Avatar
Biblebot
d84058dec4990732b58e07cb063e406b796b0938e14d36d70c648cbae2067df5

Porque bem sei a prontidao do vosso animo, da qual me glorio de vos para com os macedonios; que a Acaia esta pronta desde o ano passado; e o vosso zelo tem estimulado muitos.

#Porque #bem #sei #a #prontidao #do #vosso #animo, #da #qual #me #glorio #de #vos #para #com #os #macedonios; #que #a #Acaia #esta #pronta #desde #o #ano #passado; #e #o #vosso #zelo #tem #estimulado #muitos.

Porque conozco la disposicin de vuestro espritu, de la cual me jactar de vosotros ante los macedonios; que Acaya est lista desde el ao pasado; y tu celo ha estimulado a muchos.

#Porque #conozco #la #disposicin #de #vuestro #espritu, #de #la #cual #me #jactar #de #vosotros #ante #los #macedonios; #que #Acaya #est #lista #desde #el #ao #pasado; #y #tu #celo #ha #estimulado #a #muchos.

Car je connais la disponibilit de votre esprit, dont je me vante envers les Macdoniens ; que l'Achae est prte depuis l'anne dernire ; et votre zle en a stimul beaucoup.

#Car #je #connais #la #disponibilit #de #votre #esprit, #dont #je #me #vante #envers #les #Macdoniens #; #que #l'Achae #est #prte #depuis #l'anne #dernire #; #et #votre #zle #en #a #stimul #beaucoup.

Poich conosco la prontezza del tuo spirito, di cui mi vanto verso i Macedoni; che l'Acaia pronta gi dall'anno scorso; e il tuo zelo ha stimolato molti.

#Poich #conosco #la #prontezza #del #tuo #spirito, #di #cui #mi #vanto #verso #i #Macedoni; #che #l'Acaia # #pronta #gi #dall'anno #scorso; #e #il #tuo #zelo #ha #stimolato #molti.

For I know your readiness of mind, of which I boast to you toward the Macedonians, that Achaia has been ready since last year, and your zeal has stirred up many.

#For #I #know #your #readiness #of #mind, #of #which #I #boast #to #you #toward #the #Macedonians, #that #Achaia #has #been #ready #since #last #year, #and #your #zeal #has #stirred #up #many.

Denn ich kenne die Bereitschaft deines Geistes, dessen ich dich gegenber den Mazedoniern rhme; dass Achaia seit letztem Jahr bereit ist; und dein Eifer hat viele angespornt.

#Denn #ich #kenne #die #Bereitschaft #deines #Geistes, #dessen #ich #dich #gegenber #den #Mazedoniern #rhme; #dass #Achaia #seit #letztem #Jahr #bereit #ist; #und #dein #Eifer #hat #viele #angespornt.

Kwa maana najua utayari wa roho yenu, ambao najivunia kwa ajili yenu kwa watu wa Makedonia; kwamba Akaya imekuwa tayari tangu mwaka jana; na bidii yenu imewachochea wengi.

#Kwa #maana #najua #utayari #wa #roho #yenu, #ambao #najivunia #kwa #ajili #yenu #kwa #watu #wa #Makedonia; #kwamba #Akaya #imekuwa #tayari #tangu #mwaka #jana; #na #bidii #yenu #imewachochea #wengi.

Karena aku tahu kesiapan jiwamu, yang tentangnya aku banggakan padamu terhadap orang Makedonia; bahwa Achaia sudah siap sejak tahun lalu; dan semangatmu telah merangsang banyak orang.

#Karena #aku #tahu #kesiapan #jiwamu, #yang #tentangnya #aku #banggakan #padamu #terhadap #orang #Makedonia; #bahwa #Achaia #sudah #siap #sejak #tahun #lalu; #dan #semangatmu #telah #merangsang #banyak #orang.

O fogo ali te consumira, a espada te exterminara; consumir-te-a, como a locusta. Multiplica-te como a locusta, multiplica-te como os gafanhotos.

#O #fogo #ali #te #consumira, #a #espada #te #exterminara; #consumir-te-a, #como #a #locusta. #Multiplica-te #como #a #locusta, #multiplica-te #como #os #gafanhotos.

All el fuego te consumir, la espada te destruir; Te consumir como a un gusano. Multiplicaos como la langosta, multiplicaos como la langosta.

#All #el #fuego #te #consumir, #la #espada #te #destruir; #Te #consumir #como #a #un #gusano. #Multiplicaos #como #la #langosta, #multiplicaos #como #la #langosta.

L, le feu te consumera, l'pe te dtruira ; te consumer comme un arpent. Multipliez-vous comme les sauterelles, multipliez-vous comme les sauterelles.

#L, #le #feu #te #consumera, #l'pe #te #dtruira #; #te #consumer #comme #un #arpent. #Multipliez-vous #comme #les #sauterelles, #multipliez-vous #comme #les #sauterelles.

L il fuoco ti divorer, la spada ti distrugger; ti consuma come un verme. Moltiplicatevi come le locuste, moltiplicatevi come le locuste.

#L #il #fuoco #ti #divorer, #la #spada #ti #distrugger; #ti #consuma #come #un #verme. #Moltiplicatevi #come #le #locuste, #moltiplicatevi #come #le #locuste.

There the fire will consume you, the sword will destroy you; it will consume you like the locust. Increase like the locust, increase like the locust.

#There #the #fire #will #consume #you, #the #sword #will #destroy #you; #it #will #consume #you #like #the #locust. #Increase #like #the #locust, #increase #like #the #locust.

Das Feuer dort wird dich verzehren, das Schwert wird dich zerstren; verzehre dich wie ein Krebswurm. Vermehre dich wie die Heuschrecken, vermehre dich wie die Heuschrecken.

#Das #Feuer #dort #wird #dich #verzehren, #das #Schwert #wird #dich #zerstren; #verzehre #dich #wie #ein #Krebswurm. #Vermehre #dich #wie #die #Heuschrecken, #vermehre #dich #wie #die #Heuschrecken.

Moto huko utakuteketeza, upanga utakuangamiza; kukuteketeza kama parare. Zidisheni kama nzige, mkaongezeke kama nzige.

#Moto #huko #utakuteketeza, #upanga #utakuangamiza; #kukuteketeza #kama #parare. #Zidisheni #kama #nzige, #mkaongezeke #kama #nzige.

Api di sana akan menghanguskanmu, pedang akan membinasakanmu; memakanmu seperti cacing kanker. Berkembang biak seperti belalang, berkembang biak seperti belalang.

#Api #di #sana #akan #menghanguskanmu, #pedang #akan #membinasakanmu; #memakanmu #seperti #cacing #kanker. #Berkembang #biak #seperti #belalang, #berkembang #biak #seperti #belalang.

Mas, se alguma viuva tiver filhos, ou netos, aprendam primeiro a exercer piedade para com a sua propria familia, e a recompensar seus pais; porque isto e bom e agradavel diante de Deus.

#Mas, #se #alguma #viuva #tiver #filhos, #ou #netos, #aprendam #primeiro #a #exercer #piedade #para #com #a #sua #propria #familia, #e #a #recompensar #seus #pais; #porque #isto #e #bom #e #agradavel #diante #de #Deus.

Pero si alguna viuda tiene hijos o nietos, que aprenda primero a ser piadosa para con su familia y a recompensar a sus padres; porque esto es bueno y agradable delante de Dios.

