Porque a visao e ainda para o tempo determinado, mas se apressa para o fim, e nao enganara; se tardar, espera-o, porque certamente vira, nao tardara.
#Porque #a #visao #e #ainda #para #o #tempo #determinado, #mas #se #apressa #para #o #fim, #e #nao #enganara; #se #tardar, #espera-o, #porque #certamente #vira, #nao #tardara.
Porque la visin an dura el tiempo sealado, pero se apresura hasta el fin y no engaar; Si llega tarde, espralo, porque seguro que llegar, no tardar.
#Porque #la #visin #an #dura #el #tiempo #sealado, #pero #se #apresura #hasta #el #fin #y #no #engaar; #Si #llega #tarde, #espralo, #porque #seguro #que #llegar, #no #tardar.
Car la vision est encore pour le temps fix, mais elle se hte vers la fin et ne sduira pas ; S'il est tard, attendez-le, car cela viendra certainement, ce ne sera pas long.
#Car #la #vision #est #encore #pour #le #temps #fix, #mais #elle #se #hte #vers #la #fin #et #ne #sduira #pas #; #S'il #est #tard, #attendez-le, #car #cela #viendra #certainement, #ce #ne #sera #pas #long.
Poich la visione ancora per il tempo fissato, ma si avvicina alla fine e non inganner; Se tardi, aspettalo, perch certamente arriver, non tarder.
#Poich #la #visione # #ancora #per #il #tempo #fissato, #ma #si #avvicina #alla #fine #e #non #inganner; #Se # #tardi, #aspettalo, #perch #certamente #arriver, #non #tarder.
For the vision is yet for an appointed time, but it hastens toward the end, and will not deceive. Though it tarries, wait for it; for it will surely come, it will not delay.
#For #the #vision #is #yet #for #an #appointed #time, #but #it #hastens #toward #the #end, #and #will #not #deceive. #Though #it #tarries, #wait #for #it; #for #it #will #surely #come, #it #will #not #delay.
Denn das Gesicht ist noch fr die bestimmte Zeit da, aber es eilt bis zum Ende und wird nicht tuschen; Wenn es spt ist, warten Sie darauf, denn es wird sicherlich kommen, es wird nicht lange dauern.
#Denn #das #Gesicht #ist #noch #fr #die #bestimmte #Zeit #da, #aber #es #eilt #bis #zum #Ende #und #wird #nicht #tuschen; #Wenn #es #spt #ist, #warten #Sie #darauf, #denn #es #wird #sicherlich #kommen, #es #wird #nicht #lange #dauern.
Maana njozi hii bado ni ya wakati ulioamriwa, inafanya haraka hata mwisho, wala haitadanganya; Ikiwa imechelewa, ingojee, kwa sababu hakika itakuja, haitachukua muda mrefu.
#Maana #njozi #hii #bado #ni #ya #wakati #ulioamriwa, #inafanya #haraka #hata #mwisho, #wala #haitadanganya; #Ikiwa #imechelewa, #ingojee, #kwa #sababu #hakika #itakuja, #haitachukua #muda #mrefu.
Sebab penglihatan itu masih sampai pada waktu yang telah ditentukan, tetapi penglihatan itu mempercepat sampai pada akhirnya dan tidak akan menyesatkan; Kalau telat tunggu saja, karena pasti datangnya tidak lama.
#Sebab #penglihatan #itu #masih #sampai #pada #waktu #yang #telah #ditentukan, #tetapi #penglihatan #itu #mempercepat #sampai #pada #akhirnya #dan #tidak #akan #menyesatkan; #Kalau #telat #tunggu #saja, #karena #pasti #datangnya #tidak #lama.
Pelas quais ele nos tem dado grandissimas e preciosas promessas, para que por elas fiqueis participantes da natureza divina, havendo escapado da corrupcao, que pela concupiscencia ha no mundo.
#Pelas #quais #ele #nos #tem #dado #grandissimas #e #preciosas #promessas, #para #que #por #elas #fiqueis #participantes #da #natureza #divina, #havendo #escapado #da #corrupcao, #que #pela #concupiscencia #ha #no #mundo.
Por medio de las cuales nos ha dado promesas sumamente grandes y preciosas, para que por ellas podis llegar a ser participantes de la naturaleza divina, habiendo escapado de la corrupcin que hay en el mundo por la concupiscencia.
#Por #medio #de #las #cuales #nos #ha #dado #promesas #sumamente #grandes #y #preciosas, #para #que #por #ellas #podis #llegar #a #ser #participantes #de #la #naturaleza #divina, #habiendo #escapado #de #la #corrupcin #que #hay #en #el #mundo #por #la #concupiscencia.
Par lequel il nous a donn des promesses extrmement grandes et prcieuses, afin que par elles vous puissiez devenir participants de la nature divine, aprs avoir chapp la corruption qui est dans le monde par la convoitise.
#Par #lequel #il #nous #a #donn #des #promesses #extrmement #grandes #et #prcieuses, #afin #que #par #elles #vous #puissiez #devenir #participants #de #la #nature #divine, #aprs #avoir #chapp # #la #corruption #qui #est #dans #le #monde #par #la #convoitise.
Con le quali ci ha fatto promesse grandissime e preziose, affinch per mezzo di esse diventiate partecipi della natura divina, sfuggiti alla corruzione che nel mondo a causa della concupiscenza.
#Con #le #quali #ci #ha #fatto #promesse #grandissime #e #preziose, #affinch #per #mezzo #di #esse #diventiate #partecipi #della #natura #divina, #sfuggiti #alla #corruzione #che # #nel #mondo #a #causa #della #concupiscenza.
Whereby he hath given unto us exceeding great and precious promises: that through these ye might be partakers of the divine nature, having escaped the corruption that is in the world through lust.
#Whereby #he #hath #given #unto #us #exceeding #great #and #precious #promises: #that #through #these #ye #might #be #partakers #of #the #divine #nature, #having #escaped #the #corruption #that #is #in #the #world #through #lust.
Damit hat er uns beraus groe und kostbare Verheiungen gegeben, damit ihr durch sie Teilhaber der gttlichen Natur werden knnt, nachdem ihr der Verderbnis, die in der Welt durch Begierden herrscht, entgangen seid.
#Damit #hat #er #uns #beraus #groe #und #kostbare #Verheiungen #gegeben, #damit #ihr #durch #sie #Teilhaber #der #gttlichen #Natur #werden #knnt, #nachdem #ihr #der #Verderbnis, #die #in #der #Welt #durch #Begierden #herrscht, #entgangen #seid.
Naye ametukirimia ahadi kubwa mno, za thamani, ili kwamba kwa hizo mpate kuwa washirika wa tabia ya Uungu, mkiokolewa na uharibifu uliomo duniani kwa sababu ya tamaa.
#Naye #ametukirimia #ahadi #kubwa #mno, #za #thamani, #ili #kwamba #kwa #hizo #mpate #kuwa #washirika #wa #tabia #ya #Uungu, #mkiokolewa #na #uharibifu #uliomo #duniani #kwa #sababu #ya #tamaa.
Melalui janji-janji itu Dia telah memberikan kepada kita janji-janji yang sangat besar dan berharga, agar melalui janji-janji itu kamu dapat mengambil bagian dalam kodrat ilahi, dan terbebas dari kerusakan yang ada di dunia karena hawa nafsu.
#Melalui #janji-janji #itu #Dia #telah #memberikan #kepada #kita #janji-janji #yang #sangat #besar #dan #berharga, #agar #melalui #janji-janji #itu #kamu #dapat #mengambil #bagian #dalam #kodrat #ilahi, #dan #terbebas #dari #kerusakan #yang #ada #di #dunia #karena #hawa #nafsu.
