajibu #akamwambia, #Wayaona #majengo #haya #makubwa? #Hakuna #jiwe #litakaloachwa #juu #ya #jiwe #ambalo #halitabomolewa.

Dan Yesus menjawab, berkata kepadanya, Lihatkah engkau gedung-gedung besar ini? Tidak ada satu batu pun yang akan tertinggal di atas batu lainnya yang tidak akan dirobohkan.

#Dan #Yesus #menjawab, #berkata #kepadanya, #Lihatkah #engkau #gedung-gedung #besar #ini? #Tidak #ada #satu #batu #pun #yang #akan #tertinggal #di #atas #batu #lainnya #yang #tidak #akan #dirobohkan.

Tambem beberas a agua por medida, a saber, a sexta parte de um him; de tempo em tempo beberas.

#Tambem #beberas #a #agua #por #medida, #a #saber, #a #sexta #parte #de #um #him; #de #tempo #em #tempo #beberas.

Bebers tambin el agua por medida, es decir, la sexta parte de un hin; de vez en cuando bebers.

#Bebers #tambin #el #agua #por #medida, #es #decir, #la #sexta #parte #de #un #hin; #de #vez #en #cuando #bebers.

Vous boirez galement de l'eau la mesure, c'est--dire un sixime de hin ; de temps en temps tu boiras.

#Vous #boirez #galement #de #l'eau # #la #mesure, #c'est--dire #un #sixime #de #hin #; #de #temps #en #temps #tu #boiras.

Berrai anche l'acqua a misura, cio la sesta parte di un hin; di tanto in tanto berrai.

#Berrai #anche #l'acqua #a #misura, #cio #la #sesta #parte #di #un #hin; #di #tanto #in #tanto #berrai.

You shall also drink water by measure, even the sixth part of a hin; from time to time you shall drink it.

#You #shall #also #drink #water #by #measure, #even #the #sixth #part #of #a #hin; #from #time #to #time #you #shall #drink #it.

Du sollst auch das Wasser nach Ma trinken, nmlich den sechsten Teil Hin; Von Zeit zu Zeit wirst du trinken.

#Du #sollst #auch #das #Wasser #nach #Ma #trinken, #nmlich #den #sechsten #Teil #Hin; #Von #Zeit #zu #Zeit #wirst #du #trinken.

nawe utakunywa maji hayo kwa kipimo, yaani, sehemu ya sita ya hini; mara kwa mara utakunywa.

#nawe #utakunywa #maji #hayo #kwa #kipimo, #yaani, #sehemu #ya #sita #ya #hini; #mara #kwa #mara #utakunywa.

Kamu juga harus meminum air itu menurut takaran, yaitu seperenam hin; dari waktu ke waktu Anda akan minum.

#Kamu #juga #harus #meminum #air #itu #menurut #takaran, #yaitu #seperenam #hin; #dari #waktu #ke #waktu #Anda #akan #minum.

Tu es mais ilustre e glorioso do que os montes de caca.

#Tu #es #mais #ilustre #e #glorioso #do #que #os #montes #de #caca.

Eres ms ilustre y glorioso que los montones de caza.

#Eres #ms #ilustre #y #glorioso #que #los #montones #de #caza.

Vous tes plus illustre et plus glorieux que les tas de chasse.

#Vous #tes #plus #illustre #et #plus #glorieux #que #les #tas #de #chasse.

Sei pi illustre e glorioso dei mucchi di caccia.

#Sei #pi #illustre #e #glorioso #dei #mucchi #di #caccia.

You are more illustrious and glorious than the hunting mountains.

#You #are #more #illustrious #and #glorious #than #the #hunting #mountains.

Du bist berhmter und ruhmreicher als die Jagdhaufen.

#Du #bist #berhmter #und #ruhmreicher #als #die #Jagdhaufen.

Wewe ni mtukufu na mtukufu zaidi kuliko lundo la uwindaji.

#Wewe #ni #mtukufu #na #mtukufu #zaidi #kuliko #lundo #la #uwindaji.

Anda lebih termasyhur dan mulia dari pada tumpukan perburuan.

#Anda #lebih #termasyhur #dan #mulia #dari #pada #tumpukan #perburuan.

Tu tambem seras embriagada, e te esconderas; tambem buscaras forca por causa do inimigo.

#Tu #tambem #seras #embriagada, #e #te #esconderas; #tambem #buscaras #forca #por #causa #do #inimigo.

T tambin te emborrachars y te esconders; Tambin buscaris fortaleza a causa del enemigo.

#T #tambin #te #emborrachars #y #te #esconders; #Tambin #buscaris #fortaleza #a #causa #del #enemigo.

Toi aussi tu seras ivre et tu te cacheras ; Vous chercherez galement la force face lennemi.