#Pero #si #alguna #viuda #tiene #hijos #o #nietos, #que #aprenda #primero #a #ser #piadosa #para #con #su #familia #y #a #recompensar #a #sus #padres; #porque #esto #es #bueno #y #agradable #delante #de #Dios.

Mais si une veuve a des enfants ou des petits-enfants, qu'elle apprenne d'abord faire preuve de pit envers sa propre famille et rcompenser ses parents ; parce que cela est bon et agrable devant Dieu.

#Mais #si #une #veuve #a #des #enfants #ou #des #petits-enfants, #qu'elle #apprenne #d'abord # #faire #preuve #de #pit #envers #sa #propre #famille #et # #rcompenser #ses #parents #; #parce #que #cela #est #bon #et #agrable #devant #Dieu.

Ma se qualche vedova ha figli o nipoti, impari prima ad esercitare piet verso la propria famiglia e a ricompensare i suoi genitori; perch questo buono e gradito a Dio.

#Ma #se #qualche #vedova #ha #figli #o #nipoti, #impari #prima #ad #esercitare #piet #verso #la #propria #famiglia #e #a #ricompensare #i #suoi #genitori; #perch #questo # #buono #e #gradito #a #Dio.

But if any widow has children or grandchildren, let her learn first to show piety at home and to repay her parents, for this is good and acceptable in the sight of God.

#But #if #any #widow #has #children #or #grandchildren, #let #her #learn #first #to #show #piety #at #home #and #to #repay #her #parents, #for #this #is #good #and #acceptable #in #the #sight #of #God.

Aber wenn eine Witwe Kinder oder Enkel hat, soll sie zuerst lernen, ihrer eigenen Familie gegenber Frmmigkeit zu ben und ihre Eltern zu belohnen; denn das ist gut und wohlgefllig vor Gott.

#Aber #wenn #eine #Witwe #Kinder #oder #Enkel #hat, #soll #sie #zuerst #lernen, #ihrer #eigenen #Familie #gegenber #Frmmigkeit #zu #ben #und #ihre #Eltern #zu #belohnen; #denn #das #ist #gut #und #wohlgefllig #vor #Gott.

Lakini mjane akiwa na watoto au wajukuu, basi na yeye ajifunze kwanza kuwastahi watu wa nyumbani mwake, na kuwatuza wazazi wake; kwa maana hili ni jema na la kumpendeza Mungu.

#Lakini #mjane #akiwa #na #watoto #au #wajukuu, #basi #na #yeye #ajifunze #kwanza #kuwastahi #watu #wa #nyumbani #mwake, #na #kuwatuza #wazazi #wake; #kwa #maana #hili #ni #jema #na #la #kumpendeza #Mungu.

Tetapi jika ada seorang janda yang mempunyai anak atau cucu, biarlah dia terlebih dahulu belajar untuk berbakti kepada keluarganya sendiri, dan memberi penghargaan kepada orang tuanya; karena ini baik dan berkenan di hadapan Allah.

#Tetapi #jika #ada #seorang #janda #yang #mempunyai #anak #atau #cucu, #biarlah #dia #terlebih #dahulu #belajar #untuk #berbakti #kepada #keluarganya #sendiri, #dan #memberi #penghargaan #kepada #orang #tuanya; #karena #ini #baik #dan #berkenan #di #hadapan #Allah.

E a ciencia a temperanca, e a temperanca a paciencia, e a paciencia a piedade,

#E #a #ciencia #a #temperanca, #e #a #temperanca #a #paciencia, #e #a #paciencia #a #piedade,

Y la ciencia es templanza, y la templanza es paciencia, y la paciencia es piedad,

#Y #la #ciencia #es #templanza, #y #la #templanza #es #paciencia, #y #la #paciencia #es #piedad,

Et la science est la temprance, et la temprance est la patience, et la patience est la pit,

#Et #la #science #est #la #temprance, #et #la #temprance #est #la #patience, #et #la #patience #est #la #pit,

E la scienza temperanza, e la temperanza pazienza, e la pazienza piet,

#E #la #scienza # #temperanza, #e #la #temperanza # #pazienza, #e #la #pazienza # #piet,

And knowledge is temperance, and temperance is patience, and patience is godliness,

#And #knowledge #is #temperance, #and #temperance #is #patience, #and #patience #is #godliness,

Und Wissenschaft ist Migkeit, und Migkeit ist Geduld, und Geduld ist Frmmigkeit,

#Und #Wissenschaft #ist #Migkeit, #und #Migkeit #ist #Geduld, #und #Geduld #ist #Frmmigkeit,

Na sayansi ni kiasi, na kiasi ni saburi, na subira ni ucha Mungu.

#Na #sayansi #ni #kiasi, #na #kiasi #ni #saburi, #na #subira #ni #ucha #Mungu.

Dan ilmu pengetahuan adalah pengendalian diri, dan pengendalian diri adalah kesabaran, dan kesabaran adalah kesalehan,

#Dan #ilmu #pengetahuan #adalah #pengendalian #diri, #dan #pengendalian #diri #adalah #kesabaran, #dan #kesabaran #adalah #kesalehan,

E Bate-Seba inclinou a cabeca, e se prostrou perante o rei; e disse o rei: Que tens?

#E #Bate-Seba #inclinou #a #cabeca, #e #se #prostrou #perante #o #rei; #e #disse #o #rei: #Que #tens?

Y Betsab inclin la cabeza y se postr delante del rey; y el rey dijo: Qu tienes?

#Y #Betsab #inclin #la #cabeza #y #se #postr #delante #del #rey; #y #el #rey #dijo: #Qu #tienes?

Bethsabe baissa la tte et se prosterna devant le roi. et le roi dit : Qu'as-tu ?

#Bethsabe #baissa #la #tte #et #se #prosterna #devant #le #roi. #et #le #roi #dit #: #Qu'as-tu #?

E Betsabea chin il capo e si prostr davanti al re; e il re disse: Che cosa hai?

#E #Betsabea #chin #il #capo #e #si #prostr #davanti #al #re; #e #il #re #disse: #Che #cosa #hai?

And Bathsheba bowed her head, and did obeisance before the king: and the king said, What aileth thee?

#And #Bathsheba #bowed #her #head, #and #did #obeisance #before #the #king: #and #the #king #said, #What #aileth #thee?

Und Bathseba neigte ihr Haupt und fiel vor dem Knig nieder; Und der Knig sagte: Was hast du?

#Und #Bathseba #neigte #ihr #Haupt #und #fiel #vor #dem #Knig #nieder; #Und #der #Knig #sagte: #Was #hast #du?

Bath-sheba akainama kichwa, akaanguka mbele ya mfalme; mfalme akasema, Una nini?

#Bath-sheba #akainama #kichwa, #akaanguka #mbele #ya #mfalme; #mfalme #akasema, #Una #nini?

Dan Batsyeba menundukkan kepalanya dan tersungkur di hadapan raja; dan raja berkata, Apa yang kamu punya?

#Dan #Batsyeba #menundukkan #kepalanya #dan #tersungkur #di #hadapan #raja; #dan #raja #berkata, #Apa #yang #kamu #punya?

