Bem-aventurado o homem a quem o Senhor nao imputa o pecado.
#Bem-aventurado #o #homem #a #quem #o #Senhor #nao #imputa #o #pecado.
Bienaventurado el hombre a quien el Seor no le imputa pecado.
#Bienaventurado #el #hombre #a #quien #el #Seor #no #le #imputa #pecado.
Bienheureux l'homme qui le Seigneur n'impute pas le pch.
#Bienheureux #l'homme # #qui #le #Seigneur #n'impute #pas #le #pch.
Beato l'uomo a cui il Signore non imputa il peccato.
#Beato #l'uomo #a #cui #il #Signore #non #imputa #il #peccato.
Blessed is the man to whom the Lord will not impute sin.
#Blessed #is #the #man #to #whom #the #Lord #will #not #impute #sin.
Gesegnet ist der Mann, dem der Herr keine Snde zuschreibt.
#Gesegnet #ist #der #Mann, #dem #der #Herr #keine #Snde #zuschreibt.
Heri mtu yule ambaye Bwana hamhesabii dhambi.
#Heri #mtu #yule #ambaye #Bwana #hamhesabii #dhambi.
Berbahagialah orang yang dosanya tidak diperhitungkan Tuhannya.
#Berbahagialah #orang #yang #dosanya #tidak #diperhitungkan #Tuhannya.
O qual noutro tempo te foi inutil, mas agora a ti e a mim muito util; eu to tornei a enviar.
#O #qual #noutro #tempo #te #foi #inutil, #mas #agora #a #ti #e #a #mim #muito #util; #eu #to #tornei #a #enviar.
Lo cual alguna vez fue intil para ti, pero ahora para ti y para m muy til; Lo envi de nuevo.
#Lo #cual #alguna #vez #fue #intil #para #ti, #pero #ahora #para #ti #y #para #m #muy #til; #Lo #envi #de #nuevo.
Ce qui vous tait autrefois inutile, mais qui est maintenant trs utile vous et moi; Je l'ai renvoy.
#Ce #qui #vous #tait #autrefois #inutile, #mais #qui #est #maintenant #trs #utile # #vous #et # #moi #; #Je #l'ai #renvoy.
Che una volta ti era inutile, ma ora molto utile a te e a me; L'ho inviato di nuovo.
#Che #una #volta #ti #era #inutile, #ma #ora # #molto #utile #a #te #e #a #me; #L'ho #inviato #di #nuovo.
Which at one time was useless to you, but now is very useful to you and to me; I have sent it back to you.
#Which #at #one #time #was #useless #to #you, #but #now #is #very #useful #to #you #and #to #me; #I #have #sent #it #back #to #you.
Was frher fr Sie nutzlos war, jetzt aber fr Sie und mich sehr ntzlich ist; Ich habe es erneut gesendet.
#Was #frher #fr #Sie #nutzlos #war, #jetzt #aber #fr #Sie #und #mich #sehr #ntzlich #ist; #Ich #habe #es #erneut #gesendet.
Ambayo hapo awali haikuwa na faida kwako, lakini sasa kwako na kwangu ni muhimu sana; Nilituma tena.
#Ambayo #hapo #awali #haikuwa #na #faida #kwako, #lakini #sasa #kwako #na #kwangu #ni #muhimu #sana; #Nilituma #tena.
Yang dulunya tidak berguna bagi Anda, namun sekarang bagi Anda dan saya sangat berguna; Saya mengirimkannya lagi.
#Yang #dulunya #tidak #berguna #bagi #Anda, #namun #sekarang #bagi #Anda #dan #saya #sangat #berguna; #Saya #mengirimkannya #lagi.
Mas ele lhes disse: Sou eu, nao temais.
#Mas #ele #lhes #disse: #Sou #eu, #nao #temais.
Pero l les dijo: Soy yo, no temis.
#Pero #l #les #dijo: #Soy #yo, #no #temis.
Mais il leur dit : C'est moi, n'ayez pas peur.
#Mais #il #leur #dit #: #C'est #moi, #n'ayez #pas #peur.
Ma lui disse loro: Sono io, non abbiate paura.
#Ma #lui #disse #loro: #Sono #io, #non #abbiate #paura.
But he said to them, It is I; do not be afraid.
#But #he #said #to #them, #It #is #I; #do #not #be #afraid.
Aber er sagte zu ihnen: Ich bin es, frchtet euch nicht.
#Aber #er #sagte #zu #ihnen: #Ich #bin #es, #frchtet #euch #nicht.
Lakini yeye akawaambia, Ni mimi, msiogope.
#Lakini #yeye #akawaambia, #Ni #mimi, #msiogope.
Namun dia berkata kepada mereka: Ini aku, jangan takut.
#Namun #dia #berkata #kepada #mereka: #Ini #aku, #jangan #takut.
Indagando que tempo ou que ocasiao de tempo o Espirito de Cristo, que estava neles, indicava, anteriormente testificando os sofrimentos que a Cristo haviam de vir, e a gloria que se lhes havia de seguir.
#Indagando #que #tempo #ou #que #ocasiao #de #tempo #o #Espirito #de #Cristo, #que #estava #neles, #indicava, #anteriormente #testificando #os #sofrimentos #que #a #Cristo #haviam #de #vir, #e #a #gloria #que #se #lhes #havia #de #seguir.
Preguntando qu tiempo u ocasin de tiempo les indicaba el Espritu de Cristo que estaba en ellos, testificando previamente de los padecimientos que vendran a Cristo, y de la gloria que les seguira.
#Preguntando #qu #tiempo #u #ocasin #de #tiempo #les #indicaba #el #Espritu #de #Cristo #que #estaba #en #ellos, #testificando #previamente #de #los #padecimientos #que #vendran #a #Cristo, #y #de #la #gloria #que #les #seguira.
Demander quelle heure ou quelle occasion de temps l'Esprit du Christ, qui tait en eux, a indiqu, tmoignant auparavant des souffrances qui viendraient Christ et de la gloire qui les suivrait.
#Demander #quelle #heure #ou #quelle #occasion #de #temps #l'Esprit #du #Christ, #qui #tait #en #eux, #a #indiqu, #tmoignant #auparavant #des #souffrances #qui #viendraient # #Christ #et #de #la #gloire #qui #les #suivrait.
Chiedendosi quale tempo o occasione di tempo indicasse lo Spirito di Cristo, che era in loro, testimoniando in anticipo delle sofferenze che sarebbero venute a Cristo e della gloria che le avrebbe seguite.
#Chiedendosi #quale #tempo #o #occasione #di #tempo #indicasse #lo #Spirito #di #Cristo, #che #era #in #loro, #testimoniando #in #anticipo #delle #sofferenze #che #sarebbero #venute #a #Cristo #e #della #gloria #che #le #avrebbe #seguite.