#Toi #aussi #tu #seras #ivre #et #tu #te #cacheras #; #Vous #chercherez #galement #la #force #face # #lennemi.

Anche tu sarai ubriaco e ti nasconderai; Cercherai forza anche a causa del nemico.

#Anche #tu #sarai #ubriaco #e #ti #nasconderai; #Cercherai #forza #anche #a #causa #del #nemico.

You also will be drunk, and will hide yourself; you will also seek strength because of the enemy.

#You #also #will #be #drunk, #and #will #hide #yourself; #you #will #also #seek #strength #because #of #the #enemy.

Auch du wirst betrunken sein und dich verstecken; Du wirst auch wegen des Feindes nach Strke streben.

#Auch #du #wirst #betrunken #sein #und #dich #verstecken; #Du #wirst #auch #wegen #des #Feindes #nach #Strke #streben.

Wewe nawe utalewa na kujificha; Pia utatafuta nguvu kwa sababu ya adui.

#Wewe #nawe #utalewa #na #kujificha; #Pia #utatafuta #nguvu #kwa #sababu #ya #adui.

Kamu juga akan mabuk dan bersembunyi; Anda juga akan mencari kekuatan karena musuh.

#Kamu #juga #akan #mabuk #dan #bersembunyi; #Anda #juga #akan #mencari #kekuatan #karena #musuh.

Porem a rainha Vasti recusou vir conforme a palavra do rei, por meio dos camareiros; assim o rei muito se enfureceu, e acendeu nele a sua ira.

#Porem #a #rainha #Vasti #recusou #vir #conforme #a #palavra #do #rei, #por #meio #dos #camareiros; #assim #o #rei #muito #se #enfureceu, #e #acendeu #nele #a #sua #ira.

Sin embargo, la reina Vasti se neg a venir segn la palabra del rey, a travs de los eunucos; Entonces el rey se enoj mucho y se encendi en l su ira.

#Sin #embargo, #la #reina #Vasti #se #neg #a #venir #segn #la #palabra #del #rey, #a #travs #de #los #eunucos; #Entonces #el #rey #se #enoj #mucho #y #se #encendi #en #l #su #ira.

Cependant, la reine Vashti refusa de venir selon la parole du roi, par l'intermdiaire des chambellans ; Le roi fut donc trs en colre, et sa colre s'enflamma en lui.

#Cependant, #la #reine #Vashti #refusa #de #venir #selon #la #parole #du #roi, #par #l'intermdiaire #des #chambellans #; #Le #roi #fut #donc #trs #en #colre, #et #sa #colre #s'enflamma #en #lui.

Tuttavia, la regina Vashti si rifiut di venire secondo la parola del re, tramite i ciambellani; Allora il re si adir moltissimo e la sua ira si accese in lui.

#Tuttavia, #la #regina #Vashti #si #rifiut #di #venire #secondo #la #parola #del #re, #tramite #i #ciambellani; #Allora #il #re #si #adir #moltissimo #e #la #sua #ira #si #accese #in #lui.

But Queen Vashti refused to come at the king's command through his chamberlains; so the king was very angry and his wrath was kindled within him.

#But #Queen #Vashti #refused #to #come #at #the #king's #command #through #his #chamberlains; #so #the #king #was #very #angry #and #his #wrath #was #kindled #within #him.

Knigin Vashti weigerte sich jedoch, gem dem Wort des Knigs durch die Kammerherren zu kommen; Da wurde der Knig sehr zornig und sein Zorn entbrannte in ihm.

#Knigin #Vashti #weigerte #sich #jedoch, #gem #dem #Wort #des #Knigs #durch #die #Kammerherren #zu #kommen; #Da #wurde #der #Knig #sehr #zornig #und #sein #Zorn #entbrannte #in #ihm.

Hata hivyo, malkia Vashti alikataa kuja kwa neno la mfalme kwa wasimamizi wa nyumba; Basi mfalme akakasirika sana, na hasira yake ikawaka ndani yake.

#Hata #hivyo, #malkia #Vashti #alikataa #kuja #kwa #neno #la #mfalme #kwa #wasimamizi #wa #nyumba; #Basi #mfalme #akakasirika #sana, #na #hasira #yake #ikawaka #ndani #yake.

Akan tetapi, Ratu Wasti menolak datang sesuai dengan perkataan raja, melalui para pengurus rumah tangga; Maka raja menjadi sangat marah dan murkanya berkobar dalam dirinya.

#Akan #tetapi, #Ratu #Wasti #menolak #datang #sesuai #dengan #perkataan #raja, #melalui #para #pengurus #rumah #tangga; #Maka #raja #menjadi #sangat #marah #dan #murkanya #berkobar #dalam #dirinya.