Porque sai o sol com ardor, e a erva seca, e a sua flor cai, e a formosa aparencia do seu aspecto perece; assim se murchara tambem o rico em seus caminhos.
#Porque #sai #o #sol #com #ardor, #e #a #erva #seca, #e #a #sua #flor #cai, #e #a #formosa #aparencia #do #seu #aspecto #perece; #assim #se #murchara #tambem #o #rico #em #seus #caminhos.
Porque el sol sale con calor, y la hierba se seca, y su flor cae, y perece la hermosa apariencia de su apariencia; as tambin el rico se marchit en sus caminos.
#Porque #el #sol #sale #con #calor, #y #la #hierba #se #seca, #y #su #flor #cae, #y #perece #la #hermosa #apariencia #de #su #apariencia; #as #tambin #el #rico #se #marchit #en #sus #caminos.
Car le soleil se lve avec chaleur, et l'herbe se dessche, et sa fleur tombe, et la belle apparence de son apparence prit ; ainsi l'homme riche s'est galement fltri dans ses voies.
#Car #le #soleil #se #lve #avec #chaleur, #et #l'herbe #se #dessche, #et #sa #fleur #tombe, #et #la #belle #apparence #de #son #apparence #prit #; #ainsi #l'homme #riche #s'est #galement #fltri #dans #ses #voies.
Poich il sole esce con il calore, e l'erba secca, e il suo fiore cade, e il bell'aspetto del suo aspetto muore; cos anche il ricco inarid nelle sue vie.
#Poich #il #sole #esce #con #il #calore, #e #l'erba #secca, #e #il #suo #fiore #cade, #e #il #bell'aspetto #del #suo #aspetto #muore; #cos #anche #il #ricco #inarid #nelle #sue #vie.
For the sun rises with scorching heat, and the grass withers, and its flower falls, and the beautiful appearance of its appearance perishes; so the rich also will wither in his ways.
#For #the #sun #rises #with #scorching #heat, #and #the #grass #withers, #and #its #flower #falls, #and #the #beautiful #appearance #of #its #appearance #perishes; #so #the #rich #also #will #wither #in #his #ways.
Denn die Sonne geht mit Hitze hervor, und das Gras verdorrt, und seine Blume verwelkt, und die schne Erscheinung seiner Erscheinung vergeht; so verdorrte auch der reiche Mann in seinen Wegen.
#Denn #die #Sonne #geht #mit #Hitze #hervor, #und #das #Gras #verdorrt, #und #seine #Blume #verwelkt, #und #die #schne #Erscheinung #seiner #Erscheinung #vergeht; #so #verdorrte #auch #der #reiche #Mann #in #seinen #Wegen.
Kwa maana jua hutoka pamoja na joto, na majani hunyauka, na ua lake huanguka, na uzuri wa sura yake hupotea; vivyo hivyo tajiri naye akanyauka katika njia zake.
#Kwa #maana #jua #hutoka #pamoja #na #joto, #na #majani #hunyauka, #na #ua #lake #huanguka, #na #uzuri #wa #sura #yake #hupotea; #vivyo #hivyo #tajiri #naye #akanyauka #katika #njia #zake.
Karena matahari terbit dengan teriknya, dan rumput menjadi layu, dan bunganya rontok, dan keindahan penampilannya musnah; maka orang kaya itu pun menjadi layu dalam jalannya.
#Karena #matahari #terbit #dengan #teriknya, #dan #rumput #menjadi #layu, #dan #bunganya #rontok, #dan #keindahan #penampilannya #musnah; #maka #orang #kaya #itu #pun #menjadi #layu #dalam #jalannya.
Aprendei a fazer bem; procurai o que e justo; ajudai o oprimido; fazei justica ao orfao; tratai da causa das viuvas.
#Aprendei #a #fazer #bem; #procurai #o #que #e #justo; #ajudai #o #oprimido; #fazei #justica #ao #orfao; #tratai #da #causa #das #viuvas.
Aprenda a hacerlo bien; busca lo que es justo; ayudar a los oprimidos; hacer justicia al hurfano; cuida la causa de las viudas.
#Aprenda #a #hacerlo #bien; #busca #lo #que #es #justo; #ayudar #a #los #oprimidos; #hacer #justicia #al #hurfano; #cuida #la #causa #de #las #viudas.
Apprenez bien faire; cherchez ce qui est juste ; aidez les opprims; rendre justice l'orphelin ; prenez soin de la cause des veuves.
#Apprenez # #bien #faire #; #cherchez #ce #qui #est #juste #; #aidez #les #opprims; #rendre #justice # #l'orphelin #; #prenez #soin #de #la #cause #des #veuves.
Impara a fare bene; cercare ci che giusto; aiutare gli oppressi; rendere giustizia all'orfano; prendersi cura della causa delle vedove.
#Impara #a #fare #bene; #cercare #ci #che # #giusto; #aiutare #gli #oppressi; #rendere #giustizia #all'orfano; #prendersi #cura #della #causa #delle #vedove.
Learn to do good; seek justice; help the oppressed; defend the fatherless; plead for the widow.
#Learn #to #do #good; #seek #justice; #help #the #oppressed; #defend #the #fatherless; #plead #for #the #widow.
Lernen Sie, es gut zu machen; suche, was gerecht ist; hilf den Unterdrckten; dem Waisenkind Gerechtigkeit widerfahren lassen; Kmmere dich um die Sache der Witwen.
#Lernen #Sie, #es #gut #zu #machen; #suche, #was #gerecht #ist; #hilf #den #Unterdrckten; #dem #Waisenkind #Gerechtigkeit #widerfahren #lassen; #Kmmere #dich #um #die #Sache #der #Witwen.
jifunzeni kutenda mema; tafuta yaliyo sawa; wasaidie walioonewa; mfanyieni haki yatima; tunza sababu ya wajane.
#jifunzeni #kutenda #mema; #tafuta #yaliyo #sawa; #wasaidie #walioonewa; #mfanyieni #haki #yatima; #tunza #sababu #ya #wajane.
Belajarlah untuk melakukannya dengan baik; mencari apa yang adil; membantu mereka yang tertindas; berlaku adil terhadap anak yatim; mengurus penyebab para janda.
#Belajarlah #untuk #melakukannya #dengan #baik; #mencari #apa #yang #adil; #membantu #mereka #yang #tertindas; #berlaku #adil #terhadap #anak #yatim; #mengurus #penyebab #para #janda.