Searching what, or what manner of time, the Spirit of Christ which was in them did signify, when it testified beforehand the sufferings of Christ, and the glory that should follow.
#Searching #what, #or #what #manner #of #time, #the #Spirit #of #Christ #which #was #in #them #did #signify, #when #it #testified #beforehand #the #sufferings #of #Christ, #and #the #glory #that #should #follow.
Sie fragten, auf welche Zeit oder welchen Anlass der Geist Christi, der in ihnen war, hinwies, und bezeugten zuvor die Leiden, die Christus widerfahren wrden, und die Herrlichkeit, die darauf folgen wrde.
#Sie #fragten, #auf #welche #Zeit #oder #welchen #Anlass #der #Geist #Christi, #der #in #ihnen #war, #hinwies, #und #bezeugten #zuvor #die #Leiden, #die #Christus #widerfahren #wrden, #und #die #Herrlichkeit, #die #darauf #folgen #wrde.
wakiuliza ni saa ngapi na wakati gani Roho wa Kristo aliyekuwa ndani yao alionyesha, akishuhudia hapo awali juu ya mateso yatakayompata Kristo, na utukufu utakaofuata baadaye.
#wakiuliza #ni #saa #ngapi #na #wakati #gani #Roho #wa #Kristo #aliyekuwa #ndani #yao #alionyesha, #akishuhudia #hapo #awali #juu #ya #mateso #yatakayompata #Kristo, #na #utukufu #utakaofuata #baadaye.
Menanyakan waktu atau peristiwa apa yang ditunjukkan oleh Roh Kristus, yang ada di dalam mereka, yang sebelumnya memberikan kesaksian tentang penderitaan yang akan menimpa Kristus, dan kemuliaan yang akan mengikutinya.
#Menanyakan #waktu #atau #peristiwa #apa #yang #ditunjukkan #oleh #Roh #Kristus, #yang #ada #di #dalam #mereka, #yang #sebelumnya #memberikan #kesaksian #tentang #penderitaan #yang #akan #menimpa #Kristus, #dan #kemuliaan #yang #akan #mengikutinya.
Mas espero que entendereis que nos nao somos reprovados.
#Mas #espero #que #entendereis #que #nos #nao #somos #reprovados.
Pero espero que comprendan que no somos rprobos.
#Pero #espero #que #comprendan #que #no #somos #rprobos.
Mais j'espre que vous comprendrez que nous ne sommes pas des rprouvs.
#Mais #j'espre #que #vous #comprendrez #que #nous #ne #sommes #pas #des #rprouvs.
Ma spero che capirai che non siamo reprobi.
#Ma #spero #che #capirai #che #non #siamo #reprobi.
But I hope you will understand that we are not reprobates.
#But #I #hope #you #will #understand #that #we #are #not #reprobates.
Aber ich hoffe, Sie werden verstehen, dass wir keine Verdammten sind.
#Aber #ich #hoffe, #Sie #werden #verstehen, #dass #wir #keine #Verdammten #sind.
Lakini natumai mtaelewa kwamba sisi si watu waliokataliwa.
#Lakini #natumai #mtaelewa #kwamba #sisi #si #watu #waliokataliwa.
Namun saya harap Anda memahami bahwa kami bukanlah kaum reprobat.
#Namun #saya #harap #Anda #memahami #bahwa #kami #bukanlah #kaum #reprobat.
Mas, se fazeis acepcao de pessoas, cometeis pecado, e sois redarguidos pela lei como transgressores.
#Mas, #se #fazeis #acepcao #de #pessoas, #cometeis #pecado, #e #sois #redarguidos #pela #lei #como #transgressores.
Pero si tenis respeto a las personas, cometis pecado y sois condenados por la ley como transgresores.
#Pero #si #tenis #respeto #a #las #personas, #cometis #pecado #y #sois #condenados #por #la #ley #como #transgresores.
Mais si vous respectez les personnes, vous commettez un pch et vous tes condamns par la loi comme transgresseurs.
#Mais #si #vous #respectez #les #personnes, #vous #commettez #un #pch #et #vous #tes #condamns #par #la #loi #comme #transgresseurs.
Ma se rispetti le persone, commetti peccato e sei condannato dalla legge come trasgressore.
#Ma #se #rispetti #le #persone, #commetti #peccato #e #sei #condannato #dalla #legge #come #trasgressore.
But if you show partiality, you commit sin and are convicted by the law as transgressors.
#But #if #you #show #partiality, #you #commit #sin #and #are #convicted #by #the #law #as #transgressors.
Wer aber die Menschen respektiert, begeht Snde und wird vom Gesetz als bertreter verurteilt.
#Wer #aber #die #Menschen #respektiert, #begeht #Snde #und #wird #vom #Gesetz #als #bertreter #verurteilt.
Lakini mkiwapendelea watu, mwafanya dhambi, na sheria inahukumiwa kuwa wakosaji.
#Lakini #mkiwapendelea #watu, #mwafanya #dhambi, #na #sheria #inahukumiwa #kuwa #wakosaji.
Tetapi jika kamu menghormati seseorang, kamu berbuat dosa dan dihukum oleh hukum sebagai pelanggar.
#Tetapi #jika #kamu #menghormati #seseorang, #kamu #berbuat #dosa #dan #dihukum #oleh #hukum #sebagai #pelanggar.