Agora folgo, nao porque fostes contristados, mas porque fostes contristados para arrependimento; pois fostes contristados segundo Deus; de maneira que por nos nao padecestes dano em coisa alguma.

#Agora #folgo, #nao #porque #fostes #contristados, #mas #porque #fostes #contristados #para #arrependimento; #pois #fostes #contristados #segundo #Deus; #de #maneira #que #por #nos #nao #padecestes #dano #em #coisa #alguma.

Ahora me regocijo, no porque os entristecisteis, sino porque os entristecisteis hasta el arrepentimiento; porque habis sido entristecidos segn Dios; para que por nuestra causa no sufristeis ningn dao en nada.

#Ahora #me #regocijo, #no #porque #os #entristecisteis, #sino #porque #os #entristecisteis #hasta #el #arrepentimiento; #porque #habis #sido #entristecidos #segn #Dios; #para #que #por #nuestra #causa #no #sufristeis #ningn #dao #en #nada.

Maintenant, je me rjouis, non pas parce que vous avez t attrists, mais parce que vous avez t attrists au point de vous repentir ; car vous avez t attrist selon Dieu ; afin qu' cause de nous vous n'ayez subi aucun dommage.

#Maintenant, #je #me #rjouis, #non #pas #parce #que #vous #avez #t #attrists, #mais #parce #que #vous #avez #t #attrists #au #point #de #vous #repentir #; #car #vous #avez #t #attrist #selon #Dieu #; #afin #qu' #cause #de #nous #vous #n'ayez #subi #aucun #dommage.

Ora mi rallegro, non perch eri addolorato, ma perch eri addolorato fino al pentimento; poich sei stato rattristato secondo Dio; affinch per causa nostra non abbiate subito alcun danno.

#Ora #mi #rallegro, #non #perch #eri #addolorato, #ma #perch #eri #addolorato #fino #al #pentimento; #poich #sei #stato #rattristato #secondo #Dio; #affinch #per #causa #nostra #non #abbiate #subito #alcun #danno.

Now I rejoice, not that you were made sorry, but that you were made sorry to repentance, for you were made sorry according to a godly custom, so that you suffered no harm in anything through us.

#Now #I #rejoice, #not #that #you #were #made #sorry, #but #that #you #were #made #sorry #to #repentance, #for #you #were #made #sorry #according #to #a #godly #custom, #so #that #you #suffered #no #harm #in #anything #through #us.

Nun freue ich mich, nicht weil du betrbt warst, sondern weil du betrbt zur Reue warst; denn du bist vor Gott betrbt; damit dir durch uns kein Schaden zugefgt wird.

#Nun #freue #ich #mich, #nicht #weil #du #betrbt #warst, #sondern #weil #du #betrbt #zur #Reue #warst; #denn #du #bist #vor #Gott #betrbt; #damit #dir #durch #uns #kein #Schaden #zugefgt #wird.

Sasa nafurahi, si kwa sababu mlihuzunishwa, bali kwa sababu mmehuzunishwa hata mkatubu; kwa maana mmehuzunishwa kulingana na Mungu; ili kwa ajili yetu hamkupata madhara katika neno lo lote.

#Sasa #nafurahi, #si #kwa #sababu #mlihuzunishwa, #bali #kwa #sababu #mmehuzunishwa #hata #mkatubu; #kwa #maana #mmehuzunishwa #kulingana #na #Mungu; #ili #kwa #ajili #yetu #hamkupata #madhara #katika #neno #lo #lote.

Sekarang aku bersukacita, bukan karena kamu berdukacita, tetapi karena kamu berdukacita dan bertobat; karena kamu telah berduka menurut Tuhan; supaya karena kami kamu tidak dirugikan apa pun.

#Sekarang #aku #bersukacita, #bukan #karena #kamu #berdukacita, #tetapi #karena #kamu #berdukacita #dan #bertobat; #karena #kamu #telah #berduka #menurut #Tuhan; #supaya #karena #kami #kamu #tidak #dirugikan #apa #pun.

E Abigail deu a luz a Amasa; e o pai de Amasa foi Jeter, o ismaelita.

#E #Abigail #deu #a #luz #a #Amasa; #e #o #pai #de #Amasa #foi #Jeter, #o #ismaelita.

Y Abigail dio a luz a Amasa; y el padre de Amasa fue Jeter ismaelita.

#Y #Abigail #dio #a #luz #a #Amasa; #y #el #padre #de #Amasa #fue #Jeter #ismaelita.

Et Abigal enfanta Amasa ; et le pre d'Amasa tait Jther, l'Ismalite.

#Et #Abigal #enfanta #Amasa #; #et #le #pre #d'Amasa #tait #Jther, #l'Ismalite.

E Abigail partor Amasa; e il padre di Amasa fu Jether l'Ismaelita.

#E #Abigail #partor #Amasa; #e #il #padre #di #Amasa #fu #Jether #l'Ismaelita.

And Abigail bare Amasa: and the father of Amasa was Jether the Ishmaelite.

#And #Abigail #bare #Amasa: #and #the #father #of #Amasa #was #Jether #the #Ishmaelite.

Und Abigail gebar Amasa; und der Vater Amasas war Jether, der Ismaeliter.

#Und #Abigail #gebar #Amasa; #und #der #Vater #Amasas #war #Jether, #der #Ismaeliter.

Abigaili akamzaa Amasa; na babaye Amasa alikuwa Yetheri, Mwishmaeli.

#Abigaili #akamzaa #Amasa; #na #babaye #Amasa #alikuwa #Yetheri, #Mwishmaeli.

Dan Abigail melahirkan Amasa; dan ayah Amasa adalah Yeter, orang Ismael.

#Dan #Abigail #melahirkan #Amasa; #dan #ayah #Amasa #adalah #Yeter, #orang #Ismael.

E, tomando a palavra o principe da sinagoga, indignado porque Jesus curava no sabado, disse a multidao: Seis dias ha em que e mister trabalhar; nestes, pois, vinde para serdes curados, e nao no dia de sabado.

#E, #tomando #a #palavra #o #principe #da #sinagoga, #indignado #porque #Jesus #curava #no #sabado, #disse #a #multidao: #Seis #dias #ha #em #que #e #mister #trabalhar; #nestes, #pois, #vinde #para #serdes #curados, #e #nao #no #dia #de #sabado.

Y cuando habl el prncipe de la sinagoga, indignado porque Jess sanaba en sbado, dijo a la multitud: Hay seis das en que es necesario trabajar; Por tanto, en estos venid a ser curados, y no en da de reposo.

#Y #cuando #habl #el #prncipe #de #la #sinagoga, #indignado #porque #Jess #sanaba #en #sbado, #dijo #a #la #multitud: #Hay #seis #das #en #que #es #necesario #trabajar; #Por #tanto, #en #estos #venid #a #ser #curados, #y #no #en #da #de #reposo.

Et quand le prince de la synagogue parlait, indign parce que Jsus gurissait un jour de sabbat, il dit la foule : Il y a six jours o il faut travailler ; c'est donc l que l'on vient pour tre guri, et non le jour du sabbat.

#Et #quand #le #prince #de #la #synagogue #parlait, #indign #parce #que #Jsus #gurissait #un #jour #de #sabbat, #il #dit # #la #foule #: #Il #y #a #six #jours #o #il #faut #travailler #; #c'est #donc #l #que #l'on #vient #pour #tre #guri, #et #non #le #jour #du #sabbat.