E os que sobre os telhados adoram o exercito do ceu; e os que se inclinam jurando ao Senhor, e juram por Milcom;
#E #os #que #sobre #os #telhados #adoram #o #exercito #do #ceu; #e #os #que #se #inclinam #jurando #ao #Senhor, #e #juram #por #Milcom;
Y los que estn en los tejados adoran al ejrcito del cielo; y los que se inclinan jurando por el Seor, y juran por Milcom;
#Y #los #que #estn #en #los #tejados #adoran #al #ejrcito #del #cielo; #y #los #que #se #inclinan #jurando #por #el #Seor, #y #juran #por #Milcom;
Et ceux qui sont sur les toits adorent l'arme des cieux ; et ceux qui s'inclinent en jurant devant le Seigneur et qui jurent par Milcom ;
#Et #ceux #qui #sont #sur #les #toits #adorent #l'arme #des #cieux #; #et #ceux #qui #s'inclinent #en #jurant #devant #le #Seigneur #et #qui #jurent #par #Milcom #;
E quelli sui tetti adorano l'esercito del cielo; e quelli che si inchinano giurano al Signore, e giurano per Milcom;
#E #quelli #sui #tetti #adorano #l'esercito #del #cielo; #e #quelli #che #si #inchinano #giurano #al #Signore, #e #giurano #per #Milcom;
And they that worship the host of heaven upon the housetops; and they that bow down and swear by the Lord, and swear by Milcom;
#And #they #that #worship #the #host #of #heaven #upon #the #housetops; #and #they #that #bow #down #and #swear #by #the #Lord, #and #swear #by #Milcom;
Und diejenigen auf den Dchern beten das Heer des Himmels an; und diejenigen, die sich niederbeugen und vor dem Herrn schwren und bei Milkom schwren;
#Und #diejenigen #auf #den #Dchern #beten #das #Heer #des #Himmels #an; #und #diejenigen, #die #sich #niederbeugen #und #vor #dem #Herrn #schwren #und #bei #Milkom #schwren;
Na walio juu ya dari wanaabudu jeshi la mbinguni; na wanaosujudu wakiapa kwa Bwana, na kuapa kwa Milkomu;
#Na #walio #juu #ya #dari #wanaabudu #jeshi #la #mbinguni; #na #wanaosujudu #wakiapa #kwa #Bwana, #na #kuapa #kwa #Milkomu;
Dan mereka yang berada di atap memuja penghuni surga; dan mereka yang sujud sambil bersumpah kepada Tuhan, dan bersumpah demi Milkom;
#Dan #mereka #yang #berada #di #atap #memuja #penghuni #surga; #dan #mereka #yang #sujud #sambil #bersumpah #kepada #Tuhan, #dan #bersumpah #demi #Milkom;
Ainda que tambem podia confiar na carne; se algum outro cuida que pode confiar na carne, ainda mais eu:
#Ainda #que #tambem #podia #confiar #na #carne; #se #algum #outro #cuida #que #pode #confiar #na #carne, #ainda #mais #eu:
Aunque tambin poda confiar en la carne; Si alguno piensa que puede confiar en la carne, yo ms an:
#Aunque #tambin #poda #confiar #en #la #carne; #Si #alguno #piensa #que #puede #confiar #en #la #carne, #yo #ms #an:
Mme sil pouvait aussi faire confiance la chair ; si quelquun dautre pense pouvoir faire confiance la chair, moi encore plus :
#Mme #sil #pouvait #aussi #faire #confiance # #la #chair #; #si #quelquun #dautre #pense #pouvoir #faire #confiance # #la #chair, #moi #encore #plus #:
Anche se poteva fidarsi anche della carne; se qualcun altro pensa di potersi fidare della carne, a maggior ragione lo penso io:
#Anche #se #poteva #fidarsi #anche #della #carne; #se #qualcun #altro #pensa #di #potersi #fidare #della #carne, #a #maggior #ragione #lo #penso #io:
Though I also might have confidence in the flesh: if any man thinketh he hath whereof he have confidence in the flesh, I more:
#Though #I #also #might #have #confidence #in #the #flesh: #if #any #man #thinketh #he #hath #whereof #he #have #confidence #in #the #flesh, #I #more:
Obwohl er auch dem Fleisch vertrauen konnte; Wenn jemand anderes denkt, er knne dem Fleisch vertrauen, dann bin ich umso mehr der Meinung:
#Obwohl #er #auch #dem #Fleisch #vertrauen #konnte; #Wenn #jemand #anderes #denkt, #er #knne #dem #Fleisch #vertrauen, #dann #bin #ich #umso #mehr #der #Meinung:
Ingawa pia angeweza kuutumainia mwili; mtu mwingine akidhani ya kuwa anaweza kuutumainia mwili, hata zaidi mimi
#Ingawa #pia #angeweza #kuutumainia #mwili; #mtu #mwingine #akidhani #ya #kuwa #anaweza #kuutumainia #mwili, #hata #zaidi #mimi
Meskipun dia juga bisa mempercayai daging; jika ada orang lain yang mengira ia dapat memercayai daging, terlebih lagi aku:
#Meskipun #dia #juga #bisa #mempercayai #daging; #jika #ada #orang #lain #yang #mengira #ia #dapat #memercayai #daging, #terlebih #lagi #aku:
Porque os seus ricos estao cheios de violencia, e os seus habitantes falam mentiras e a sua lingua e enganosa na sua boca.
#Porque #os #seus #ricos #estao #cheios #de #violencia, #e #os #seus #habitantes #falam #mentiras #e #a #sua #lingua #e #enganosa #na #sua #boca.
Porque sus ricos estn llenos de violencia, y sus habitantes hablan mentira, y su lengua es engaosa en su boca.
#Porque #sus #ricos #estn #llenos #de #violencia, #y #sus #habitantes #hablan #mentira, #y #su #lengua #es #engaosa #en #su #boca.
Car ses riches sont pleins de violence, et ses habitants parlent de mensonges, et leur langue est trompeuse dans leur bouche.
#Car #ses #riches #sont #pleins #de #violence, #et #ses #habitants #parlent #de #mensonges, #et #leur #langue #est #trompeuse #dans #leur #bouche.
Poich il suo popolo ricco pieno di violenza, i suoi abitanti dicono menzogne e la loro lingua ingannevole nella loro bocca.
#Poich #il #suo #popolo #ricco # #pieno #di #violenza, #i #suoi #abitanti #dicono #menzogne #e #la #loro #lingua # #ingannevole #nella #loro #bocca.
For her rich men are full of violence, and her inhabitants speak lies, and their tongue is deceitful in their mouth.
#For #her #rich #men #are #full #of #violence, #and #her #inhabitants #speak #lies, #and #their #tongue #is #deceitful #in #their #mouth.
Denn sein reiches Volk ist voller Gewalt, und seine Bewohner reden Lgen, und ihre Zunge ist betrgerisch in ihrem Mund.
#Denn #sein #reiches #Volk #ist #voller #Gewalt, #und #seine #Bewohner #reden #Lgen, #und #ihre #Zunge #ist #betrgerisch #in #ihrem #Mund.
Kwa maana matajiri wake wamejaa jeuri, na wakaaji wake wanasema uongo, na ulimi wao ni mdanganyifu katika vinywa vyao.
#Kwa #maana #matajiri #wake #wamejaa #jeuri, #na #wakaaji #wake #wanasema #uongo, #na #ulimi #wao #ni #mdanganyifu #katika #vinywa #vyao.
Sebab penduduknya yang kaya penuh dengan kekerasan, dan penduduknya berbohong, dan lidah mereka penuh tipu daya.
#Sebab #penduduknya #yang #kaya #penuh #dengan #kekerasan, #dan #penduduknya #berbohong, #dan #lidah #mereka #penuh #tipu #daya.
O qual se opoe, e se levanta contra tudo o que se chama Deus, ou se adora; de sorte que se assentara, como Deus, no templo de Deus, querendo parecer Deus.
#O #qual #se #opoe, #e #se #levanta #contra #tudo #o #que #se #chama #Deus, #ou #se #adora; #de #sorte #que #se #assentara, #como #Deus, #no #templo #de #Deus, #querendo #parecer #Deus.
El cual se opone y se enaltece contra todo lo que se llama Dios, o se adora; de modo que se sent, como Dios, en el templo de Dios, queriendo aparecer como Dios.
#El #cual #se #opone #y #se #enaltece #contra #todo #lo #que #se #llama #Dios, #o #se #adora; #de #modo #que #se #sent, #como #Dios, #en #el #templo #de #Dios, #queriendo #aparecer #como #Dios.
Qui s'oppose et s'exalte contre tout ce qui est appel Dieu ou ador ; de sorte qu'il s'est assis, comme Dieu, dans le temple de Dieu, voulant paratre comme Dieu.
