Porque nele foram criadas todas as coisas que ha nos ceus e na terra, visiveis e invisiveis, sejam tronos, sejam dominacoes, sejam principados, sejam potestades. Tudo foi criado por ele e para ele.
#Porque #nele #foram #criadas #todas #as #coisas #que #ha #nos #ceus #e #na #terra, #visiveis #e #invisiveis, #sejam #tronos, #sejam #dominacoes, #sejam #principados, #sejam #potestades. #Tudo #foi #criado #por #ele #e #para #ele.
Porque en l fueron creadas todas las cosas, en el cielo y en la tierra, visibles e invisibles, ya sean tronos, ya sean dominios, ya principados, ya potestades. Todo fue creado por l y para l.
#Porque #en #l #fueron #creadas #todas #las #cosas, #en #el #cielo #y #en #la #tierra, #visibles #e #invisibles, #ya #sean #tronos, #ya #sean #dominios, #ya #principados, #ya #potestades. #Todo #fue #creado #por #l #y #para #l.
Car par lui toutes choses ont t cres, dans le ciel et sur la terre, visibles et invisibles, que ce soit des trnes, ou des dominations, ou des principauts, ou des puissances. Tout a t cr par lui et pour lui.
#Car #par #lui #toutes #choses #ont #t #cres, #dans #le #ciel #et #sur #la #terre, #visibles #et #invisibles, #que #ce #soit #des #trnes, #ou #des #dominations, #ou #des #principauts, #ou #des #puissances. #Tout #a #t #cr #par #lui #et #pour #lui.
Poich da lui sono state create tutte le cose, in cielo e sulla terra, visibili e invisibili, siano essi troni, o dominazioni, o principati, o potenze. Tutto stato creato da lui e per lui.
#Poich #da #lui #sono #state #create #tutte #le #cose, #in #cielo #e #sulla #terra, #visibili #e #invisibili, #siano #essi #troni, #o #dominazioni, #o #principati, #o #potenze. #Tutto # #stato #creato #da #lui #e #per #lui.
For by him all things were created, that are in heaven, and that are in earth, visible and invisible, whether thrones, or dominions, or principalities, or powers: all things were created through him, and for him.
#For #by #him #all #things #were #created, #that #are #in #heaven, #and #that #are #in #earth, #visible #and #invisible, #whether #thrones, #or #dominions, #or #principalities, #or #powers: #all #things #were #created #through #him, #and #for #him.
Denn durch ihn wurde alles geschaffen, im Himmel und auf Erden, sichtbar und unsichtbar, seien es Throne oder Herrschaften oder Frstentmer oder Mchte. Alles wurde von ihm und fr ihn geschaffen.
#Denn #durch #ihn #wurde #alles #geschaffen, #im #Himmel #und #auf #Erden, #sichtbar #und #unsichtbar, #seien #es #Throne #oder #Herrschaften #oder #Frstentmer #oder #Mchte. #Alles #wurde #von #ihm #und #fr #ihn #geschaffen.
Kwa kuwa katika yeye vitu vyote viliumbwa, vilivyo mbinguni na vilivyo juu ya nchi, vinavyoonekana na visivyoonekana, ikiwa ni viti vya enzi au usultani au enzi au mamlaka. Kila kitu kiliumbwa na yeye na kwa ajili yake.
#Kwa #kuwa #katika #yeye #vitu #vyote #viliumbwa, #vilivyo #mbinguni #na #vilivyo #juu #ya #nchi, #vinavyoonekana #na #visivyoonekana, #ikiwa #ni #viti #vya #enzi #au #usultani #au #enzi #au #mamlaka. #Kila #kitu #kiliumbwa #na #yeye #na #kwa #ajili #yake.
Sebab di dalam Dialah telah diciptakan segala sesuatu, yang ada di sorga dan yang ada di bumi, yang kelihatan dan yang tidak kelihatan, baik singgasana, maupun kerajaan, baik pemerintah, maupun penguasa. Segala sesuatu diciptakan oleh Dia dan untuk Dia.
#Sebab #di #dalam #Dialah #telah #diciptakan #segala #sesuatu, #yang #ada #di #sorga #dan #yang #ada #di #bumi, #yang #kelihatan #dan #yang #tidak #kelihatan, #baik #singgasana, #maupun #kerajaan, #baik #pemerintah, #maupun #penguasa. #Segala #sesuatu #diciptakan #oleh #Dia #dan #untuk #Dia.