E quando parl il principe della sinagoga, indignato perch Ges lo aveva guarito di sabato, disse alla folla: Ci sono sei giorni in cui necessario lavorare; in questi dunque vengono guariti, e non in giorno di sabato.

#E #quando #parl #il #principe #della #sinagoga, #indignato #perch #Ges #lo #aveva #guarito #di #sabato, #disse #alla #folla: #Ci #sono #sei #giorni #in #cui # #necessario #lavorare; #in #questi #dunque #vengono #guariti, #e #non #in #giorno #di #sabato.

Then the ruler of the synagogue, indignant because Jesus had healed on the Sabbath, said to the crowd, There are six days in which people must work; on these days come and be healed, and not on the Sabbath.

#Then #the #ruler #of #the #synagogue, #indignant #because #Jesus #had #healed #on #the #Sabbath, #said #to #the #crowd, #There #are #six #days #in #which #people #must #work; #on #these #days #come #and #be #healed, #and #not #on #the #Sabbath.

Und als der Vorsteher der Synagoge sprach, emprt darber, dass Jesus am Sabbath heilte, sagte er zur Menge: Es sind sechs Tage, an denen man arbeiten muss; In diesen kommt es also, um geheilt zu werden, und nicht am Sabbattag.

#Und #als #der #Vorsteher #der #Synagoge #sprach, #emprt #darber, #dass #Jesus #am #Sabbath #heilte, #sagte #er #zur #Menge: #Es #sind #sechs #Tage, #an #denen #man #arbeiten #muss; #In #diesen #kommt #es #also, #um #geheilt #zu #werden, #und #nicht #am #Sabbattag.

Na mkuu wa sinagogi aliponena, alikasirika kwa sababu Yesu aliponya siku ya sabato, akawaambia makutano, Kuna siku sita ambazo ni lazima kufanya kazi; basi njooni katika hizo kuponywa, na si siku ya sabato.

#Na #mkuu #wa #sinagogi #aliponena, #alikasirika #kwa #sababu #Yesu #aliponya #siku #ya #sabato, #akawaambia #makutano, #Kuna #siku #sita #ambazo #ni #lazima #kufanya #kazi; #basi #njooni #katika #hizo #kuponywa, #na #si #siku #ya #sabato.

Dan ketika pemimpin sinagoga berbicara, dengan marah karena Yesus menyembuhkan pada hari Sabat, dia berkata kepada orang banyak: Ada enam hari di mana kita perlu bekerja; Oleh karena itu, orang-orang ini datang untuk disembuhkan, dan bukan pada hari Sabat.

#Dan #ketika #pemimpin #sinagoga #berbicara, #dengan #marah #karena #Yesus #menyembuhkan #pada #hari #Sabat, #dia #berkata #kepada #orang #banyak: #Ada #enam #hari #di #mana #kita #perlu #bekerja; #Oleh #karena #itu, #orang-orang #ini #datang #untuk #disembuhkan, #dan #bukan #pada #hari #Sabat.

E mandou degolar Joao no carcere.

#E #mandou #degolar #Joao #no #carcere.

Y mand decapitar a Joo en prisin.

#Y #mand #decapitar #a #Joo #en #prisin.

Et il fit dcapiter Joo en prison.

#Et #il #fit #dcapiter #Joo #en #prison.

E fece decapitare Joo in prigione.

#E #fece #decapitare #Joo #in #prigione.

And he ordered John to be beheaded in prison.

#And #he #ordered #John #to #be #beheaded #in #prison.

Und er lie Joo im Gefngnis enthaupten.

#Und #er #lie #Joo #im #Gefngnis #enthaupten.

Na aliamuru Joo akatwe kichwa gerezani.

#Na #aliamuru #Joo #akatwe #kichwa #gerezani.

Dan dia memenggal kepala Joo di penjara.

#Dan #dia #memenggal #kepala #Joo #di #penjara.

Tambem em toda a provincia, e em toda a cidade, aonde chegava a palavra do rei e a sua ordem, havia entre os judeus alegria e gozo, banquetes e dias de folguedo; e muitos, dos povos da terra, se fizeram judeus, porque o temor dos judeus tinha caido sobre eles.

#Tambem #em #toda #a #provincia, #e #em #toda #a #cidade, #aonde #chegava #a #palavra #do #rei #e #a #sua #ordem, #havia #entre #os #judeus #alegria #e #gozo, #banquetes #e #dias #de #folguedo; #e #muitos, #dos #povos #da #terra, #se #fizeram #judeus, #porque #o #temor #dos #judeus #tinha #caido #sobre #eles.

Tambin en cada provincia, y en cada ciudad, dondequiera que llegaba la palabra del rey y su mandato, haba alegra y alegra entre los judos, banquetes y das de alegra; y muchos del pueblo de la tierra se hicieron judos, porque el temor de los judos haba cado sobre ellos.

#Tambin #en #cada #provincia, #y #en #cada #ciudad, #dondequiera #que #llegaba #la #palabra #del #rey #y #su #mandato, #haba #alegra #y #alegra #entre #los #judos, #banquetes #y #das #de #alegra; #y #muchos #del #pueblo #de #la #tierra #se #hicieron #judos, #porque #el #temor #de #los #judos #haba #cado #sobre #ellos.

Aussi dans chaque province et dans chaque ville, partout o parvenaient la parole et l'ordre du roi, il y avait de la joie et de l'allgresse parmi les Juifs, des festins et des jours de rjouissance ; et beaucoup d'habitants du pays devinrent Juifs, parce que la crainte des Juifs s'tait abattue sur eux.

#Aussi #dans #chaque #province #et #dans #chaque #ville, #partout #o #parvenaient #la #parole #et #l'ordre #du #roi, #il #y #avait #de #la #joie #et #de #l'allgresse #parmi #les #Juifs, #des #festins #et #des #jours #de #rjouissance #; #et #beaucoup #d'habitants #du #pays #devinrent #Juifs, #parce #que #la #crainte #des #Juifs #s'tait #abattue #sur #eux.

Anche in ogni provincia e in ogni citt, dovunque giungevano la parola del re e il suo comando, c'era gioia e allegrezza tra i Giudei, banchetti e giorni di festa; e molti abitanti del paese divennero Giudei, perch il timore dei Giudei era caduto su di loro.

#Anche #in #ogni #provincia #e #in #ogni #citt, #dovunque #giungevano #la #parola #del #re #e #il #suo #comando, #c'era #gioia #e #allegrezza #tra #i #Giudei, #banchetti #e #giorni #di #festa; #e #molti #abitanti #del #paese #divennero #Giudei, #perch #il #timore #dei #Giudei #era #caduto #su #di #loro.

And in every province, and in every city, wherever the king's word and his command came, there was among the Jews joy and gladness, feasting and days of rejoicing; and many of the people of the land became Jews, because the fear of the Jews had fallen upon them.

#And #in #every #province, #and #in #every #city, #wherever #the #king's #word #and #his #command #came, #there #was #among #the #Jews #joy #and #gladness, #feasting #and #days #of #rejoicing; #and #many #of #the #people #of #the #land #became #Jews, #because #the #fear #of #the #Jews #had #fallen #upon #them.