#Qui #s'oppose #et #s'exalte #contre #tout #ce #qui #est #appel #Dieu #ou #ador #; #de #sorte #qu'il #s'est #assis, #comme #Dieu, #dans #le #temple #de #Dieu, #voulant #paratre #comme #Dieu.
Chi si oppone e si esalta contro tutto ci che viene chiamato Dio, o adorato; tanto che sedeva, come Dio, nel tempio di Dio, volendo apparire come Dio.
#Chi #si #oppone #e #si #esalta #contro #tutto #ci #che #viene #chiamato #Dio, #o #adorato; #tanto #che #sedeva, #come #Dio, #nel #tempio #di #Dio, #volendo #apparire #come #Dio.
Who opposeth and exalteth himself above all that is called God, or that is worshipped: so that he as God sitteth in the temple of God, shewing himself that he is God.
#Who #opposeth #and #exalteth #himself #above #all #that #is #called #God, #or #that #is #worshipped: #so #that #he #as #God #sitteth #in #the #temple #of #God, #shewing #himself #that #he #is #God.
Wer sich allem widersetzt und sich ber alles erhebt, was Gott genannt oder angebetet wird; so dass er wie Gott im Tempel Gottes sa und wie Gott erscheinen wollte.
#Wer #sich #allem #widersetzt #und #sich #ber #alles #erhebt, #was #Gott #genannt #oder #angebetet #wird; #so #dass #er #wie #Gott #im #Tempel #Gottes #sa #und #wie #Gott #erscheinen #wollte.
Ambaye mpingamizi, na kujiinua juu ya kila kiitwacho Mungu au kuabudiwa; hata yeye kuketi kama Mungu katika hekalu la Mungu, akitaka kuonekana kama Mungu.
#Ambaye #mpingamizi, #na #kujiinua #juu #ya #kila #kiitwacho #Mungu #au #kuabudiwa; #hata #yeye #kuketi #kama #Mungu #katika #hekalu #la #Mungu, #akitaka #kuonekana #kama #Mungu.
Yang menentang, dan meninggikan diri terhadap segala sesuatu yang disebut Tuhan, atau disembah; sehingga dia duduk, seperti Tuhan, di kuil Tuhan, ingin tampil seperti Tuhan.
#Yang #menentang, #dan #meninggikan #diri #terhadap #segala #sesuatu #yang #disebut #Tuhan, #atau #disembah; #sehingga #dia #duduk, #seperti #Tuhan, #di #kuil #Tuhan, #ingin #tampil #seperti #Tuhan.
Tendo, pois, irmaos, ousadia para entrar no santuario, pelo sangue de Jesus,
#Tendo, #pois, #irmaos, #ousadia #para #entrar #no #santuario, #pelo #sangue #de #Jesus,
Por tanto, hermanos, teniendo la libertad de entrar en el Santuario por la sangre de Jess,
#Por #tanto, #hermanos, #teniendo #la #libertad #de #entrar #en #el #Santuario #por #la #sangre #de #Jess,
C'est pourquoi, frres, ayant l'audace d'entrer dans le sanctuaire par le sang de Jsus,
#C'est #pourquoi, #frres, #ayant #l'audace #d'entrer #dans #le #sanctuaire #par #le #sang #de #Jsus,
Avendo dunque, fratelli, libert di entrare nel santuario in virt del sangue di Ges,
#Avendo #dunque, #fratelli, #libert #di #entrare #nel #santuario #in #virt #del #sangue #di #Ges,
Therefore, brethren, having boldness to enter into the holiest by the blood of Jesus,
#Therefore, #brethren, #having #boldness #to #enter #into #the #holiest #by #the #blood #of #Jesus,
Deshalb, Brder, die ihr durch das Blut Jesu die Freimtigkeit habt, in das Heiligtum einzutreten,
#Deshalb, #Brder, #die #ihr #durch #das #Blut #Jesu #die #Freimtigkeit #habt, #in #das #Heiligtum #einzutreten,
Basi, ndugu, kwa kuwa mna ujasiri wa kupaingia patakatifu kwa damu ya Yesu;
#Basi, #ndugu, #kwa #kuwa #mna #ujasiri #wa #kupaingia #patakatifu #kwa #damu #ya #Yesu;
Oleh karena itu, saudara-saudara, dengan keberanian masuk ke dalam tempat kudus melalui darah Yesus,
#Oleh #karena #itu, #saudara-saudara, #dengan #keberanian #masuk #ke #dalam #tempat #kudus #melalui #darah #Yesus,
Se viessem a ti ladroes, ou assaltantes de noite (como estas destruido! ), nao furtariam o que lhes bastasse? Se a ti viessem os vindimadores, nao deixariam algumas uvas?
#Se #viessem #a #ti #ladroes, #ou #assaltantes #de #noite #(como #estas #destruido! #), #nao #furtariam #o #que #lhes #bastasse? #Se #a #ti #viessem #os #vindimadores, #nao #deixariam #algumas #uvas?
Si ladrones o salteadores vinieran a vosotros en la noche (qu destrozados estis!), no robaran lo que les bastaba? Si los recolectores vinieran a ti, no dejaran uvas?
#Si #ladrones #o #salteadores #vinieran #a #vosotros #en #la #noche #(qu #destrozados #estis!), #no #robaran #lo #que #les #bastaba? #Si #los #recolectores #vinieran #a #ti, #no #dejaran #uvas?
Si des voleurs ou des brigands venaient vous pendant la nuit (comme vous tes dtruits !), ne voleraient-ils pas ce qui leur suffisait ? Si les vendangeurs venaient vers vous, ne laisseraient-ils pas quelques raisins ?
#Si #des #voleurs #ou #des #brigands #venaient # #vous #pendant #la #nuit #(comme #vous #tes #dtruits #!), #ne #voleraient-ils #pas #ce #qui #leur #suffisait #? #Si #les #vendangeurs #venaient #vers #vous, #ne #laisseraient-ils #pas #quelques #raisins #?
Se di notte venissero da te ladri o briganti (quanto sei distrutto!), non ruberebbero ci che gli basta? Se i vendemmiatori venissero da te, non lascerebbero dell'uva?
#Se #di #notte #venissero #da #te #ladri #o #briganti #(quanto #sei #distrutto!), #non #ruberebbero #ci #che #gli #basta? #Se #i #vendemmiatori #venissero #da #te, #non #lascerebbero #dell'uva?
If thieves came to you, or robbers by night (how you are destroyed!), would they not steal enough? If grape gatherers came to you, would they not leave some grapes?
#If #thieves #came #to #you, #or #robbers #by #night #(how #you #are #destroyed!), #would #they #not #steal #enough? #If #grape #gatherers #came #to #you, #would #they #not #leave #some #grapes?
Wenn Diebe oder Ruber in der Nacht zu dir kmen (wie zerstrt bist du!), wrden sie dann nicht stehlen, was ihnen gengte? Wenn die Erntehelfer zu Ihnen kmen, wrden sie dann nicht einige Trauben hinterlassen?
#Wenn #Diebe #oder #Ruber #in #der #Nacht #zu #dir #kmen #(wie #zerstrt #bist #du!), #wrden #sie #dann #nicht #stehlen, #was #ihnen #gengte? #Wenn #die #Erntehelfer #zu #Ihnen #kmen, #wrden #sie #dann #nicht #einige #Trauben #hinterlassen?
Iwapo wezi au wanyang'anyi wangekujia usiku (uharibifu ulioje!), je, hawangeiba kinachowatosha? Ikiwa wavunaji wangekuja kwako, hawangeacha zabibu?
#Iwapo #wezi #au #wanyang'anyi #wangekujia #usiku #(uharibifu #ulioje!), #je, #hawangeiba #kinachowatosha? #Ikiwa #wavunaji #wangekuja #kwako, #hawangeacha #zabibu?