Quem mediu na concha da sua mao as aguas, e tomou a medida dos ceus aos palmos, e recolheu numa medida o po da terra e pesou os montes com peso e os outeiros em balancas?
#Quem #mediu #na #concha #da #sua #mao #as #aguas, #e #tomou #a #medida #dos #ceus #aos #palmos, #e #recolheu #numa #medida #o #po #da #terra #e #pesou #os #montes #com #peso #e #os #outeiros #em #balancas?
Quin midi las aguas con el hueco de su mano, y midi los cielos con un palmo, y reuni el pan de la tierra en una sola medida, y pes los montes con pesas, y los collados con balanza?
#Quin #midi #las #aguas #con #el #hueco #de #su #mano, #y #midi #los #cielos #con #un #palmo, #y #reuni #el #pan #de #la #tierra #en #una #sola #medida, #y #pes #los #montes #con #pesas, #y #los #collados #con #balanza?
Qui a mesur les eaux dans le creux de sa main, et a mesur les cieux l'envergure, et a rassembl le pain de la terre dans une seule mesure, et a pes les montagnes avec des poids et les collines avec une balance ?
#Qui #a #mesur #les #eaux #dans #le #creux #de #sa #main, #et #a #mesur #les #cieux # #l'envergure, #et #a #rassembl #le #pain #de #la #terre #dans #une #seule #mesure, #et #a #pes #les #montagnes #avec #des #poids #et #les #collines #avec #une #balance #?
Chi ha misurato le acque nel cavo della mano, ha misurato i cieli con un palmo, ha raccolto il pane della terra in un'unica misura, ha pesato i monti con pesi e i colli con la bilancia?
#Chi #ha #misurato #le #acque #nel #cavo #della #mano, #ha #misurato #i #cieli #con #un #palmo, #ha #raccolto #il #pane #della #terra #in #un'unica #misura, #ha #pesato #i #monti #con #pesi #e #i #colli #con #la #bilancia?
Who has measured the waters in the hollow of his hand, and marked off the heavens with a span, and comprehended the dust of the earth in a measure, and weighed the mountains in scales, and the hills in a balance?
#Who #has #measured #the #waters #in #the #hollow #of #his #hand, #and #marked #off #the #heavens #with #a #span, #and #comprehended #the #dust #of #the #earth #in #a #measure, #and #weighed #the #mountains #in #scales, #and #the #hills #in #a #balance?
Wer ma das Wasser mit der hohlen Hand und ma die Himmel an der Spannweite und sammelte das Brot der Erde in einem Ma und wog die Berge mit Gewichten und die Hgel mit Waagen?
#Wer #ma #das #Wasser #mit #der #hohlen #Hand #und #ma #die #Himmel #an #der #Spannweite #und #sammelte #das #Brot #der #Erde #in #einem #Ma #und #wog #die #Berge #mit #Gewichten #und #die #Hgel #mit #Waagen?
Ni nani aliyepima maji katika tundu la mkono wake, na kuzipima mbingu kwa span, na kukusanya chakula cha dunia kwa kipimo kimoja, na kuipima milima kwa mizani, na vilima kwa mizani?
#Ni #nani #aliyepima #maji #katika #tundu #la #mkono #wake, #na #kuzipima #mbingu #kwa #span, #na #kukusanya #chakula #cha #dunia #kwa #kipimo #kimoja, #na #kuipima #milima #kwa #mizani, #na #vilima #kwa #mizani?
Siapakah yang menakar air dengan lekuk tangannya, dan mengukur langit dengan jengkal, dan mengumpulkan roti bumi dalam satu takaran, dan menimbang gunung-gunung dengan timbangan, dan bukit-bukit dengan timbangan?
#Siapakah #yang #menakar #air #dengan #lekuk #tangannya, #dan #mengukur #langit #dengan #jengkal, #dan #mengumpulkan #roti #bumi #dalam #satu #takaran, #dan #menimbang #gunung-gunung #dengan #timbangan, #dan #bukit-bukit #dengan #timbangan?
Nao aceites acusacao contra o presbitero, senao com duas ou tres testemunhas.
#Nao #aceites #acusacao #contra #o #presbitero, #senao #com #duas #ou #tres #testemunhas.
No aceptes acusacin contra el presbtero, salvo con dos o tres testigos.
#No #aceptes #acusacin #contra #el #presbtero, #salvo #con #dos #o #tres #testigos.
N'acceptez pas d'accusation contre le prtre, sauf avec deux ou trois tmoins.
#N'acceptez #pas #d'accusation #contre #le #prtre, #sauf #avec #deux #ou #trois #tmoins.