Auch in jeder Provinz und in jeder Stadt, wohin das Wort und der Befehl des Knigs reichten, herrschte Freude und Freude unter den Juden, Bankette und Festtage; und viele vom Volk des Landes wurden Juden, weil die Furcht vor den Juden sie berfallen hatte.

#Auch #in #jeder #Provinz #und #in #jeder #Stadt, #wohin #das #Wort #und #der #Befehl #des #Knigs #reichten, #herrschte #Freude #und #Freude #unter #den #Juden, #Bankette #und #Festtage; #und #viele #vom #Volk #des #Landes #wurden #Juden, #weil #die #Furcht #vor #den #Juden #sie #berfallen #hatte.

Tena katika kila jimbo, na kila mji, po pote neno la mfalme na amri yake lilipofika, palikuwa na shangwe na shangwe miongoni mwa Wayahudi, karamu na siku za karamu; na watu wengi wa nchi wakawa Wayahudi, kwa sababu hofu ya Wayahudi ilikuwa imewaangukia.

#Tena #katika #kila #jimbo, #na #kila #mji, #po #pote #neno #la #mfalme #na #amri #yake #lilipofika, #palikuwa #na #shangwe #na #shangwe #miongoni #mwa #Wayahudi, #karamu #na #siku #za #karamu; #na #watu #wengi #wa #nchi #wakawa #Wayahudi, #kwa #sababu #hofu #ya #Wayahudi #ilikuwa #imewaangukia.

Juga di setiap provinsi dan di setiap kota, di mana pun perkataan dan perintah raja sampai, di antara orang-orang Yahudi ada kegembiraan dan kegembiraan, pesta-pesta dan hari-hari pesta pora; dan banyak penduduk negeri itu menjadi Yahudi, karena rasa takut terhadap orang Yahudi telah menimpa mereka.

#Juga #di #setiap #provinsi #dan #di #setiap #kota, #di #mana #pun #perkataan #dan #perintah #raja #sampai, #di #antara #orang-orang #Yahudi #ada #kegembiraan #dan #kegembiraan, #pesta-pesta #dan #hari-hari #pesta #pora; #dan #banyak #penduduk #negeri #itu #menjadi #Yahudi, #karena #rasa #takut #terhadap #orang #Yahudi #telah #menimpa #mereka.

Entao Paulo lhe disse: Deus te ferira, parede branqueada; tu estas aqui assentado para julgar-me conforme a lei, e contra a lei me mandas ferir?

#Entao #Paulo #lhe #disse: #Deus #te #ferira, #parede #branqueada; #tu #estas #aqui #assentado #para #julgar-me #conforme #a #lei, #e #contra #a #lei #me #mandas #ferir?

Entonces Pablo le dijo: Dios te herir, pared blanca; Te sientas aqu para juzgarme segn la ley, y contra la ley me ordenas que me golpee?

#Entonces #Pablo #le #dijo: #Dios #te #herir, #pared #blanca; #Te #sientas #aqu #para #juzgarme #segn #la #ley, #y #contra #la #ley #me #ordenas #que #me #golpee?

Alors Paul lui dit : Dieu te frappera, mur blanc ; Vous tes assis ici pour me juger selon la loi, et contre la loi vous m'ordonnez de me frapper ?

#Alors #Paul #lui #dit #: #Dieu #te #frappera, #mur #blanc #; #Vous #tes #assis #ici #pour #me #juger #selon #la #loi, #et #contre #la #loi #vous #m'ordonnez #de #me #frapper #?

Allora Paolo gli disse: Dio ti colpir, muro bianco; Ti siedi qui per giudicarmi secondo la legge, e contro la legge mi ordini di colpirmi?

#Allora #Paolo #gli #disse: #Dio #ti #colpir, #muro #bianco; #Ti #siedi #qui #per #giudicarmi #secondo #la #legge, #e #contro #la #legge #mi #ordini #di #colpirmi?

Then Paul said to him, God will strike you, you whitewashed wall! You sit here to judge me according to the law, and you command me to be struck contrary to the law?

#Then #Paul #said #to #him, #God #will #strike #you, #you #whitewashed #wall! #You #sit #here #to #judge #me #according #to #the #law, #and #you #command #me #to #be #struck #contrary #to #the #law?

Da sagte Paulus zu ihm: Gott wird dich schlagen, weie Wand; Du sitzt hier, um mich nach dem Gesetz zu richten, und gegen das Gesetz befiehlst du mir, mich zu schlagen?

#Da #sagte #Paulus #zu #ihm: #Gott #wird #dich #schlagen, #weie #Wand; #Du #sitzt #hier, #um #mich #nach #dem #Gesetz #zu #richten, #und #gegen #das #Gesetz #befiehlst #du #mir, #mich #zu #schlagen?

Ndipo Paulo akamwambia: Mungu atakupiga wewe, ukuta mweupe; Unakaa hapa kunihukumu kwa mujibu wa sheria, na kinyume cha sheria unaniamuru nipige?

#Ndipo #Paulo #akamwambia: #Mungu #atakupiga #wewe, #ukuta #mweupe; #Unakaa #hapa #kunihukumu #kwa #mujibu #wa #sheria, #na #kinyume #cha #sheria #unaniamuru #nipige?

Kemudian Paulus berkata kepadanya: Tuhan akan memukulmu, tembok putih; Anda duduk di sini untuk menghakimi saya menurut hukum, dan melawan hukum Anda memerintahkan saya untuk memukul saya?

#Kemudian #Paulus #berkata #kepadanya: #Tuhan #akan #memukulmu, #tembok #putih; #Anda #duduk #di #sini #untuk #menghakimi #saya #menurut #hukum, #dan #melawan #hukum #Anda #memerintahkan #saya #untuk #memukul #saya?

Naqueles dias eu, Daniel, estive triste por tres semanas.

#Naqueles #dias #eu, #Daniel, #estive #triste #por #tres #semanas.

En aquellos das yo, Daniel, estuve triste durante tres semanas.

#En #aquellos #das #yo, #Daniel, #estuve #triste #durante #tres #semanas.

cette poque-l, moi, Daniel, j'ai t triste pendant trois semaines.

# #cette #poque-l, #moi, #Daniel, #j'ai #t #triste #pendant #trois #semaines.

In quei giorni io, Daniele, rimasi triste per tre settimane.

#In #quei #giorni #io, #Daniele, #rimasi #triste #per #tre #settimane.

In those days I, Daniel, was sad for three weeks.

#In #those #days #I, #Daniel, #was #sad #for #three #weeks.

Damals war ich, Daniel, drei Wochen lang traurig.

#Damals #war #ich, #Daniel, #drei #Wochen #lang #traurig.

Siku hizo mimi, Danieli, nilihuzunika kwa muda wa majuma matatu.

#Siku #hizo #mimi, #Danieli, #nilihuzunika #kwa #muda #wa #majuma #matatu.

Pada hari-hari itu aku, Daniel, bersedih selama tiga minggu.

#Pada #hari-hari #itu #aku, #Daniel, #bersedih #selama #tiga #minggu.

Entao eu disse: Senhor Deus, cessa, eu te peco; quem levantara a Jaco? pois e pequeno.

#Entao #eu #disse: #Senhor #Deus, #cessa, #eu #te #peco; #quem #levantara #a #Jaco? #pois #e #pequeno.

Entonces dije: Seor Dios, cesa, te lo ruego; Quin haba criado a Jaco? porque es pequeo.