Jika pencuri atau perampok mendatangimu di malam hari (betapa hancurnya dirimu!), bukankah mereka akan mencuri apa yang cukup bagi mereka? Jika para pemanen datang kepadamu, bukankah mereka akan meninggalkan buah anggurnya?
#Jika #pencuri #atau #perampok #mendatangimu #di #malam #hari #(betapa #hancurnya #dirimu!), #bukankah #mereka #akan #mencuri #apa #yang #cukup #bagi #mereka? #Jika #para #pemanen #datang #kepadamu, #bukankah #mereka #akan #meninggalkan #buah #anggurnya?
E a quarta ordem sera de um berilo, e de um onix, e de um jaspe; engastadas em ouro serao nos seus engastes.
#E #a #quarta #ordem #sera #de #um #berilo, #e #de #um #onix, #e #de #um #jaspe; #engastadas #em #ouro #serao #nos #seus #engastes.
Y el cuarto orden ser de berilo, de nice y de jaspe; engastados en oro, estarn en sus engastes.
#Y #el #cuarto #orden #ser #de #berilo, #de #nice #y #de #jaspe; #engastados #en #oro, #estarn #en #sus #engastes.
Et le quatrime ordre sera en bryl, en onyx et en jaspe ; sertis en or, ils seront dans leur crin.
#Et #le #quatrime #ordre #sera #en #bryl, #en #onyx #et #en #jaspe #; #sertis #en #or, #ils #seront #dans #leur #crin.
E il quarto ordine sar di berillo, di onice e di diaspro; incastonati nell'oro, saranno nei loro castoni.
#E #il #quarto #ordine #sar #di #berillo, #di #onice #e #di #diaspro; #incastonati #nell'oro, #saranno #nei #loro #castoni.
And the fourth row shall be a beryl, and an onyx, and a jasper: they shall be set in gold in their settings.
#And #the #fourth #row #shall #be #a #beryl, #and #an #onyx, #and #a #jasper: #they #shall #be #set #in #gold #in #their #settings.
Und die vierte Ordnung soll aus Beryll, Onyx und Jaspis sein; In Gold gefasst, werden sie in ihren Fassungen sein.
#Und #die #vierte #Ordnung #soll #aus #Beryll, #Onyx #und #Jaspis #sein; #In #Gold #gefasst, #werden #sie #in #ihren #Fassungen #sein.
Na daraja la nne litakuwa la zabarajadi, na shohamu, na yaspi; zikiwa zimepambwa kwa dhahabu, zitakuwa katika vijalizo vyake.
#Na #daraja #la #nne #litakuwa #la #zabarajadi, #na #shohamu, #na #yaspi; #zikiwa #zimepambwa #kwa #dhahabu, #zitakuwa #katika #vijalizo #vyake.
Dan urutan keempat akan terbuat dari beryl, onyx, dan jasper; diatur dalam emas, mereka akan berada dalam pengaturannya.
#Dan #urutan #keempat #akan #terbuat #dari #beryl, #onyx, #dan #jasper; #diatur #dalam #emas, #mereka #akan #berada #dalam #pengaturannya.
Porque por ele ambos temos acesso ao Pai em um mesmo Espirito.
#Porque #por #ele #ambos #temos #acesso #ao #Pai #em #um #mesmo #Espirito.
Porque por l ambos tenemos acceso al Padre en el mismo Espritu.
#Porque #por #l #ambos #tenemos #acceso #al #Padre #en #el #mismo #Espritu.
Parce que par lui nous avons tous deux accs au Pre dans le mme Esprit.
#Parce #que #par #lui #nous #avons #tous #deux #accs #au #Pre #dans #le #mme #Esprit.
Perch attraverso di Lui entrambi abbiamo accesso al Padre nello stesso Spirito.
#Perch #attraverso #di #Lui #entrambi #abbiamo #accesso #al #Padre #nello #stesso #Spirito.
Because through him we both have access to the Father in one Spirit.
#Because #through #him #we #both #have #access #to #the #Father #in #one #Spirit.
Denn durch ihn haben wir beide im gleichen Geist Zugang zum Vater.
#Denn #durch #ihn #haben #wir #beide #im #gleichen #Geist #Zugang #zum #Vater.
Kwa maana kwa yeye sisi sote tunaweza kumkaribia Baba katika Roho yeye yule.
#Kwa #maana #kwa #yeye #sisi #sote #tunaweza #kumkaribia #Baba #katika #Roho #yeye #yule.
Karena melalui Dia kita berdua mempunyai akses kepada Bapa dalam Roh yang sama.
#Karena #melalui #Dia #kita #berdua #mempunyai #akses #kepada #Bapa #dalam #Roh #yang #sama.
E fez uma proclamacao que se divulgou em Ninive, pelo decreto do rei e dos seus grandes, dizendo: Nem homens, nem animais, nem bois, nem ovelhas provem coisa alguma, nem se lhes de alimentos, nem bebam agua;
#E #fez #uma #proclamacao #que #se #divulgou #em #Ninive, #pelo #decreto #do #rei #e #dos #seus #grandes, #dizendo: #Nem #homens, #nem #animais, #nem #bois, #nem #ovelhas #provem #coisa #alguma, #nem #se #lhes #de #alimentos, #nem #bebam #agua;
E hizo una proclama, que se difundi en Nnive, por decreto del rey y de sus grandes, diciendo: Ni los hombres, ni las bestias, ni los bueyes, ni las ovejas prueban cosa alguna, ni se les da comida, ni beben agua. ;
#E #hizo #una #proclama, #que #se #difundi #en #Nnive, #por #decreto #del #rey #y #de #sus #grandes, #diciendo: #Ni #los #hombres, #ni #las #bestias, #ni #los #bueyes, #ni #las #ovejas #prueban #cosa #alguna, #ni #se #les #da #comida, #ni #beben #agua. #;
Et il fit une proclamation qui se rpandit Ninive, par ordre du roi et de ses grands, disant : Ni les hommes, ni les btes, ni les bufs, ni les moutons ne gotent rien, ils ne reoivent pas non plus de nourriture, ni ne boivent d'eau. ;
#Et #il #fit #une #proclamation #qui #se #rpandit # #Ninive, #par #ordre #du #roi #et #de #ses #grands, #disant #: #Ni #les #hommes, #ni #les #btes, #ni #les #bufs, #ni #les #moutons #ne #gotent # #rien, #ils #ne #reoivent #pas #non #plus #de #nourriture, #ni #ne #boivent #d'eau. #;
E fece un bando, che si diffuse a Ninive, per decreto del re e dei suoi grandi, dicendo: N gli uomini, n le bestie, n i buoi, n le pecore assaggiano alcuna cosa, n ricevono cibo, n bevono acqua. ;
#E #fece #un #bando, #che #si #diffuse #a #Ninive, #per #decreto #del #re #e #dei #suoi #grandi, #dicendo: #N #gli #uomini, #n #le #bestie, #n #i #buoi, #n #le #pecore #assaggiano #alcuna #cosa, #n #ricevono #cibo, #n #bevono #acqua. #;
And he made a proclamation, and it was spread throughout Nineveh, by the decree of the king and his nobles, saying, Let neither man nor beast, neither ox nor sheep, taste anything, nor let them be given food, nor let them drink water;
#And #he #made #a #proclamation, #and #it #was #spread #throughout #Nineveh, #by #the #decree #of #the #king #and #his #nobles, #saying, #Let #neither #man #nor #beast, #neither #ox #nor #sheep, #taste #anything, #nor #let #them #be #given #food, #nor #let #them #drink #water;
Und er erlie eine Bekanntmachung, die auf Befehl des Knigs und seiner groen Mnner in Ninive verbreitet wurde und lautete: Weder Menschen noch Vieh, noch Rinder, noch Schafe sollen etwas schmecken, noch wird ihnen Nahrung gegeben, noch wird ihnen Wasser getrunken ;
#Und #er #erlie #eine #Bekanntmachung, #die #auf #Befehl #des #Knigs #und #seiner #groen #Mnner #in #Ninive #verbreitet #wurde #und #lautete: #Weder #Menschen #noch #Vieh, #noch #Rinder, #noch #Schafe #sollen #etwas #schmecken, #noch #wird #ihnen #Nahrung #gegeben, #noch #wird #ihnen #Wasser #getrunken #;
Naye akapiga mbiu, ikaenea katika Ninawi, kwa amri ya mfalme na wakuu wake, kusema, Watu, wala mnyama, wala ng'ombe, wala kondoo, hawataonja kitu, wala hawatapewa chakula, wala kunywa maji. ;
#Naye #akapiga #mbiu, #ikaenea #katika #Ninawi, #kwa #amri #ya #mfalme #na #wakuu #wake, #kusema, #Watu, #wala #mnyama, #wala #ng'ombe, #wala #kondoo, #hawataonja #kitu, #wala #hawatapewa #chakula, #wala #kunywa #maji. #;
Dan dia membuat pengumuman, yang tersebar di Niniwe, berdasarkan titah raja dan para pembesarnya, yang mengatakan: Baik manusia, binatang buas, lembu, domba, maupun domba tidak boleh mencicipi apa pun, dan mereka tidak diberi makan atau minum air. ;
#Dan #dia #membuat #pengumuman, #yang #tersebar #di #Niniwe, #berdasarkan #titah #raja #dan #para #pembesarnya, #yang #mengatakan: #Baik #manusia, #binatang #buas, #lembu, #domba, #maupun #domba #tidak #boleh #mencicipi #apa #pun, #dan #mereka #tidak #diberi #makan #atau #minum #air. #;
E os filisteus se dispuseram em ordem de batalha, para sair contra Israel; e, estendendo-se a peleja, Israel foi ferido diante dos filisteus, porque feriram na batalha, no campo, uns quatro mil homens.