Non accettare un'accusa contro il presbitero, se non con due o tre testimoni.
#Non #accettare #un'accusa #contro #il #presbitero, #se #non #con #due #o #tre #testimoni.
Do not receive an accusation against an elder except from two or three witnesses.
#Do #not #receive #an #accusation #against #an #elder #except #from #two #or #three #witnesses.
Akzeptieren Sie keine Anklage gegen den Presbyter, es sei denn, es liegen zwei oder drei Zeugen vor.
#Akzeptieren #Sie #keine #Anklage #gegen #den #Presbyter, #es #sei #denn, #es #liegen #zwei #oder #drei #Zeugen #vor.
Usikubali shitaka dhidi ya mkuu wa kanisa, isipokuwa kwa mashahidi wawili au watatu.
#Usikubali #shitaka #dhidi #ya #mkuu #wa #kanisa, #isipokuwa #kwa #mashahidi #wawili #au #watatu.
Janganlah menerima tuduhan terhadap penatua, kecuali dengan dua atau tiga orang saksi.
#Janganlah #menerima #tuduhan #terhadap #penatua, #kecuali #dengan #dua #atau #tiga #orang #saksi.
Juda foi seu santuario, e Israel seu dominio.
#Juda #foi #seu #santuario, #e #Israel #seu #dominio.
Jud era su santuario, e Israel su dominio.
#Jud #era #su #santuario, #e #Israel #su #dominio.
Juda tait son sanctuaire et Isral sa domination.
#Juda #tait #son #sanctuaire #et #Isral #sa #domination.
Giuda era il suo santuario e Israele il suo dominio.
#Giuda #era #il #suo #santuario #e #Israele #il #suo #dominio.
Judah was his sanctuary, and Israel his dominion.
#Judah #was #his #sanctuary, #and #Israel #his #dominion.
Juda war sein Heiligtum und Israel seine Herrschaft.
#Juda #war #sein #Heiligtum #und #Israel #seine #Herrschaft.
Yuda palikuwa patakatifu pake, na Israeli milki yake.
#Yuda #palikuwa #patakatifu #pake, #na #Israeli #milki #yake.
Yehuda adalah tempat perlindungannya, dan Israel adalah wilayah kekuasaannya.
#Yehuda #adalah #tempat #perlindungannya, #dan #Israel #adalah #wilayah #kekuasaannya.
Porque o nosso evangelho nao foi a vos somente em palavras, mas tambem em poder, e no Espirito Santo, e em muita certeza, como bem sabeis quais fomos entre vos, por amor de vos.
#Porque #o #nosso #evangelho #nao #foi #a #vos #somente #em #palavras, #mas #tambem #em #poder, #e #no #Espirito #Santo, #e #em #muita #certeza, #como #bem #sabeis #quais #fomos #entre #vos, #por #amor #de #vos.
Porque nuestro evangelio no lleg a vosotros slo con palabras, sino tambin con poder, y en el Espritu Santo, y con gran seguridad, como bien sabis que estbamos entre vosotros por amor a vosotros.
#Porque #nuestro #evangelio #no #lleg #a #vosotros #slo #con #palabras, #sino #tambin #con #poder, #y #en #el #Espritu #Santo, #y #con #gran #seguridad, #como #bien #sabis #que #estbamos #entre #vosotros #por #amor #a #vosotros.
Car notre vangile ne vous est pas parvenu seulement en paroles, mais aussi avec puissance, par le Saint-Esprit et avec une grande assurance, car vous savez bien que nous tions parmi vous, cause de vous.
#Car #notre #vangile #ne #vous #est #pas #parvenu #seulement #en #paroles, #mais #aussi #avec #puissance, #par #le #Saint-Esprit #et #avec #une #grande #assurance, #car #vous #savez #bien #que #nous #tions #parmi #vous, # #cause #de #vous.
Poich il nostro vangelo non vi giunto solo a parole, ma anche con potenza e nello Spirito Santo e con grande certezza, come ben sapete che eravamo in mezzo a voi, per amor vostro.
#Poich #il #nostro #vangelo #non #vi # #giunto #solo #a #parole, #ma #anche #con #potenza #e #nello #Spirito #Santo #e #con #grande #certezza, #come #ben #sapete #che #eravamo #in #mezzo #a #voi, #per #amor #vostro.
For our gospel came not unto you in word only, but also in power, and in the Holy Ghost, and in much assurance; as ye know what manner of men we were among you for your sake.