#Entonces #dije: #Seor #Dios, #cesa, #te #lo #ruego; #Quin #haba #criado #a #Jaco? #porque #es #pequeo.

Alors je dis : Seigneur Dieu, cessez, je vous en supplie ; Qui avait lev Jaco ? parce que c'est petit.

#Alors #je #dis #: #Seigneur #Dieu, #cessez, #je #vous #en #supplie #; #Qui #avait #lev #Jaco #? #parce #que #c'est #petit.

Allora ho detto: Signore Dio, cessa, ti prego; Chi aveva allevato Jaco? perch piccolo.

#Allora #ho #detto: #Signore #Dio, #cessa, #ti #prego; #Chi #aveva #allevato #Jaco? #perch # #piccolo.

Then I said, Lord God, cease, I pray thee: who shall raise up Jacob? for he is small.

#Then #I #said, #Lord #God, #cease, #I #pray #thee: #who #shall #raise #up #Jacob? #for #he #is #small.

Dann sagte ich: Herr Gott, hre auf, ich flehe dich an; Wer hatte Jaco grogezogen? weil es klein ist.

#Dann #sagte #ich: #Herr #Gott, #hre #auf, #ich #flehe #dich #an; #Wer #hatte #Jaco #grogezogen? #weil #es #klein #ist.

Ndipo nikasema, Ee Bwana MUNGU, acha, nakuomba; Nani alimlea Jaco? kwa sababu ni ndogo.

#Ndipo #nikasema, #Ee #Bwana #MUNGU, #acha, #nakuomba; #Nani #alimlea #Jaco? #kwa #sababu #ni #ndogo.

Lalu aku berkata: Ya Tuhan, berhentilah, aku mohon padamu; Siapa yang membesarkan Jaco? karena ukurannya kecil.

#Lalu #aku #berkata: #Ya #Tuhan, #berhentilah, #aku #mohon #padamu; #Siapa #yang #membesarkan #Jaco? #karena #ukurannya #kecil.

Porque vos bem sabeis que mandamentos vos temos dado pelo Senhor Jesus.

#Porque #vos #bem #sabeis #que #mandamentos #vos #temos #dado #pelo #Senhor #Jesus.

Porque sabis bien qu mandamientos os hemos dado por medio del Seor Jess.

#Porque #sabis #bien #qu #mandamientos #os #hemos #dado #por #medio #del #Seor #Jess.

Car vous savez bien quels commandements nous vous avons donns par le Seigneur Jsus.

#Car #vous #savez #bien #quels #commandements #nous #vous #avons #donns #par #le #Seigneur #Jsus.

Poich tu sai bene quali comandamenti ti abbiamo dato per mezzo del Signore Ges.

#Poich #tu #sai #bene #quali #comandamenti #ti #abbiamo #dato #per #mezzo #del #Signore #Ges.

For you know what commandments we gave you through the Lord Jesus.

#For #you #know #what #commandments #we #gave #you #through #the #Lord #Jesus.

Denn ihr wisst genau, welche Gebote wir euch durch den Herrn Jesus gegeben haben.

#Denn #ihr #wisst #genau, #welche #Gebote #wir #euch #durch #den #Herrn #Jesus #gegeben #haben.

Kwa maana mnajua vema ni maagizo gani tuliyowapa kwa njia ya Bwana Yesu.

#Kwa #maana #mnajua #vema #ni #maagizo #gani #tuliyowapa #kwa #njia #ya #Bwana #Yesu.

Sebab kamu tahu betul perintah-perintah apa yang kami berikan kepadamu melalui Tuhan Yesus.

#Sebab #kamu #tahu #betul #perintah-perintah #apa #yang #kami #berikan #kepadamu #melalui #Tuhan #Yesus.

Ele te sera por restaurador da alma, e nutrira a tua velhice, pois tua nora, que te ama, o deu a luz, e ela te e melhor do que sete filhos.

#Ele #te #sera #por #restaurador #da #alma, #e #nutrira #a #tua #velhice, #pois #tua #nora, #que #te #ama, #o #deu #a #luz, #e #ela #te #e #melhor #do #que #sete #filhos.

l ser el restaurador de tu alma y alimentar tu vejez, porque tu nuera, que te ama, lo dio a luz, y ella te es mejor que siete hijos.

#l #ser #el #restaurador #de #tu #alma #y #alimentar #tu #vejez, #porque #tu #nuera, #que #te #ama, #lo #dio #a #luz, #y #ella #te #es #mejor #que #siete #hijos.

Il restaurera ton me et nourrira ta vieillesse, car ta belle-fille, qui t'aime, l'a mis au monde, et elle vaut mieux pour toi que sept fils.

#Il #restaurera #ton #me #et #nourrira #ta #vieillesse, #car #ta #belle-fille, #qui #t'aime, #l'a #mis #au #monde, #et #elle #vaut #mieux #pour #toi #que #sept #fils.

Egli sar il restauratore della tua anima e nutrir la tua vecchiaia, perch tua nuora, che ti ama, lo ha partorito e lei vale per te pi di sette figli.

#Egli #sar #il #restauratore #della #tua #anima #e #nutrir #la #tua #vecchiaia, #perch #tua #nuora, #che #ti #ama, #lo #ha #partorito #e #lei #vale #per #te #pi #di #sette #figli.

He will be a restorer of your soul and a nourisher of your old age, for your daughter-in-law, who loves you, has borne him, and she is better to you than seven sons.

#He #will #be #a #restorer #of #your #soul #and #a #nourisher #of #your #old #age, #for #your #daughter-in-law, #who #loves #you, #has #borne #him, #and #she #is #better #to #you #than #seven #sons.

Er wird deine Seele wiederherstellen und dein Alter nhren, denn deine Schwiegertochter, die dich liebt, hat ihn geboren, und sie ist dir besser als sieben Shne.

#Er #wird #deine #Seele #wiederherstellen #und #dein #Alter #nhren, #denn #deine #Schwiegertochter, #die #dich #liebt, #hat #ihn #geboren, #und #sie #ist #dir #besser #als #sieben #Shne.

Atakuwa mrejeshaji wa nafsi yako, na kuulisha uzee wako, kwa kuwa mkwe wako, ambaye anakupenda, ndiye aliyemzaa, naye ni bora kwako kuliko wana saba.

#Atakuwa #mrejeshaji #wa #nafsi #yako, #na #kuulisha #uzee #wako, #kwa #kuwa #mkwe #wako, #ambaye #anakupenda, #ndiye #aliyemzaa, #naye #ni #bora #kwako #kuliko #wana #saba.

Dialah yang akan memulihkan jiwamu dan menyehatkan hari tuamu, karena menantu perempuanmu yang mencintaimu telah melahirkannya, dan dia lebih baik bagimu daripada tujuh orang anak laki-laki.

#Dialah #yang #akan #memulihkan #jiwamu #dan #menyehatkan #hari #tuamu, #karena #menantu #perempuanmu #yang #mencintaimu #telah #melahirkannya, #dan #dia #lebih #baik #bagimu #daripada #tujuh #orang #anak #laki-laki.

Agora cinge os teus lombos, como homem; e perguntar-te-ei, e tu me ensinaras.

#Agora #cinge #os #teus #lombos, #como #homem; #e #perguntar-te-ei, #e #tu #me #ensinaras.