Amados, nao estranheis a ardente prova que vem sobre vos para vos tentar, como se coisa estranha vos acontecesse;
#Amados, #nao #estranheis #a #ardente #prova #que #vem #sobre #vos #para #vos #tentar, #como #se #coisa #estranha #vos #acontecesse;
Amados, no os sorprendis del fuego de prueba que os sobreviene para probaros, como si algo extrao os sucediera;
#Amados, #no #os #sorprendis #del #fuego #de #prueba #que #os #sobreviene #para #probaros, #como #si #algo #extrao #os #sucediera;
Bien-aim, ne sois pas surpris de l'preuve ardente qui s'abat sur toi pour t'prouver, comme si une chose trange t'arrivait ;
#Bien-aim, #ne #sois #pas #surpris #de #l'preuve #ardente #qui #s'abat #sur #toi #pour #t'prouver, #comme #si #une #chose #trange #t'arrivait #;
Carissimi, non stupitevi della prova ardente che vi viene incontro per mettervi alla prova, come se vi accadesse una cosa strana;
#Carissimi, #non #stupitevi #della #prova #ardente #che #vi #viene #incontro #per #mettervi #alla #prova, #come #se #vi #accadesse #una #cosa #strana;
Beloved, think it not strange concerning the fiery trial which is to try you, as though some strange thing happened unto you:
#Beloved, #think #it #not #strange #concerning #the #fiery #trial #which #is #to #try #you, #as #though #some #strange #thing #happened #unto #you:
Geliebte, wundere dich nicht ber die feurige Prfung, die ber dich kommt, um dich auf die Probe zu stellen, als ob dir etwas Seltsames widerfahren wrde;
#Geliebte, #wundere #dich #nicht #ber #die #feurige #Prfung, #die #ber #dich #kommt, #um #dich #auf #die #Probe #zu #stellen, #als #ob #dir #etwas #Seltsames #widerfahren #wrde;
Mpendwa, msishangae katika jaribu kali linalowapata ninyi, kana kwamba ni jambo la ajabu linawapata;
#Mpendwa, #msishangae #katika #jaribu #kali #linalowapata #ninyi, #kana #kwamba #ni #jambo #la #ajabu #linawapata;
Saudara-saudaraku yang terkasih, janganlah kamu terkejut dengan api cobaan yang menimpa kamu untuk mencobai kamu, seolah-olah ada sesuatu yang aneh sedang menimpa kamu;
#Saudara-saudaraku #yang #terkasih, #janganlah #kamu #terkejut #dengan #api #cobaan #yang #menimpa #kamu #untuk #mencobai #kamu, #seolah-olah #ada #sesuatu #yang #aneh #sedang #menimpa #kamu;
E o Senhor lhe disse: Ouvi a tua oracao, e a suplica que fizeste perante mim; santifiquei a casa que edificaste, a fim de por ali o meu nome para sempre; e os meus olhos e o meu coracao estarao ali todos os dias.
#E #o #Senhor #lhe #disse: #Ouvi #a #tua #oracao, #e #a #suplica #que #fizeste #perante #mim; #santifiquei #a #casa #que #edificaste, #a #fim #de #por #ali #o #meu #nome #para #sempre; #e #os #meus #olhos #e #o #meu #coracao #estarao #ali #todos #os #dias.
Y el Seor le dijo: He odo tu oracin y la splica que has hecho delante de m; Santifiqu la casa que t edificaste, para poner all mi nombre para siempre; y mis ojos y mi corazn estarn all todos los das.
#Y #el #Seor #le #dijo: #He #odo #tu #oracin #y #la #splica #que #has #hecho #delante #de #m; #Santifiqu #la #casa #que #t #edificaste, #para #poner #all #mi #nombre #para #siempre; #y #mis #ojos #y #mi #corazn #estarn #all #todos #los #das.
Et le Seigneur lui dit : J'ai entendu ta prire et la supplication que tu as faite devant moi ; J'ai sanctifi la maison que tu as btie, pour y mettre mon nom jamais ; et mes yeux et mon cur seront l chaque jour.
#Et #le #Seigneur #lui #dit #: #J'ai #entendu #ta #prire #et #la #supplication #que #tu #as #faite #devant #moi #; #J'ai #sanctifi #la #maison #que #tu #as #btie, #pour #y #mettre #mon #nom # #jamais #; #et #mes #yeux #et #mon #cur #seront #l #chaque #jour.
E il Signore gli disse: Ho ascoltato la tua preghiera e la supplica che hai rivolto davanti a me; Ho santificato la casa che hai costruito, per mettervi il mio nome per sempre; e i miei occhi e il mio cuore saranno l ogni giorno.
#E #il #Signore #gli #disse: #Ho #ascoltato #la #tua #preghiera #e #la #supplica #che #hai #rivolto #davanti #a #me; #Ho #santificato #la #casa #che #hai #costruito, #per #mettervi #il #mio #nome #per #sempre; #e #i #miei #occhi #e #il #mio #cuore #saranno #l #ogni #giorno.
And the Lord said unto him, I have heard thy prayer, and the supplication that thou hast made before me: I have sanctified the house which thou hast built, to put my name there for ever: and mine eyes and mine heart shall be there continually.
#And #the #Lord #said #unto #him, #I #have #heard #thy #prayer, #and #the #supplication #that #thou #hast #made #before #me: #I #have #sanctified #the #house #which #thou #hast #built, #to #put #my #name #there #for #ever: #and #mine #eyes #and #mine #heart #shall #be #there #continually.
Und der Herr sprach zu ihm: Ich habe dein Gebet und das Flehen gehrt, das du vor mir gemacht hast; Ich habe das Haus, das du gebaut hast, geheiligt, um meinen Namen fr immer dort zu verewigen. und meine Augen und mein Herz werden jeden Tag dort sein.
#Und #der #Herr #sprach #zu #ihm: #Ich #habe #dein #Gebet #und #das #Flehen #gehrt, #das #du #vor #mir #gemacht #hast; #Ich #habe #das #Haus, #das #du #gebaut #hast, #geheiligt, #um #meinen #Namen #fr #immer #dort #zu #verewigen. #und #meine #Augen #und #mein #Herz #werden #jeden #Tag #dort #sein.
Bwana akamwambia, Nimesikia maombi yako, na dua yako uliyoomba mbele yangu; Naliitakasa nyumba uliyoijenga, ili kuweka jina langu humo milele; na macho yangu na moyo wangu vitakuwa hapo kila siku.
#Bwana #akamwambia, #Nimesikia #maombi #yako, #na #dua #yako #uliyoomba #mbele #yangu; #Naliitakasa #nyumba #uliyoijenga, #ili #kuweka #jina #langu #humo #milele; #na #macho #yangu #na #moyo #wangu #vitakuwa #hapo #kila #siku.
Dan Tuhan berfirman kepadanya, Aku telah mendengar doamu dan permohonan yang engkau panjatkan di hadapanku; Aku menguduskan rumah yang Engkau bangun, untuk menaruh namaku di sana selamanya; dan mataku serta hatiku akan ada di sana setiap hari.
#Dan #Tuhan #berfirman #kepadanya, #Aku #telah #mendengar #doamu #dan #permohonan #yang #engkau #panjatkan #di #hadapanku; #Aku #menguduskan #rumah #yang #Engkau #bangun, #untuk #menaruh #namaku #di #sana #selamanya; #dan #mataku #serta #hatiku #akan #ada #di #sana #setiap #hari.
Entao Farao dira dos filhos de Israel: Estao embaracados na terra, o deserto os encerrou.
#Entao #Farao #dira #dos #filhos #de #Israel: #Estao #embaracados #na #terra, #o #deserto #os #encerrou.
Entonces Faran dijo a los hijos de Israel: Estn atrapados en la tierra, el desierto los ha cercado.
#Entonces #Faran #dijo #a #los #hijos #de #Israel: #Estn #atrapados #en #la #tierra, #el #desierto #los #ha #cercado.
Alors Pharaon dit aux enfants d'Isral : Ils sont enferms dans le pays, le dsert les a enferms.