#For #our #gospel #came #not #unto #you #in #word #only, #but #also #in #power, #and #in #the #Holy #Ghost, #and #in #much #assurance; #as #ye #know #what #manner #of #men #we #were #among #you #for #your #sake.
Denn unser Evangelium ist nicht nur in Worten zu euch gekommen, sondern auch in Kraft und im Heiligen Geist und in groer Gewissheit, denn ihr wisst genau, dass wir um euretwillen unter euch waren.
#Denn #unser #Evangelium #ist #nicht #nur #in #Worten #zu #euch #gekommen, #sondern #auch #in #Kraft #und #im #Heiligen #Geist #und #in #groer #Gewissheit, #denn #ihr #wisst #genau, #dass #wir #um #euretwillen #unter #euch #waren.
Maana Injili yetu haikuwafikia kwa maneno tu, bali na katika nguvu, na katika Roho Mtakatifu, na uthabiti mwingi, kama mjuavyo ya kuwa tulikuwa kwenu kwa ajili yenu.
#Maana #Injili #yetu #haikuwafikia #kwa #maneno #tu, #bali #na #katika #nguvu, #na #katika #Roho #Mtakatifu, #na #uthabiti #mwingi, #kama #mjuavyo #ya #kuwa #tulikuwa #kwenu #kwa #ajili #yenu.
Sebab Injil yang kami beritakan tidak hanya disampaikan kepada kamu dengan kata-kata saja, tetapi juga dengan kekuatan dan Roh Kudus dan dengan keyakinan yang besar, seperti yang kamu ketahui, bahwa kami ada di antara kamu karena kamu.
#Sebab #Injil #yang #kami #beritakan #tidak #hanya #disampaikan #kepada #kamu #dengan #kata-kata #saja, #tetapi #juga #dengan #kekuatan #dan #Roh #Kudus #dan #dengan #keyakinan #yang #besar, #seperti #yang #kamu #ketahui, #bahwa #kami #ada #di #antara #kamu #karena #kamu.
Se tu nao o sabes, o mais formosa entre as mulheres, sai-te pelas pisadas do rebanho, e apascenta as tuas cabras junto as moradas dos pastores.
#Se #tu #nao #o #sabes, #o #mais #formosa #entre #as #mulheres, #sai-te #pelas #pisadas #do #rebanho, #e #apascenta #as #tuas #cabras #junto #as #moradas #dos #pastores.
Si no lo sabes, entonces, la ms bella de las mujeres, sal tras los pasos del rebao y apacienta tus cabras cerca de las viviendas de los pastores.
#Si #no #lo #sabes, #entonces, #la #ms #bella #de #las #mujeres, #sal #tras #los #pasos #del #rebao #y #apacienta #tus #cabras #cerca #de #las #viviendas #de #los #pastores.
Si tu ne connais pas, alors, la plus belle d'entre les femmes, va sur les traces du troupeau, et pats tes chvres prs des habitations des bergers.
#Si #tu #ne #connais #pas, #alors, #la #plus #belle #d'entre #les #femmes, #va #sur #les #traces #du #troupeau, #et #pats #tes #chvres #prs #des #habitations #des #bergers.
Se dunque non conosci la pi bella tra le donne, segui le orme del gregge e pasci le tue capre vicino alle abitazioni dei pastori.
#Se #dunque #non #conosci #la #pi #bella #tra #le #donne, #segui #le #orme #del #gregge #e #pasci #le #tue #capre #vicino #alle #abitazioni #dei #pastori.
If you do not know, O fairest among women, go forth by the footsteps of the flock, and feed your goats beside the shepherds' tents.
#If #you #do #not #know, #O #fairest #among #women, #go #forth #by #the #footsteps #of #the #flock, #and #feed #your #goats #beside #the #shepherds' #tents.
Wenn Sie es nicht wissen, dann treten Sie, die Schnste unter den Frauen, in die Fustapfen der Herde und weiden Sie Ihre Ziegen in der Nhe der Hirtenhuser.
#Wenn #Sie #es #nicht #wissen, #dann #treten #Sie, #die #Schnste #unter #den #Frauen, #in #die #Fustapfen #der #Herde #und #weiden #Sie #Ihre #Ziegen #in #der #Nhe #der #Hirtenhuser.
Ikiwa hujui, basi, wewe ni mzuri zaidi kati ya wanawake, fuata nyayo za kundi, ukawalishe mbuzi wako karibu na makao ya wachungaji.