Ahora cie tus lomos como un hombre; y te preguntar, y t me ensears.

#Ahora #cie #tus #lomos #como #un #hombre; #y #te #preguntar, #y #t #me #ensears.

Maintenant, ceignez vos reins comme un homme; et je te le demanderai, et tu m'apprendras.

#Maintenant, #ceignez #vos #reins #comme #un #homme #; #et #je #te #le #demanderai, #et #tu #m'apprendras.

Ora cingiti i fianchi da uomo; e te lo chieder e tu mi insegnerai.

#Ora #cingiti #i #fianchi #da #uomo; #e #te #lo #chieder #e #tu #mi #insegnerai.

Now gird up thy loins like a man: and I will ask thee, and thou shalt teach me.

#Now #gird #up #thy #loins #like #a #man: #and #I #will #ask #thee, #and #thou #shalt #teach #me.

Nun grte deine Lenden wie ein Mann. und ich werde dich fragen, und du wirst mich lehren.

#Nun #grte #deine #Lenden #wie #ein #Mann. #und #ich #werde #dich #fragen, #und #du #wirst #mich #lehren.

Sasa jifungeni viuno kama mwanamume; nami nitakuuliza, na wewe utanifundisha.

#Sasa #jifungeni #viuno #kama #mwanamume; #nami #nitakuuliza, #na #wewe #utanifundisha.

Sekarang persiapkanlah pinggangmu seperti seorang laki-laki; dan aku akan bertanya padamu, dan kamu akan mengajariku.

#Sekarang #persiapkanlah #pinggangmu #seperti #seorang #laki-laki; #dan #aku #akan #bertanya #padamu, #dan #kamu #akan #mengajariku.

Entao alguns que tinham descido da Judeia ensinavam assim os irmaos: Se nao vos circuncidardes conforme o uso de Moises, nao podeis salvar-vos.

#Entao #alguns #que #tinham #descido #da #Judeia #ensinavam #assim #os #irmaos: #Se #nao #vos #circuncidardes #conforme #o #uso #de #Moises, #nao #podeis #salvar-vos.

Entonces algunos que haban bajado de Judea enseaban as a sus hermanos: Si no os circuncidis segn la costumbre de Moiss, no podis ser salvos.

#Entonces #algunos #que #haban #bajado #de #Judea #enseaban #as #a #sus #hermanos: #Si #no #os #circuncidis #segn #la #costumbre #de #Moiss, #no #podis #ser #salvos.

Alors quelques-uns venus de Jude enseignrent ainsi leurs frres : Si vous n'tes pas circoncis selon la coutume de Mose, vous ne pouvez tre sauvs.

#Alors #quelques-uns #venus #de #Jude #enseignrent #ainsi # #leurs #frres #: #Si #vous #n'tes #pas #circoncis #selon #la #coutume #de #Mose, #vous #ne #pouvez #tre #sauvs.

Allora alcuni, scesi dalla Giudea, insegnavano cos ai loro fratelli: Se non vi fate circoncidere secondo l'uso di Mos, non potrete essere salvati.

#Allora #alcuni, #scesi #dalla #Giudea, #insegnavano #cos #ai #loro #fratelli: #Se #non #vi #fate #circoncidere #secondo #l'uso #di #Mos, #non #potrete #essere #salvati.

Then some who came down from Judea were teaching the brothers, Unless you are circumcised according to the custom of Moses, you cannot be saved.

#Then #some #who #came #down #from #Judea #were #teaching #the #brothers, #Unless #you #are #circumcised #according #to #the #custom #of #Moses, #you #cannot #be #saved.

Dann lehrten einige, die aus Juda herabgekommen waren, ihre Brder Folgendes: Wenn ihr nicht nach dem Brauch Moses beschnitten werdet, knnt ihr nicht gerettet werden.

#Dann #lehrten #einige, #die #aus #Juda #herabgekommen #waren, #ihre #Brder #Folgendes: #Wenn #ihr #nicht #nach #dem #Brauch #Moses #beschnitten #werdet, #knnt #ihr #nicht #gerettet #werden.

Kisha baadhi ya watu walioshuka kutoka Yudea wakawafundisha ndugu zao hivi: Kama hamtatahiriwa kufuatana na desturi ya Mose, hamwezi kuokolewa.

#Kisha #baadhi #ya #watu #walioshuka #kutoka #Yudea #wakawafundisha #ndugu #zao #hivi: #Kama #hamtatahiriwa #kufuatana #na #desturi #ya #Mose, #hamwezi #kuokolewa.

Kemudian beberapa orang yang datang dari Yudea mengajar saudara-saudaranya sebagai berikut: Jika kamu tidak disunat menurut adat istiadat Musa, kamu tidak dapat diselamatkan.

#Kemudian #beberapa #orang #yang #datang #dari #Yudea #mengajar #saudara-saudaranya #sebagai #berikut: #Jika #kamu #tidak #disunat #menurut #adat #istiadat #Musa, #kamu #tidak #dapat #diselamatkan.

Aristarco, que esta preso comigo, vos sauda, e Marcos, o sobrinho de Barnabe, acerca do qual ja recebestes mandamentos; se ele for ter convosco, recebei-o;

#Aristarco, #que #esta #preso #comigo, #vos #sauda, #e #Marcos, #o #sobrinho #de #Barnabe, #acerca #do #qual #ja #recebestes #mandamentos; #se #ele #for #ter #convosco, #recebei-o;

Os saluda Aristarco, que est conmigo en la crcel, y a Marcos, sobrino de Bernab, de quien ya habis recibido mandamientos; si viene a vosotros, recbelo;

#Os #saluda #Aristarco, #que #est #conmigo #en #la #crcel, #y #a #Marcos, #sobrino #de #Bernab, #de #quien #ya #habis #recibido #mandamientos; #si #viene #a #vosotros, #recbelo;

Aristarque, qui est en prison avec moi, vous salue, ainsi que Marc, le neveu de Barnabas, au sujet duquel vous avez dj reu des commandements ; s'il vient vous, recevez-le ;

#Aristarque, #qui #est #en #prison #avec #moi, #vous #salue, #ainsi #que #Marc, #le #neveu #de #Barnabas, #au #sujet #duquel #vous #avez #dj #reu #des #commandements #; #s'il #vient # #vous, #recevez-le #;

Ti salutano Aristarco, che in carcere con me, e Marco, nipote di Barnaba, sul quale hai gi ricevuto i comandamenti; se viene a te, accoglilo;

#Ti #salutano #Aristarco, #che # #in #carcere #con #me, #e #Marco, #nipote #di #Barnaba, #sul #quale #hai #gi #ricevuto #i #comandamenti; #se #viene #a #te, #accoglilo;

Aristarchus, my fellow prisoner, sends you greetings, and Mark, Barnabas's nephew, about whom you received instructions. If he comes to you, welcome him.

#Aristarchus, #my #fellow #prisoner, #sends #you #greetings, #and #Mark, #Barnabas's #nephew, #about #whom #you #received #instructions. #If #he #comes #to #you, #welcome #him.