#Alors #Pharaon #dit #aux #enfants #d'Isral #: #Ils #sont #enferms #dans #le #pays, #le #dsert #les #a #enferms.
Allora il faraone disse ai figli d'Israele: Sono prigionieri nel paese, il deserto li ha chiusi.
#Allora #il #faraone #disse #ai #figli #d'Israele: #Sono #prigionieri #nel #paese, #il #deserto #li #ha #chiusi.
Then Pharaoh will say of the children of Israel, They are stranded in the land, the wilderness has shut them in.
#Then #Pharaoh #will #say #of #the #children #of #Israel, #They #are #stranded #in #the #land, #the #wilderness #has #shut #them #in.
Da sagte der Pharao zu den Kindern Israels: Sie sind im Land gefangen, die Wste hat sie eingeschlossen.
#Da #sagte #der #Pharao #zu #den #Kindern #Israels: #Sie #sind #im #Land #gefangen, #die #Wste #hat #sie #eingeschlossen.
Ndipo Farao akawaambia wana wa Israeli, Wamenaswa katika nchi, jangwa limewazunguka.
#Ndipo #Farao #akawaambia #wana #wa #Israeli, #Wamenaswa #katika #nchi, #jangwa #limewazunguka.
Kemudian Firaun berkata kepada bani Israil: Mereka terjebak di dalam tanah, gurun telah mengurung mereka.
#Kemudian #Firaun #berkata #kepada #bani #Israil: #Mereka #terjebak #di #dalam #tanah, #gurun #telah #mengurung #mereka.
Ora, pois, nao e Boaz, com cujas mocas estiveste, de nossa parentela? Eis que esta noite padejara a cevada na eira.
#Ora, #pois, #nao #e #Boaz, #com #cujas #mocas #estiveste, #de #nossa #parentela? #Eis #que #esta #noite #padejara #a #cevada #na #eira.
Ahora bien, no es Booz, con cuyas muchachas estabas, uno de nuestros parientes? He aqu que esta noche crecer la cebada en la era.
#Ahora #bien, #no #es #Booz, #con #cuyas #muchachas #estabas, #uno #de #nuestros #parientes? #He #aqu #que #esta #noche #crecer #la #cebada #en #la #era.
Or, Boaz, avec qui tu tais les filles, n'est-il pas un de nos frres ? Voici, cette nuit l'orge poussera sur l'aire.
#Or, #Boaz, #avec #qui #tu #tais #les #filles, #n'est-il #pas #un #de #nos #frres #? #Voici, #cette #nuit #l'orge #poussera #sur #l'aire.
Allora Boaz, con le cui ragazze stavi, non forse uno dei nostri parenti? Ecco, questa notte l'orzo crescer sull'aia.
#Allora #Boaz, #con #le #cui #ragazze #stavi, #non # #forse #uno #dei #nostri #parenti? #Ecco, #questa #notte #l'orzo #crescer #sull'aia.
Now therefore, is not Boaz, with whose maidens thou wast, one of our kindred? Behold, he hath threshed barley this night in the threshing-floor.
#Now #therefore, #is #not #Boaz, #with #whose #maidens #thou #wast, #one #of #our #kindred? #Behold, #he #hath #threshed #barley #this #night #in #the #threshing-floor.
Ist Boas, mit dessen Mdchen du zusammen warst, nicht einer unserer Verwandten? Siehe, diese Nacht wird die Gerste auf der Tenne wachsen.
#Ist #Boas, #mit #dessen #Mdchen #du #zusammen #warst, #nicht #einer #unserer #Verwandten? #Siehe, #diese #Nacht #wird #die #Gerste #auf #der #Tenne #wachsen.
Sasa basi, je, Boazi, ambaye wasichana wake ulikuwa pamoja naye, si mmoja wa jamaa zetu? Tazama, usiku huu shayiri itamea kwenye uwanja wa kupuria.
#Sasa #basi, #je, #Boazi, #ambaye #wasichana #wake #ulikuwa #pamoja #naye, #si #mmoja #wa #jamaa #zetu? #Tazama, #usiku #huu #shayiri #itamea #kwenye #uwanja #wa #kupuria.
Kalau begitu, bukankah Boas, gadis yang bersamamu, adalah salah satu saudara kita? Lihatlah, pada malam ini jelai akan tumbuh di tempat pengirikan.
#Kalau #begitu, #bukankah #Boas, #gadis #yang #bersamamu, #adalah #salah #satu #saudara #kita? #Lihatlah, #pada #malam #ini #jelai #akan #tumbuh #di #tempat #pengirikan.
E sucedeu que fugindo eles de diante de Israel, a descida de Bete-Horom, o Senhor lancou sobre eles, do ceu, grandes pedras, ate Azeca, e morreram; e foram muitos mais os que morreram das pedras da saraiva do que os que os filhos de Israel mataram a espada.
#E #sucedeu #que #fugindo #eles #de #diante #de #Israel, #a #descida #de #Bete-Horom, #o #Senhor #lancou #sobre #eles, #do #ceu, #grandes #pedras, #ate #Azeca, #e #morreram; #e #foram #muitos #mais #os #que #morreram #das #pedras #da #saraiva #do #que #os #que #os #filhos #de #Israel #mataram #a #espada.
Y aconteci que mientras huan delante de Israel, camino de Bet-horn, Jehov arroj sobre ellos grandes piedras desde el cielo, hasta Azeca, y murieron; y muchos ms murieron por el granizo que los hijos de Israel muertos a espada.
#Y #aconteci #que #mientras #huan #delante #de #Israel, #camino #de #Bet-horn, #Jehov #arroj #sobre #ellos #grandes #piedras #desde #el #cielo, #hasta #Azeca, #y #murieron; #y #muchos #ms #murieron #por #el #granizo #que #los #hijos #de #Israel #muertos #a #espada.
Et il arriva, pendant qu'ils fuyaient devant Isral, en descendant vers Bethhoron, que l'ternel jeta sur eux du ciel de grosses pierres jusqu' Azka, et ils moururent ; et beaucoup plus moururent cause des grlons que les enfants d'Isral tus par l'pe.
#Et #il #arriva, #pendant #qu'ils #fuyaient #devant #Isral, #en #descendant #vers #Bethhoron, #que #l'ternel #jeta #sur #eux #du #ciel #de #grosses #pierres #jusqu' #Azka, #et #ils #moururent #; #et #beaucoup #plus #moururent # #cause #des #grlons #que #les #enfants #d'Isral #tus #par #l'pe.
Mentre fuggivano d'innanzi a Israele, sulla via che scendeva a Beth-Horon, il Signore scagli su di loro delle grosse pietre dal cielo fino ad Azekah, ed essi morirono; e molti pi morirono a causa della grandine di quanti ne uccisero i figli d'Israele con la spada.