#E #os #filisteus #se #dispuseram #em #ordem #de #batalha, #para #sair #contra #Israel; #e, #estendendo-se #a #peleja, #Israel #foi #ferido #diante #dos #filisteus, #porque #feriram #na #batalha, #no #campo, #uns #quatro #mil #homens.
Y los filisteos se dispusieron en orden de batalla para salir contra Israel; Y mientras continuaba la batalla, Israel fue derrotado por los filisteos, porque haban herido en la batalla en el campo a unos cuatro mil hombres.
#Y #los #filisteos #se #dispusieron #en #orden #de #batalla #para #salir #contra #Israel; #Y #mientras #continuaba #la #batalla, #Israel #fue #derrotado #por #los #filisteos, #porque #haban #herido #en #la #batalla #en #el #campo #a #unos #cuatro #mil #hombres.
Et les Philistins se disposrent en bataille pour sortir contre Isral ; Et tandis que la bataille continuait, Isral fut frapp par les Philistins, car ils avaient bless environ quatre mille hommes dans la bataille en campagne.
#Et #les #Philistins #se #disposrent #en #bataille #pour #sortir #contre #Isral #; #Et #tandis #que #la #bataille #continuait, #Isral #fut #frapp #par #les #Philistins, #car #ils #avaient #bless #environ #quatre #mille #hommes #dans #la #bataille #en #campagne.
E i Filistei si schierarono in assetto di battaglia per uscire contro Israele; e mentre la battaglia continuava, Israele fu sconfitto dai Filistei, perch nella battaglia sul campo avevano ferito circa quattromila uomini.
#E #i #Filistei #si #schierarono #in #assetto #di #battaglia #per #uscire #contro #Israele; #e #mentre #la #battaglia #continuava, #Israele #fu #sconfitto #dai #Filistei, #perch #nella #battaglia #sul #campo #avevano #ferito #circa #quattromila #uomini.
And the Philistines drew up in battle array to come out against Israel: and when the battle was spread, Israel was defeated before the Philistines: for they slew in the battle in the field about four thousand men.
#And #the #Philistines #drew #up #in #battle #array #to #come #out #against #Israel: #and #when #the #battle #was #spread, #Israel #was #defeated #before #the #Philistines: #for #they #slew #in #the #battle #in #the #field #about #four #thousand #men.
Und die Philister stellten sich in Schlachtordnung auf, um gegen Israel auszuziehen; Und als die Schlacht weiterging, wurde Israel von den Philistern geschlagen, denn sie hatten in der Schlacht auf dem Feld etwa viertausend Mann verwundet.
#Und #die #Philister #stellten #sich #in #Schlachtordnung #auf, #um #gegen #Israel #auszuziehen; #Und #als #die #Schlacht #weiterging, #wurde #Israel #von #den #Philistern #geschlagen, #denn #sie #hatten #in #der #Schlacht #auf #dem #Feld #etwa #viertausend #Mann #verwundet.
Nao Wafilisti wakajipanga kwa vita ili watoke kupigana na Israeli; na vita vilipoendelea, Waisraeli wakapigwa na Wafilisti, kwa kuwa walikuwa wamewajeruhi watu wapata elfu nne katika uwanja wa vita.
#Nao #Wafilisti #wakajipanga #kwa #vita #ili #watoke #kupigana #na #Israeli; #na #vita #vilipoendelea, #Waisraeli #wakapigwa #na #Wafilisti, #kwa #kuwa #walikuwa #wamewajeruhi #watu #wapata #elfu #nne #katika #uwanja #wa #vita.
Dan orang Filistin mempersiapkan diri untuk berperang melawan Israel; dan ketika pertempuran berlanjut, Israel dikalahkan oleh orang Filistin, karena mereka telah melukai sekitar empat ribu orang dalam pertempuran di lapangan.
#Dan #orang #Filistin #mempersiapkan #diri #untuk #berperang #melawan #Israel; #dan #ketika #pertempuran #berlanjut, #Israel #dikalahkan #oleh #orang #Filistin, #karena #mereka #telah #melukai #sekitar #empat #ribu #orang #dalam #pertempuran #di #lapangan.
A multidao sera tirada e o seu coracao se elevara; mas ainda que derrubara muitos milhares, contudo nao prevalecera.
#A #multidao #sera #tirada #e #o #seu #coracao #se #elevara; #mas #ainda #que #derrubara #muitos #milhares, #contudo #nao #prevalecera.
La multitud ser removida y su corazn se enaltecer; pero aunque derrocar a muchos miles, no prevalecer.
#La #multitud #ser #removida #y #su #corazn #se #enaltecer; #pero #aunque #derrocar #a #muchos #miles, #no #prevalecer.
La foule sera loigne et leurs curs seront levs ; mais mme sil renversera plusieurs milliers de personnes, il ne prvaudra pas.
#La #foule #sera #loigne #et #leurs #curs #seront #levs #; #mais #mme #sil #renversera #plusieurs #milliers #de #personnes, #il #ne #prvaudra #pas.
La folla sar allontanata e i loro cuori si innalzeranno; ma anche se ne rovescer molte migliaia, non prevarr.
#La #folla #sar #allontanata #e #i #loro #cuori #si #innalzeranno; #ma #anche #se #ne #rovescer #molte #migliaia, #non #prevarr.
The multitude shall be taken away, and their heart shall be lifted up: though he shall cast down many thousands, yet shall he not prevail.
#The #multitude #shall #be #taken #away, #and #their #heart #shall #be #lifted #up: #though #he #shall #cast #down #many #thousands, #yet #shall #he #not #prevail.