Aristarchus, der mit mir im Gefngnis ist, grt dich und Markus, den Neffen des Barnabas, ber den du bereits Gebote erhalten hast; wenn er zu dir kommt, nimm ihn auf;

#Aristarchus, #der #mit #mir #im #Gefngnis #ist, #grt #dich #und #Markus, #den #Neffen #des #Barnabas, #ber #den #du #bereits #Gebote #erhalten #hast; #wenn #er #zu #dir #kommt, #nimm #ihn #auf;

Aristarko, aliye mfungwa pamoja nami, anawasalimu, na Marko, mpwa wa Barnaba, ambaye mmekwisha kupokea maagizo juu yake; akija kwenu, mpokeeni;

#Aristarko, #aliye #mfungwa #pamoja #nami, #anawasalimu, #na #Marko, #mpwa #wa #Barnaba, #ambaye #mmekwisha #kupokea #maagizo #juu #yake; #akija #kwenu, #mpokeeni;

Salam kepadamu adalah Aristarchus, yang dipenjarakan bersamaku, dan Markus, keponakan Barnabas, yang telah kamu terima perintahnya; jika dia datang kepadamu, terimalah dia;

#Salam #kepadamu #adalah #Aristarchus, #yang #dipenjarakan #bersamaku, #dan #Markus, #keponakan #Barnabas, #yang #telah #kamu #terima #perintahnya; #jika #dia #datang #kepadamu, #terimalah #dia;

Eu conheco as tuas obras, e o teu amor, e o teu servico, e a tua fe, e a tua paciencia, e que as tuas ultimas obras sao mais do que as primeiras.

#Eu #conheco #as #tuas #obras, #e #o #teu #amor, #e #o #teu #servico, #e #a #tua #fe, #e #a #tua #paciencia, #e #que #as #tuas #ultimas #obras #sao #mais #do #que #as #primeiras.

Conozco tus obras, y tu amor, y tu servicio, y tu fe, y tu paciencia, y que tus ltimas obras son ms que las primeras.

#Conozco #tus #obras, #y #tu #amor, #y #tu #servicio, #y #tu #fe, #y #tu #paciencia, #y #que #tus #ltimas #obras #son #ms #que #las #primeras.

Je connais vos uvres, et votre amour, et votre service, et votre foi, et votre patience, et que vos dernires uvres sont plus que les premires.

#Je #connais #vos #uvres, #et #votre #amour, #et #votre #service, #et #votre #foi, #et #votre #patience, #et #que #vos #dernires #uvres #sont #plus #que #les #premires.

Conosco le tue opere, il tuo amore, il tuo servizio, la tua fede e la tua pazienza, e che le tue ultime opere sono pi delle prime.

#Conosco #le #tue #opere, #il #tuo #amore, #il #tuo #servizio, #la #tua #fede #e #la #tua #pazienza, #e #che #le #tue #ultime #opere #sono #pi #delle #prime.

I know your works, your love, your service, your faith, and your patience, and that your last works are more than the first.

#I #know #your #works, #your #love, #your #service, #your #faith, #and #your #patience, #and #that #your #last #works #are #more #than #the #first.

Ich kenne deine Werke und deine Liebe und deinen Dienst und deinen Glauben und deine Geduld und wei, dass deine letzten Werke mehr sind als die ersten.

#Ich #kenne #deine #Werke #und #deine #Liebe #und #deinen #Dienst #und #deinen #Glauben #und #deine #Geduld #und #wei, #dass #deine #letzten #Werke #mehr #sind #als #die #ersten.

Nayajua matendo yako, na upendo wako, na huduma yako, na imani yako, na subira yako, na ya kuwa matendo yako ya mwisho ni mengi kuliko yale ya kwanza.

#Nayajua #matendo #yako, #na #upendo #wako, #na #huduma #yako, #na #imani #yako, #na #subira #yako, #na #ya #kuwa #matendo #yako #ya #mwisho #ni #mengi #kuliko #yale #ya #kwanza.

Aku mengetahui perbuatanmu, dan cintamu, dan pelayananmu, dan imanmu, dan kesabaranmu, dan bahwa perbuatanmu yang terakhir lebih baik dari pada yang pertama.

#Aku #mengetahui #perbuatanmu, #dan #cintamu, #dan #pelayananmu, #dan #imanmu, #dan #kesabaranmu, #dan #bahwa #perbuatanmu #yang #terakhir #lebih #baik #dari #pada #yang #pertama.

Para que possais andar dignamente diante do Senhor, agradando-lhe em tudo, frutificando em toda a boa obra, e crescendo no conhecimento de Deus;

#Para #que #possais #andar #dignamente #diante #do #Senhor, #agradando-lhe #em #tudo, #frutificando #em #toda #a #boa #obra, #e #crescendo #no #conhecimento #de #Deus;

para que andis dignamente delante del Seor, agradndole en todo, llevando fruto en toda buena obra y aumentando en el conocimiento de Dios;

#para #que #andis #dignamente #delante #del #Seor, #agradndole #en #todo, #llevando #fruto #en #toda #buena #obra #y #aumentando #en #el #conocimiento #de #Dios;

Afin que vous puissiez marcher dignement devant le Seigneur, lui agrable en toutes choses, portant du fruit en toute bonne uvre et augmentant dans la connaissance de Dieu ;

#Afin #que #vous #puissiez #marcher #dignement #devant #le #Seigneur, #lui #agrable #en #toutes #choses, #portant #du #fruit #en #toute #bonne #uvre #et #augmentant #dans #la #connaissance #de #Dieu #;

Affinch camminiate degnamente davanti al Signore, piacendogli in ogni cosa, portando frutto in ogni opera buona e crescendo nella conoscenza di Dio;

#Affinch #camminiate #degnamente #davanti #al #Signore, #piacendogli #in #ogni #cosa, #portando #frutto #in #ogni #opera #buona #e #crescendo #nella #conoscenza #di #Dio;

That ye may walk worthy of the Lord unto all pleasing, being fruitful in every good work, and increasing in the knowledge of God:

#That #ye #may #walk #worthy #of #the #Lord #unto #all #pleasing, #being #fruitful #in #every #good #work, #and #increasing #in #the #knowledge #of #God:

Damit ihr wrdig vor dem Herrn wandelt, ihm in allen Dingen wohlgefllig seid, in jedem guten Werk Frucht bringt und in der Erkenntnis Gottes wchst;

#Damit #ihr #wrdig #vor #dem #Herrn #wandelt, #ihm #in #allen #Dingen #wohlgefllig #seid, #in #jedem #guten #Werk #Frucht #bringt #und #in #der #Erkenntnis #Gottes #wchst;

ili mwenende inavyopasa mbele za Bwana na kumpendeza katika mambo yote, mkizaa matunda katika kila kazi njema, na kuzidi katika maarifa ya Mungu;

#ili #mwenende #inavyopasa #mbele #za #Bwana #na #kumpendeza #katika #mambo #yote, #mkizaa #matunda #katika #kila #kazi #njema, #na #kuzidi #katika #maarifa #ya #Mungu;

Supaya kamu dapat hidup layak di hadapan Tuhan, berkenan kepada-Nya dalam segala hal, menghasilkan buah dalam setiap perbuatan baik, dan bertambah dalam pengenalan akan Tuhan;

#Supaya #kamu #dapat #hidup #layak #di #hadapan #Tuhan, #berkenan #kepada-Nya #dalam #segala #hal, #menghasilkan #buah #dalam #setiap #perbuatan #baik, #dan #bertambah #dalam #pengenalan #akan #Tuhan;