#Mentre #fuggivano #d'innanzi #a #Israele, #sulla #via #che #scendeva #a #Beth-Horon, #il #Signore #scagli #su #di #loro #delle #grosse #pietre #dal #cielo #fino #ad #Azekah, #ed #essi #morirono; #e #molti #pi #morirono #a #causa #della #grandine #di #quanti #ne #uccisero #i #figli #d'Israele #con #la #spada.
And it came to pass, as they fled before Israel, at the descent of Beth-horon, that the LORD cast great hailstones down upon them from heaven, even unto Azekah; and they died: and there were more that died of the hailstones than were slain by the children of Israel with the sword.
#And #it #came #to #pass, #as #they #fled #before #Israel, #at #the #descent #of #Beth-horon, #that #the #LORD #cast #great #hailstones #down #upon #them #from #heaven, #even #unto #Azekah; #and #they #died: #and #there #were #more #that #died #of #the #hailstones #than #were #slain #by #the #children #of #Israel #with #the #sword.
Und es geschah, als sie vor Israel flohen, auf dem Weg hinab nach Beth-Horon, da warf der Herr groe Steine vom Himmel bis nach Aseka auf sie, und sie starben; und viel mehr starben durch die Hagelkrner als die Kinder Israels mit dem Schwert gettet wurden.
#Und #es #geschah, #als #sie #vor #Israel #flohen, #auf #dem #Weg #hinab #nach #Beth-Horon, #da #warf #der #Herr #groe #Steine #vom #Himmel #bis #nach #Aseka #auf #sie, #und #sie #starben; #und #viel #mehr #starben #durch #die #Hagelkrner #als #die #Kinder #Israels #mit #dem #Schwert #gettet #wurden.
Ikawa, walipokuwa wakikimbia mbele ya Israeli, katika njia ya kutelemkia Beth-horoni, Bwana akawatupia mawe makubwa kutoka mbinguni hata Azeka, nao wakafa; na wengi zaidi walikufa kwa mawe ya mvua ya mawe kuliko wale wana wa Israeli waliwaua kwa upanga.
#Ikawa, #walipokuwa #wakikimbia #mbele #ya #Israeli, #katika #njia #ya #kutelemkia #Beth-horoni, #Bwana #akawatupia #mawe #makubwa #kutoka #mbinguni #hata #Azeka, #nao #wakafa; #na #wengi #zaidi #walikufa #kwa #mawe #ya #mvua #ya #mawe #kuliko #wale #wana #wa #Israeli #waliwaua #kwa #upanga.
Dan terjadilah, ketika mereka melarikan diri dari hadapan Israel, dalam perjalanan ke Bethoron, TUHAN melemparkan batu-batu besar ke atas mereka dari surga, sampai ke Azeka, dan mereka mati; dan lebih banyak lagi yang mati karena hujan es daripada bani Israel yang dibunuh dengan pedang.
#Dan #terjadilah, #ketika #mereka #melarikan #diri #dari #hadapan #Israel, #dalam #perjalanan #ke #Bethoron, #TUHAN #melemparkan #batu-batu #besar #ke #atas #mereka #dari #surga, #sampai #ke #Azeka, #dan #mereka #mati; #dan #lebih #banyak #lagi #yang #mati #karena #hujan #es #daripada #bani #Israel #yang #dibunuh #dengan #pedang.
Se vos, porem, vos mordeis e devorais uns aos outros, vede nao vos consumais tambem uns aos outros.
#Se #vos, #porem, #vos #mordeis #e #devorais #uns #aos #outros, #vede #nao #vos #consumais #tambem #uns #aos #outros.
Pero si os mordis y os devoris unos a otros, cuidad de no devoraros unos a otros.
#Pero #si #os #mordis #y #os #devoris #unos #a #otros, #cuidad #de #no #devoraros #unos #a #otros.
Mais si vous vous mordez et vous dvorez les uns les autres, prenez garde de ne pas vous dvorer les uns les autres.
#Mais #si #vous #vous #mordez #et #vous #dvorez #les #uns #les #autres, #prenez #garde #de #ne #pas #vous #dvorer #les #uns #les #autres.
Ma se vi mordete e vi divorate gli uni gli altri, fate attenzione a non consumarvi gli uni gli altri.
#Ma #se #vi #mordete #e #vi #divorate #gli #uni #gli #altri, #fate #attenzione #a #non #consumarvi #gli #uni #gli #altri.
But if you bite and devour one another, take heed that you are not consumed by one another.
#But #if #you #bite #and #devour #one #another, #take #heed #that #you #are #not #consumed #by #one #another.
Aber wenn ihr euch gegenseitig beit und verschlingt, dann achtet darauf, dass ihr euch nicht gegenseitig verzehrt.
#Aber #wenn #ihr #euch #gegenseitig #beit #und #verschlingt, #dann #achtet #darauf, #dass #ihr #euch #nicht #gegenseitig #verzehrt.
Lakini mkiumana na kutafunana, jihadharini msije mkaangamizana.
#Lakini #mkiumana #na #kutafunana, #jihadharini #msije #mkaangamizana.
Tetapi jika kamu saling menggigit dan memangsa, hati-hati jangan sampai kamu saling memakan.
#Tetapi #jika #kamu #saling #menggigit #dan #memangsa, #hati-hati #jangan #sampai #kamu #saling #memakan.
Vindo, pois, o rei com Hama, para beber com a rainha Ester,
#Vindo, #pois, #o #rei #com #Hama, #para #beber #com #a #rainha #Ester,
Y vino el rey con Hama a beber con la reina Ester,
#Y #vino #el #rey #con #Hama #a #beber #con #la #reina #Ester,
Le roi vint avec Hama boire avec la reine Esther,
#Le #roi #vint #avec #Hama #boire #avec #la #reine #Esther,
Il re venne con Hama a bere con la regina Ester,
#Il #re #venne #con #Hama #a #bere #con #la #regina #Ester,
So the king came with Haman to drink with Queen Esther,
#So #the #king #came #with #Haman #to #drink #with #Queen #Esther,
Nun kam der Knig mit Hama, um mit Knigin Esther zu trinken,
#Nun #kam #der #Knig #mit #Hama, #um #mit #Knigin #Esther #zu #trinken,
Basi mfalme akaja pamoja na Hama kunywa pamoja na malkia Esta.
#Basi #mfalme #akaja #pamoja #na #Hama #kunywa #pamoja #na #malkia #Esta.
Sekarang raja datang bersama Hama untuk minum bersama Ratu Ester,
#Sekarang #raja #datang #bersama #Hama #untuk #minum #bersama #Ratu #Ester,
Se te elevares como aguia, e puseres o teu ninho entre as estrelas, dali te derrubarei, diz o Senhor.