Die Menge wird entfernt und ihre Herzen werden erhoben; aber obwohl er viele Tausende strzen wird, wird er nicht siegen.
#Die #Menge #wird #entfernt #und #ihre #Herzen #werden #erhoben; #aber #obwohl #er #viele #Tausende #strzen #wird, #wird #er #nicht #siegen.
Umati utaondolewa na mioyo yao itainuliwa; lakini ingawa atapindua maelfu mengi, hatashinda.
#Umati #utaondolewa #na #mioyo #yao #itainuliwa; #lakini #ingawa #atapindua #maelfu #mengi, #hatashinda.
Orang banyak akan disingkirkan dan hati mereka akan terangkat; tetapi meskipun ia akan menggulingkan ribuan orang, ia tidak akan menang.
#Orang #banyak #akan #disingkirkan #dan #hati #mereka #akan #terangkat; #tetapi #meskipun #ia #akan #menggulingkan #ribuan #orang, #ia #tidak #akan #menang.
E engana os que habitam na terra com sinais que lhe foi permitido que fizesse em presenca da besta, dizendo aos que habitam na terra que fizessem uma imagem a besta que recebera a ferida da espada e vivia.
#E #engana #os #que #habitam #na #terra #com #sinais #que #lhe #foi #permitido #que #fizesse #em #presenca #da #besta, #dizendo #aos #que #habitam #na #terra #que #fizessem #uma #imagem #a #besta #que #recebera #a #ferida #da #espada #e #vivia.
Y engaa a los moradores de la tierra con seales que le estaba permitido hacer en presencia de la bestia, diciendo a los moradores de la tierra que se hagan una imagen de la bestia que haba sido herida a espada y vivi.
#Y #engaa #a #los #moradores #de #la #tierra #con #seales #que #le #estaba #permitido #hacer #en #presencia #de #la #bestia, #diciendo #a #los #moradores #de #la #tierra #que #se #hagan #una #imagen #de #la #bestia #que #haba #sido #herida #a #espada #y #vivi.
Et il trompe ceux qui habitent sur la terre avec des signes qu'il lui tait permis de faire en prsence de la bte, en disant ceux qui habitent sur la terre de faire une image de la bte qui avait t blesse par l'pe et qui avait survcu.
#Et #il #trompe #ceux #qui #habitent #sur #la #terre #avec #des #signes #qu'il #lui #tait #permis #de #faire #en #prsence #de #la #bte, #en #disant # #ceux #qui #habitent #sur #la #terre #de #faire #une #image #de #la #bte #qui #avait #t #blesse #par #l'pe #et #qui #avait #survcu.
E inganna gli abitanti della terra con i segni che gli era stato permesso di fare davanti alla bestia, dicendo agli abitanti della terra di fare un'immagine della bestia che era stata ferita dalla spada ed era sopravvissuta.
#E #inganna #gli #abitanti #della #terra #con #i #segni #che #gli #era #stato #permesso #di #fare #davanti #alla #bestia, #dicendo #agli #abitanti #della #terra #di #fare #un'immagine #della #bestia #che #era #stata #ferita #dalla #spada #ed #era #sopravvissuta.
And he deceives those who dwell on the earth by those miracles which he had power to do in the sight of the beast; telling those who dwell on the earth to make an image to the beast, who had the wound by a sword and did live.
#And #he #deceives #those #who #dwell #on #the #earth #by #those #miracles #which #he #had #power #to #do #in #the #sight #of #the #beast; #telling #those #who #dwell #on #the #earth #to #make #an #image #to #the #beast, #who #had #the #wound #by #a #sword #and #did #live.
Und er verfhrt diejenigen, die auf der Erde wohnen, mit Zeichen, die er in der Gegenwart des Tieres tun durfte, indem er denen, die auf der Erde wohnen, befiehlt, ein Bild von dem Tier zu machen, das durch das Schwert verwundet worden war und am Leben blieb.
#Und #er #verfhrt #diejenigen, #die #auf #der #Erde #wohnen, #mit #Zeichen, #die #er #in #der #Gegenwart #des #Tieres #tun #durfte, #indem #er #denen, #die #auf #der #Erde #wohnen, #befiehlt, #ein #Bild #von #dem #Tier #zu #machen, #das #durch #das #Schwert #verwundet #worden #war #und #am #Leben #blieb.
Naye awapotosha wakaao juu ya nchi kwa ishara alizoruhusiwa kuzifanya mbele ya yule mnyama, akiwaambia wakaao juu ya nchi watengeneze sanamu ya yule mnyama aliyekuwa amejeruhiwa kwa upanga na akaishi.
#Naye #awapotosha #wakaao #juu #ya #nchi #kwa #ishara #alizoruhusiwa #kuzifanya #mbele #ya #yule #mnyama, #akiwaambia #wakaao #juu #ya #nchi #watengeneze #sanamu #ya #yule #mnyama #aliyekuwa #amejeruhiwa #kwa #upanga #na #akaishi.
Dan dia menipu orang-orang yang diam di bumi dengan tanda-tanda yang dibolehkan dia lakukan di hadapan binatang itu, dan menyuruh orang-orang yang tinggal di bumi untuk membuat patung binatang yang terluka oleh pedang dan masih hidup.
#Dan #dia #menipu #orang-orang #yang #diam #di #bumi #dengan #tanda-tanda #yang #dibolehkan #dia #lakukan #di #hadapan #binatang #itu, #dan #menyuruh #orang-orang #yang #tinggal #di #bumi #untuk #membuat #patung #binatang #yang #terluka #oleh #pedang #dan #masih #hidup.
Quem anda em sinceridade, anda seguro; mas o que perverte os seus caminhos ficara conhecido.
#Quem #anda #em #sinceridade, #anda #seguro; #mas #o #que #perverte #os #seus #caminhos #ficara #conhecido.
Quien camina con sinceridad, camina seguro; pero el que pervierte sus caminos ser conocido.
#Quien #camina #con #sinceridad, #camina #seguro; #pero #el #que #pervierte #sus #caminos #ser #conocido.
Celui qui marche sincrement marche en scurit ; mais celui qui pervertit ses voies sera reconnu.
#Celui #qui #marche #sincrement #marche #en #scurit #; #mais #celui #qui #pervertit #ses #voies #sera #reconnu.
Chi cammina con sincerit cammina sicuro; ma chi perverte le sue vie sar conosciuto.
#Chi #cammina #con #sincerit #cammina #sicuro; #ma #chi #perverte #le #sue #vie #sar #conosciuto.
He who walks uprightly walks securely, but he who perverts his ways will become known.
#He #who #walks #uprightly #walks #securely, #but #he #who #perverts #his #ways #will #become #known.
Wer aufrichtig wandelt, wandelt sicher; aber wer seine Wege verdreht, wird erkannt werden.
#Wer #aufrichtig #wandelt, #wandelt #sicher; #aber #wer #seine #Wege #verdreht, #wird #erkannt #werden.
Yeyote aendaye kwa unyofu hutembea salama; bali yeye azipotoshaye njia zake atajulikana.
#Yeyote #aendaye #kwa #unyofu #hutembea #salama; #bali #yeye #azipotoshaye #njia #zake #atajulikana.
Barangsiapa berjalan dengan ikhlas, ia berjalan dengan aman; tetapi siapa yang memutarbalikkan jalannya akan diketahui.
#Barangsiapa #berjalan #dengan #ikhlas, #ia #berjalan #dengan #aman; #tetapi #siapa #yang #memutarbalikkan #jalannya #akan #diketahui.
Pao nao comestes, e vinho e bebida forte nao bebestes; para que soubesseis que eu sou o Senhor vosso Deus.