Porquanto se, depois de terem escapado das corrupcoes do mundo, pelo conhecimento do Senhor e Salvador Jesus Cristo, forem outra vez envolvidos nelas e vencidos, tornou-se-lhes o ultimo estado pior do que o primeiro.

#Porquanto #se, #depois #de #terem #escapado #das #corrupcoes #do #mundo, #pelo #conhecimento #do #Senhor #e #Salvador #Jesus #Cristo, #forem #outra #vez #envolvidos #nelas #e #vencidos, #tornou-se-lhes #o #ultimo #estado #pior #do #que #o #primeiro.

Porque si, despus de haber escapado de las corrupciones del mundo, mediante el conocimiento del Seor y Salvador Jesucristo, se involucran nuevamente en ellas y vencen, el ltimo estado les ser peor que el primero.

#Porque #si, #despus #de #haber #escapado #de #las #corrupciones #del #mundo, #mediante #el #conocimiento #del #Seor #y #Salvador #Jesucristo, #se #involucran #nuevamente #en #ellas #y #vencen, #el #ltimo #estado #les #ser #peor #que #el #primero.

Car si, aprs avoir chapp aux corruptions du monde, par la connaissance du Seigneur et Sauveur Jsus-Christ, ils y sont de nouveau impliqus et vaincus, le dernier tat deviendra pour eux pire que le premier.

#Car #si, #aprs #avoir #chapp #aux #corruptions #du #monde, #par #la #connaissance #du #Seigneur #et #Sauveur #Jsus-Christ, #ils #y #sont #de #nouveau #impliqus #et #vaincus, #le #dernier #tat #deviendra #pour #eux #pire #que #le #premier.

Infatti, se, dopo essere sfuggiti alle corruzioni del mondo, mediante la conoscenza del Signore e Salvatore Ges Cristo, si lasciano nuovamente coinvolgere in esse e vincono, l'ultimo stato diventer per loro peggiore del primo.

#Infatti, #se, #dopo #essere #sfuggiti #alle #corruzioni #del #mondo, #mediante #la #conoscenza #del #Signore #e #Salvatore #Ges #Cristo, #si #lasciano #nuovamente #coinvolgere #in #esse #e #vincono, #l'ultimo #stato #diventer #per #loro #peggiore #del #primo.

For if, after they have escaped the pollutions of the world through the knowledge of the Lord and Savior Jesus Christ, they are again entangled therein and overcome, the latter end is worse for them than the beginning.

#For #if, #after #they #have #escaped #the #pollutions #of #the #world #through #the #knowledge #of #the #Lord #and #Savior #Jesus #Christ, #they #are #again #entangled #therein #and #overcome, #the #latter #end #is #worse #for #them #than #the #beginning.

Denn wenn sie, nachdem sie den Verderbtheiten der Welt entkommen sind, durch die Erkenntnis des Herrn und Erlsers Jesus Christus wieder in sie verwickelt und berwunden werden, wird der letzte Zustand fr sie schlimmer werden als der erste.

#Denn #wenn #sie, #nachdem #sie #den #Verderbtheiten #der #Welt #entkommen #sind, #durch #die #Erkenntnis #des #Herrn #und #Erlsers #Jesus #Christus #wieder #in #sie #verwickelt #und #berwunden #werden, #wird #der #letzte #Zustand #fr #sie #schlimmer #werden #als #der #erste.

Kwa maana ikiwa, baada ya kuyakimbia mapotovu ya dunia, kwa kumjua Bwana na Mwokozi Yesu Kristo, wakijihusisha tena na kuyashinda, hali yao ya mwisho itakuwa mbaya kuliko ile ya kwanza.

#Kwa #maana #ikiwa, #baada #ya #kuyakimbia #mapotovu #ya #dunia, #kwa #kumjua #Bwana #na #Mwokozi #Yesu #Kristo, #wakijihusisha #tena #na #kuyashinda, #hali #yao #ya #mwisho #itakuwa #mbaya #kuliko #ile #ya #kwanza.

Karena jika, setelah lolos dari kebobrokan dunia, melalui pengetahuan akan Tuhan dan Juruselamat Yesus Kristus, mereka kembali terlibat di dalamnya dan mengatasinya, maka keadaan yang terakhir akan menjadi lebih buruk bagi mereka daripada keadaan yang pertama.

#Karena #jika, #setelah #lolos #dari #kebobrokan #dunia, #melalui #pengetahuan #akan #Tuhan #dan #Juruselamat #Yesus #Kristus, #mereka #kembali #terlibat #di #dalamnya #dan #mengatasinya, #maka #keadaan #yang #terakhir #akan #menjadi #lebih #buruk #bagi #mereka #daripada #keadaan #yang #pertama.