#Se #te #elevares #como #aguia, #e #puseres #o #teu #ninho #entre #as #estrelas, #dali #te #derrubarei, #diz #o #Senhor.
Si te levantas como guila y pones tu nido entre las estrellas, de all te har descender, dice el Seor.
#Si #te #levantas #como #guila #y #pones #tu #nido #entre #las #estrellas, #de #all #te #har #descender, #dice #el #Seor.
Si tu te lves comme un aigle et que tu poses ton nid parmi les toiles, je t'en ferai descendre, dit l'ternel.
#Si #tu #te #lves #comme #un #aigle #et #que #tu #poses #ton #nid #parmi #les #toiles, #je #t'en #ferai #descendre, #dit #l'ternel.
Se ti alzi come un'aquila e poni il tuo nido tra le stelle, io ti far scendere di l, dice il Signore.
#Se #ti #alzi #come #un'aquila #e #poni #il #tuo #nido #tra #le #stelle, #io #ti #far #scendere #di #l, #dice #il #Signore.
Though you soar like the eagle, though you make your nest among the stars, from there I will bring you down, declares the Lord.
#Though #you #soar #like #the #eagle, #though #you #make #your #nest #among #the #stars, #from #there #I #will #bring #you #down, #declares #the #Lord.
Wenn du wie ein Adler aufstehst und dein Nest zwischen den Sternen schlgst, werde ich dich von dort herabstrzen, spricht der Herr.
#Wenn #du #wie #ein #Adler #aufstehst #und #dein #Nest #zwischen #den #Sternen #schlgst, #werde #ich #dich #von #dort #herabstrzen, #spricht #der #Herr.
Ukiinuka kama tai, na kuweka kiota chako kati ya nyota, nitakushusha kutoka huko, asema Bwana.
#Ukiinuka #kama #tai, #na #kuweka #kiota #chako #kati #ya #nyota, #nitakushusha #kutoka #huko, #asema #Bwana.
Jika kamu terbang seperti rajawali dan bersarang di antara bintang-bintang, Aku akan menurunkan kamu dari sana, demikianlah firman Tuhan.
#Jika #kamu #terbang #seperti #rajawali #dan #bersarang #di #antara #bintang-bintang, #Aku #akan #menurunkan #kamu #dari #sana, #demikianlah #firman #Tuhan.
Dizendo: Entraste em casa de homens incircuncisos, e comeste com eles.
#Dizendo: #Entraste #em #casa #de #homens #incircuncisos, #e #comeste #com #eles.
Diciendo: Entraste en casa de hombres incircuncisos y comiste con ellos.
#Diciendo: #Entraste #en #casa #de #hombres #incircuncisos #y #comiste #con #ellos.
En disant : Tu es entr dans la maison des incirconcis et tu as mang avec eux.
#En #disant #: #Tu #es #entr #dans #la #maison #des #incirconcis #et #tu #as #mang #avec #eux.
Dicendo: Sei entrato in casa di uomini non circoncisi e hai mangiato con loro.
#Dicendo: #Sei #entrato #in #casa #di #uomini #non #circoncisi #e #hai #mangiato #con #loro.
Saying, Thou wentest into the house of uncircumcised men, and didst eat with them.
#Saying, #Thou #wentest #into #the #house #of #uncircumcised #men, #and #didst #eat #with #them.
Sprichwort: Du bist in das Haus unbeschnittener Mnner gegangen und hast mit ihnen gegessen.
#Sprichwort: #Du #bist #in #das #Haus #unbeschnittener #Mnner #gegangen #und #hast #mit #ihnen #gegessen.
Akisema: Uliingia katika nyumba ya watu wasiotahiriwa, ukala pamoja nao.
#Akisema: #Uliingia #katika #nyumba #ya #watu #wasiotahiriwa, #ukala #pamoja #nao.
Mengatakan: Kamu masuk ke rumah orang-orang yang tidak disunat dan makan bersama-sama dengan mereka.
#Mengatakan: #Kamu #masuk #ke #rumah #orang-orang #yang #tidak #disunat #dan #makan #bersama-sama #dengan #mereka.
Que abundantemente ele derramou sobre nos por Jesus Cristo nosso Salvador;
#Que #abundantemente #ele #derramou #sobre #nos #por #Jesus #Cristo #nosso #Salvador;
La cual derram abundantemente sobre nosotros por medio de Jesucristo nuestro Salvador;
#La #cual #derram #abundantemente #sobre #nosotros #por #medio #de #Jesucristo #nuestro #Salvador;
Qu'il a abondamment rpandu sur nous par Jsus-Christ notre Sauveur ;
#Qu'il #a #abondamment #rpandu #sur #nous #par #Jsus-Christ #notre #Sauveur #;
Che egli ha abbondantemente riversato su di noi per mezzo di Ges Cristo, nostro Salvatore;
#Che #egli #ha #abbondantemente #riversato #su #di #noi #per #mezzo #di #Ges #Cristo, #nostro #Salvatore;
Which he shed upon us abundantly through Jesus Christ our Savior;
#Which #he #shed #upon #us #abundantly #through #Jesus #Christ #our #Savior;
Die er reichlich ber uns ausgegossen hat durch Jesus Christus, unseren Erlser;
#Die #er #reichlich #ber #uns #ausgegossen #hat #durch #Jesus #Christus, #unseren #Erlser;
Ambayo kwa wingi aliimimina juu yetu kwa Yesu Kristo Mwokozi wetu;
#Ambayo #kwa #wingi #aliimimina #juu #yetu #kwa #Yesu #Kristo #Mwokozi #wetu;
Yang dicurahkannya secara melimpah kepada kita melalui Yesus Kristus Juruselamat kita;
#Yang #dicurahkannya #secara #melimpah #kepada #kita #melalui #Yesus #Kristus #Juruselamat #kita;
Erasto ficou em Corinto, e deixei Trofimo doente em Mileto.
#Erasto #ficou #em #Corinto, #e #deixei #Trofimo #doente #em #Mileto.
Erasto se qued en Corinto y yo dej a Trfimo enfermo en Mileto.
#Erasto #se #qued #en #Corinto #y #yo #dej #a #Trfimo #enfermo #en #Mileto.
raste est rest Corinthe, et j'ai laiss Trophime malade Milet.
#raste #est #rest # #Corinthe, #et #j'ai #laiss #Trophime #malade # #Milet.
Erasto rimase a Corinto e io lasciai Trofimo malato a Mileto.
#Erasto #rimase #a #Corinto #e #io #lasciai #Trofimo #malato #a #Mileto.
Erastus remained in Corinth, and I left Trophimus sick in Miletus.
#Erastus #remained #in #Corinth, #and #I #left #Trophimus #sick #in #Miletus.
Erastus blieb in Korinth, und ich lie Trophimus krank in Milet zurck.