#Pao #nao #comestes, #e #vinho #e #bebida #forte #nao #bebestes; #para #que #soubesseis #que #eu #sou #o #Senhor #vosso #Deus.
No comiste pan, ni bebiste vino ni sidra; para que sepis que yo soy el Seor vuestro Dios.
#No #comiste #pan, #ni #bebiste #vino #ni #sidra; #para #que #sepis #que #yo #soy #el #Seor #vuestro #Dios.
Vous n'avez pas mang de pain, ni de vin ni de boissons fortes ; afin que tu saches que je suis l'ternel ton Dieu.
#Vous #n'avez #pas #mang #de #pain, #ni #de #vin #ni #de #boissons #fortes #; #afin #que #tu #saches #que #je #suis #l'ternel #ton #Dieu.
Pane non hai mangiato, vino e bevanda inebriante non hai bevuto; affinch tu sappia che io sono il Signore tuo Dio.
#Pane #non #hai #mangiato, #vino #e #bevanda #inebriante #non #hai #bevuto; #affinch #tu #sappia #che #io #sono #il #Signore #tuo #Dio.
You did not eat bread, nor did you drink wine or strong drink, so that you might know that I am the Lord your God.
#You #did #not #eat #bread, #nor #did #you #drink #wine #or #strong #drink, #so #that #you #might #know #that #I #am #the #Lord #your #God.
Brot hast du nicht gegessen, Wein und starkes Getrnk hast du nicht getrunken; damit du erkennst, dass ich der Herr, dein Gott bin.
#Brot #hast #du #nicht #gegessen, #Wein #und #starkes #Getrnk #hast #du #nicht #getrunken; #damit #du #erkennst, #dass #ich #der #Herr, #dein #Gott #bin.
hamkula mkate, wala hamkunywa divai na kileo; ili mpate kujua ya kuwa mimi ndimi Bwana, Mungu wenu.
#hamkula #mkate, #wala #hamkunywa #divai #na #kileo; #ili #mpate #kujua #ya #kuwa #mimi #ndimi #Bwana, #Mungu #wenu.
Roti tidak kamu makan, dan anggur serta minuman keras tidak kamu minum; supaya kamu mengetahui bahwa Akulah Tuhan, Allahmu.
#Roti #tidak #kamu #makan, #dan #anggur #serta #minuman #keras #tidak #kamu #minum; #supaya #kamu #mengetahui #bahwa #Akulah #Tuhan, #Allahmu.
Graca a vos e paz da parte de Deus nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo.
#Graca #a #vos #e #paz #da #parte #de #Deus #nosso #Pai, #e #do #Senhor #Jesus #Cristo.
Gracia y paz a vosotros de parte de Dios nuestro Padre y del Seor Jesucristo.
#Gracia #y #paz #a #vosotros #de #parte #de #Dios #nuestro #Padre #y #del #Seor #Jesucristo.
Grce vous et paix de la part de Dieu notre Pre et du Seigneur Jsus-Christ.
#Grce # #vous #et #paix #de #la #part #de #Dieu #notre #Pre #et #du #Seigneur #Jsus-Christ.
Grazia a voi e pace da Dio nostro Padre e dal Signore Ges Cristo.
#Grazia #a #voi #e #pace #da #Dio #nostro #Padre #e #dal #Signore #Ges #Cristo.
Grace to you and peace from God our Father and the Lord Jesus Christ.
#Grace #to #you #and #peace #from #God #our #Father #and #the #Lord #Jesus #Christ.
Gnade sei mit euch und Friede von Gott, unserem Vater, und dem Herrn Jesus Christus.
#Gnade #sei #mit #euch #und #Friede #von #Gott, #unserem #Vater, #und #dem #Herrn #Jesus #Christus.
Neema na iwe kwenu na amani kutoka kwa Mungu Baba yetu na kwa Bwana Yesu Kristo.
#Neema #na #iwe #kwenu #na #amani #kutoka #kwa #Mungu #Baba #yetu #na #kwa #Bwana #Yesu #Kristo.
Kasih karunia dan damai sejahtera dari Allah Bapa kami dan Tuhan Yesus Kristus.
#Kasih #karunia #dan #damai #sejahtera #dari #Allah #Bapa #kami #dan #Tuhan #Yesus #Kristus.
Mas agora temos sido libertados da lei, tendo morrido para aquilo em que estavamos retidos; para que sirvamos em novidade de espirito, e nao na velhice da letra.
#Mas #agora #temos #sido #libertados #da #lei, #tendo #morrido #para #aquilo #em #que #estavamos #retidos; #para #que #sirvamos #em #novidade #de #espirito, #e #nao #na #velhice #da #letra.
Pero ahora hemos sido libres de la ley, habiendo muerto a aquello en que estbamos sujetos; para que sirvamos en novedad de espritu, y no en vejez de letra.
#Pero #ahora #hemos #sido #libres #de #la #ley, #habiendo #muerto #a #aquello #en #que #estbamos #sujetos; #para #que #sirvamos #en #novedad #de #espritu, #y #no #en #vejez #de #letra.
Mais maintenant nous avons t librs de la loi, tant morts celle dans laquelle nous tions retenus ; afin que nous puissions servir dans un esprit nouveau et non dans une lettre vieillesse.
#Mais #maintenant #nous #avons #t #librs #de #la #loi, #tant #morts # #celle #dans #laquelle #nous #tions #retenus #; #afin #que #nous #puissions #servir #dans #un #esprit #nouveau #et #non #dans #une #lettre #vieillesse.
Ma ora siamo stati liberati dalla legge, essendo morti a ci in cui eravamo trattenuti; affinch possiamo servire in novit di spirito e non in vecchiaia di lettere.
#Ma #ora #siamo #stati #liberati #dalla #legge, #essendo #morti #a #ci #in #cui #eravamo #trattenuti; #affinch #possiamo #servire #in #novit #di #spirito #e #non #in #vecchiaia #di #lettere.
But now we have been delivered from the law, having died to that wherein we were held, that we should serve in newness of spirit, and not in oldness of letter.
#But #now #we #have #been #delivered #from #the #law, #having #died #to #that #wherein #we #were #held, #that #we #should #serve #in #newness #of #spirit, #and #not #in #oldness #of #letter.
Aber jetzt sind wir vom Gesetz befreit, da wir dem gestorben sind, in dem wir festgehalten wurden; damit wir im neuen Geist dienen und nicht im Alter der Schrift.
#Aber #jetzt #sind #wir #vom #Gesetz #befreit, #da #wir #dem #gestorben #sind, #in #dem #wir #festgehalten #wurden; #damit #wir #im #neuen #Geist #dienen #und #nicht #im #Alter #der #Schrift.
Lakini sasa tumewekwa huru mbali na sheria, kwa kuwa tumeifia ile sheria iliyokuwa chini yake; ili tupate kutumika katika upya wa roho, na si katika uzee wa andiko.
#Lakini #sasa #tumewekwa #huru #mbali #na #sheria, #kwa #kuwa #tumeifia #ile #sheria #iliyokuwa #chini #yake; #ili #tupate #kutumika #katika #upya #wa #roho, #na #si #katika #uzee #wa #andiko.
Namun sekarang kami telah dibebaskan dari hukum, telah mati terhadap hukum yang menjerat kami; agar kita dapat melayani dalam semangat yang baru, dan bukan dalam tulisan-tulisan yang sudah ketinggalan zaman.
#Namun #sekarang #kami #telah #dibebaskan #dari #hukum, #telah #mati #terhadap #hukum #yang #menjerat #kami; #agar #kita #dapat #melayani #dalam #semangat #yang #baru, #dan #bukan #dalam #tulisan-tulisan #yang #sudah #ketinggalan #zaman.