#Erastus #blieb #in #Korinth, #und #ich #lie #Trophimus #krank #in #Milet #zurck.
Erasto alibaki Korintho, na Trofimo nilimwacha Mileto akiwa mgonjwa.
#Erasto #alibaki #Korintho, #na #Trofimo #nilimwacha #Mileto #akiwa #mgonjwa.
Erastus tetap tinggal di Korintus, dan aku meninggalkan Trofimus dalam keadaan sakit di Miletus.
#Erastus #tetap #tinggal #di #Korintus, #dan #aku #meninggalkan #Trofimus #dalam #keadaan #sakit #di #Miletus.
E, despojando os principados e potestades, os expos publicamente e deles triunfou em si mesmo.
#E, #despojando #os #principados #e #potestades, #os #expos #publicamente #e #deles #triunfou #em #si #mesmo.
Y habiendo desposedo a los principados y a las potestades, los expuso pblicamente y triunf sobre ellos en s mismo.
#Y #habiendo #desposedo #a #los #principados #y #a #las #potestades, #los #expuso #pblicamente #y #triunf #sobre #ellos #en #s #mismo.
Et aprs avoir dpossd les principauts et les puissances, il les exposa publiquement et en triompha en lui-mme.
#Et #aprs #avoir #dpossd #les #principauts #et #les #puissances, #il #les #exposa #publiquement #et #en #triompha #en #lui-mme.
E dopo aver spodestato i principati e le potest, li smascher pubblicamente e li trionf in se stesso.
#E #dopo #aver #spodestato #i #principati #e #le #potest, #li #smascher #pubblicamente #e #li #trionf #in #se #stesso.
And having disarmed principalities and powers, he made a shew of them openly, triumphing over them in it.
#And #having #disarmed #principalities #and #powers, #he #made #a #shew #of #them #openly, #triumphing #over #them #in #it.
Und nachdem er die Frstentmer und Gewalten enteignet hatte, entlarvte er sie ffentlich und triumphierte in sich selbst ber sie.
#Und #nachdem #er #die #Frstentmer #und #Gewalten #enteignet #hatte, #entlarvte #er #sie #ffentlich #und #triumphierte #in #sich #selbst #ber #sie.
Naye akiisha kuzivua enzi na enzi, akazidhihirisha hadharani na kuzishinda nafsini mwake.
#Naye #akiisha #kuzivua #enzi #na #enzi, #akazidhihirisha #hadharani #na #kuzishinda #nafsini #mwake.
Dan setelah merampas kekuasaan-kerajaan dan kekuasaan-kekuasaan, dia membeberkannya di depan umum dan menang atas mereka dalam dirinya sendiri.
#Dan #setelah #merampas #kekuasaan-kerajaan #dan #kekuasaan-kekuasaan, #dia #membeberkannya #di #depan #umum #dan #menang #atas #mereka #dalam #dirinya #sendiri.
E orou ao Senhor, e disse: Ah! Senhor! Nao foi esta minha palavra, estando ainda na minha terra? Por isso e que me preveni, fugindo para Tarsis, pois sabia que es Deus compassivo e misericordioso, longanimo e grande em benignidade, e que te arrependes do mal.
#E #orou #ao #Senhor, #e #disse: #Ah! #Senhor! #Nao #foi #esta #minha #palavra, #estando #ainda #na #minha #terra? #Por #isso #e #que #me #preveni, #fugindo #para #Tarsis, #pois #sabia #que #es #Deus #compassivo #e #misericordioso, #longanimo #e #grande #em #benignidade, #e #que #te #arrependes #do #mal.
Y or al Seor, y dijo: Ah! Seor! No fue sta mi palabra cuando an estaba en mi tierra? Por eso tom precauciones y hu a Tarsis, porque saba que t eres un Dios compasivo y misericordioso, paciente y abundante en bondad, y que te arrepientes del mal.
#Y #or #al #Seor, #y #dijo: #Ah! #Seor! #No #fue #sta #mi #palabra #cuando #an #estaba #en #mi #tierra? #Por #eso #tom #precauciones #y #hu #a #Tarsis, #porque #saba #que #t #eres #un #Dios #compasivo #y #misericordioso, #paciente #y #abundante #en #bondad, #y #que #te #arrepientes #del #mal.
Et il pria le Seigneur et dit : Ah ! Monsieur! N'tait-ce pas ma parole, alors que j'tais encore dans mon pays ? C'est pourquoi j'ai pris mes prcautions en m'enfuyant Tarsis, car je savais que tu es un Dieu compatissant et misricordieux, patient et riche en bont, et que tu te repens du mal.
#Et #il #pria #le #Seigneur #et #dit #: #Ah #! #Monsieur! #N'tait-ce #pas #ma #parole, #alors #que #j'tais #encore #dans #mon #pays #? #C'est #pourquoi #j'ai #pris #mes #prcautions #en #m'enfuyant # #Tarsis, #car #je #savais #que #tu #es #un #Dieu #compatissant #et #misricordieux, #patient #et #riche #en #bont, #et #que #tu #te #repens #du #mal.
E preg il Signore e disse: Ah! Signore! Non era questa la mia parola, mentre ero ancora nella mia terra? Per questo mi sono precauzionale fuggendo a Tarsis, perch sapevo che sei un Dio misericordioso e misericordioso, longanime e ricco di bont, e che ti penti del male.
#E #preg #il #Signore #e #disse: #Ah! #Signore! #Non #era #questa #la #mia #parola, #mentre #ero #ancora #nella #mia #terra? #Per #questo #mi #sono #precauzionale #fuggendo #a #Tarsis, #perch #sapevo #che #sei #un #Dio #misericordioso #e #misericordioso, #longanime #e #ricco #di #bont, #e #che #ti #penti #del #male.
And he prayed unto the LORD, and said, Ah, LORD, was not this my word, when I was yet in my own land? Therefore I took heed, and fled to Tarshish: for I knew that thou art a God compassionate and gracious, slow to anger, and abounding in mercy, and repentest thee of the evil.
#And #he #prayed #unto #the #LORD, #and #said, #Ah, #LORD, #was #not #this #my #word, #when #I #was #yet #in #my #own #land? #Therefore #I #took #heed, #and #fled #to #Tarshish: #for #I #knew #that #thou #art #a #God #compassionate #and #gracious, #slow #to #anger, #and #abounding #in #mercy, #and #repentest #thee #of #the #evil.
Und er betete zum Herrn und sagte: Ach! Herr! War das nicht mein Wort, als ich noch in meinem Land war? Deshalb habe ich vorsichtshalber nach Tarschisch geflohen, denn ich wusste, dass du ein mitfhlender und barmherziger Gott bist, langmtig und reich an Gte, und dass du das Bse bereust.
#Und #er #betete #zum #Herrn #und #sagte: #Ach! #Herr! #War #das #nicht #mein #Wort, #als #ich #noch #in #meinem #Land #war? #Deshalb #habe #ich #vorsichtshalber #nach #Tarschisch #geflohen, #denn #ich #wusste, #dass #du #ein #mitfhlender #und #barmherziger #Gott #bist, #langmtig #und #reich #an #Gte, #und #dass #du #das #Bse #bereust.
Akamwomba Bwana, akasema, Aa! Bwana! Je! hili halikuwa neno langu, nilipokuwa bado katika nchi yangu? Ndiyo maana nilichukua tahadhari kwa kukimbilia Tarshishi, kwa maana nilijua kwamba wewe ni Mungu mwenye huruma na rehema, ustahimilivu na mwingi wa fadhili, na kwamba unatubu uovu.
#Akamwomba #Bwana, #akasema, #Aa! #Bwana! #Je! #hili #halikuwa #neno #langu, #nilipokuwa #bado #katika #nchi #yangu? #Ndiyo #maana #nilichukua #tahadhari #kwa #kukimbilia #Tarshishi, #kwa #maana #nilijua #kwamba #wewe #ni #Mungu #mwenye #huruma #na #rehema, #ustahimilivu #na #mwingi #wa #fadhili, #na #kwamba #unatubu #uovu.
Dan dia berdoa kepada Tuhan dan berkata, Ah! Pak! Bukankah ini perkataanku ketika aku masih di negeriku? Itulah sebabnya aku mengambil tindakan pencegahan dengan melarikan diri ke Tarsis, karena aku tahu bahwa Engkau adalah Tuhan yang pengasih dan penyayang, panjang sabar dan berlimpah kebaikan, dan bahwa Engkau bertobat dari kejahatan.
#Dan #dia #berdoa #kepada #Tuhan #dan #berkata, #Ah! #Pak! #Bukankah #ini #perkataanku #ketika #aku #masih #di #negeriku? #Itulah #sebabnya #aku #mengambil #tindakan #pencegahan #dengan #melarikan #diri #ke #Tarsis, #karena #aku #tahu #bahwa #Engkau #adalah #Tuhan #yang #pengasih #dan #penyayang, #panjang #sabar #dan #berlimpah #kebaikan, #dan #bahwa #Engkau #bertobat #dari #kejahatan.
Eu escutei e ouvi; nao falam o que e reto, ninguem ha que se arrependa da sua maldade, dizendo: Que fiz eu? Cada um se desvia na sua carreira, como um cavalo que arremete com impeto na batalha.
#Eu #escutei #e #ouvi; #nao #falam #o #que #e #reto, #ninguem #ha #que #se #arrependa #da #sua #maldade, #dizendo: #Que #fiz #eu? #Cada #um #se #desvia #na #sua #carreira, #como #um #cavalo #que #arremete #com #impeto #na #batalha.
Escuch y escuch; no hablan lo correcto, no hay quien se arrepienta de su maldad, diciendo: Qu he hecho? Cada uno se extrava en su carrera, como un caballo que se lanza a la batalla.
#Escuch #y #escuch; #no #hablan #lo #correcto, #no #hay #quien #se #arrepienta #de #su #maldad, #diciendo: #Qu #he #hecho? #Cada #uno #se #extrava #en #su #carrera, #como #un #caballo #que #se #lanza #a #la #batalla.
J'ai cout et cout; ils ne disent pas ce qui est juste, il n'y a personne qui se repent de sa mchancet, en disant : Qu'ai-je fait ? Chacun s'gare dans sa carrire, comme un cheval qui se prcipite au combat.
#J'ai #cout #et #cout; #ils #ne #disent #pas #ce #qui #est #juste, #il #n'y #a #personne #qui #se #repent #de #sa #mchancet, #en #disant #: #Qu'ai-je #fait #? #Chacun #s'gare #dans #sa #carrire, #comme #un #cheval #qui #se #prcipite #au #combat.
Ho ascoltato e ascoltato; non dicono ci che giusto, non c' nessuno che si penta della sua malvagit, dicendo: Che cosa ho fatto? Ciascuno si smarrisce nella sua carriera, come un cavallo che si precipita in battaglia.
#Ho #ascoltato #e #ascoltato; #non #dicono #ci #che # #giusto, #non #c' #nessuno #che #si #penta #della #sua #malvagit, #dicendo: #Che #cosa #ho #fatto? #Ciascuno #si #smarrisce #nella #sua #carriera, #come #un #cavallo #che #si #precipita #in #battaglia.
I listened and heard; they did not speak what was right; no one repented of his wickedness, saying, What have I done? They turned every one to his course, like a horse rushing headlong into battle.
#I #listened #and #heard; #they #did #not #speak #what #was #right; #no #one #repented #of #his #wickedness, #saying, #What #have #I #done? #They #turned #every #one #to #his #course, #like #a #horse #rushing #headlong #into #battle.
Ich hrte zu und hrte zu; Sie reden nicht das Rechte, es gibt niemanden, der seine Bosheit bereut und sagt: Was habe ich getan? Jeder verirrt sich im Laufe seiner Karriere, wie ein Pferd, das in die Schlacht strmt.
#Ich #hrte #zu #und #hrte #zu; #Sie #reden #nicht #das #Rechte, #es #gibt #niemanden, #der #seine #Bosheit #bereut #und #sagt: #Was #habe #ich #getan? #Jeder #verirrt #sich #im #Laufe #seiner #Karriere, #wie #ein #Pferd, #das #in #die #Schlacht #strmt.
Nilisikiliza na kusikiliza; hawasemi yaliyo sawa, hakuna aghairiye uovu wake, akisema, Nimefanya nini? Kila mmoja anapotoka katika kazi yake, kama farasi anayekimbilia vitani.
#Nilisikiliza #na #kusikiliza; #hawasemi #yaliyo #sawa, #hakuna #aghairiye #uovu #wake, #akisema, #Nimefanya #nini? #Kila #mmoja #anapotoka #katika #kazi #yake, #kama #farasi #anayekimbilia #vitani.
Saya mendengarkan dan mendengarkan; mereka tidak mengatakan apa yang benar, tidak ada seorang pun yang menyesali kejahatannya sambil berkata, Apa yang telah kulakukan? Setiap orang tersesat dalam karirnya, seperti seekor kuda yang berlari kencang ke medan perang.
#Saya #mendengarkan #dan #mendengarkan; #mereka #tidak #mengatakan #apa #yang #benar, #tidak #ada #seorang #pun #yang #menyesali #kejahatannya #sambil #berkata, #Apa #yang #telah #kulakukan? #Setiap #orang #tersesat #dalam #karirnya, #seperti #seekor #kuda #yang #berlari #kencang #ke #medan #perang.