#Ikiwa #hujui, #basi, #wewe #ni #mzuri #zaidi #kati #ya #wanawake, #fuata #nyayo #za #kundi, #ukawalishe #mbuzi #wako #karibu #na #makao #ya #wachungaji.
Jika kamu tidak mengetahui, maka wanita yang paling cantik, pergilah mengikuti jejak kawanan dombamu, dan beri makan kambingmu di dekat tempat tinggal para penggembala.
#Jika #kamu #tidak #mengetahui, #maka #wanita #yang #paling #cantik, #pergilah #mengikuti #jejak #kawanan #dombamu, #dan #beri #makan #kambingmu #di #dekat #tempat #tinggal #para #penggembala.
Mas, amados, nao ignoreis uma coisa, que um dia para o Senhor e como mil anos, e mil anos como um dia.
#Mas, #amados, #nao #ignoreis #uma #coisa, #que #um #dia #para #o #Senhor #e #como #mil #anos, #e #mil #anos #como #um #dia.
Pero, amados, no ignoris una cosa: que para el Seor un da es como mil aos, y mil aos como un da.
#Pero, #amados, #no #ignoris #una #cosa: #que #para #el #Seor #un #da #es #como #mil #aos, #y #mil #aos #como #un #da.
Mais, bien-aims, n'ignorez pas une chose : pour le Seigneur, un jour est comme mille ans, et mille ans comme un jour.
#Mais, #bien-aims, #n'ignorez #pas #une #chose #: #pour #le #Seigneur, #un #jour #est #comme #mille #ans, #et #mille #ans #comme #un #jour.
Ma, carissimi, non ignorate una cosa: per il Signore un giorno come mille anni e mille anni come un giorno.
#Ma, #carissimi, #non #ignorate #una #cosa: #per #il #Signore #un #giorno # #come #mille #anni #e #mille #anni #come #un #giorno.
But, beloved, do not forget this one thing, that with the Lord one day is as a thousand years, and a thousand years as one day.
#But, #beloved, #do #not #forget #this #one #thing, #that #with #the #Lord #one #day #is #as #a #thousand #years, #and #a #thousand #years #as #one #day.
Aber, Geliebte, wisset nicht eines: Bei dem Herrn ist ein Tag wie tausend Jahre und tausend Jahre wie ein Tag.
#Aber, #Geliebte, #wisset #nicht #eines: #Bei #dem #Herrn #ist #ein #Tag #wie #tausend #Jahre #und #tausend #Jahre #wie #ein #Tag.
Lakini, wapenzi, msisahau neno moja, ya kuwa kwa Bwana siku moja ni kama miaka elfu, na miaka elfu ni kama siku moja.
#Lakini, #wapenzi, #msisahau #neno #moja, #ya #kuwa #kwa #Bwana #siku #moja #ni #kama #miaka #elfu, #na #miaka #elfu #ni #kama #siku #moja.
Tetapi saudara-saudaraku yang kekasih, janganlah kamu mengabaikan satu hal, bahwa di hadapan Tuhan satu hari sama seperti seribu tahun, dan seribu tahun sama seperti satu hari.
#Tetapi #saudara-saudaraku #yang #kekasih, #janganlah #kamu #mengabaikan #satu #hal, #bahwa #di #hadapan #Tuhan #satu #hari #sama #seperti #seribu #tahun, #dan #seribu #tahun #sama #seperti #satu #hari.
Por causa da multidao dos pecados da meretriz mui graciosa, da mestra das feiticarias, que vendeu as nacoes com as suas fornicacoes, e as familias pelas suas feiticarias.
#Por #causa #da #multidao #dos #pecados #da #meretriz #mui #graciosa, #da #mestra #das #feiticarias, #que #vendeu #as #nacoes #com #as #suas #fornicacoes, #e #as #familias #pelas #suas #feiticarias.
Por la multitud de pecados de la ramera ms bondadosa, de la maestra de hechiceras, que vendi naciones con sus fornicaciones, y familias con sus hechiceras.
#Por #la #multitud #de #pecados #de #la #ramera #ms #bondadosa, #de #la #maestra #de #hechiceras, #que #vendi #naciones #con #sus #fornicaciones, #y #familias #con #sus #hechiceras.
cause de la multitude de pchs de la prostitue la plus gracieuse, de la matresse de sorcellerie, qui a vendu les nations par ses fornications, et les familles par sa sorcellerie.
# #cause #de #la #multitude #de #pchs #de #la #prostitue #la #plus #gracieuse, #de #la #matresse #de #sorcellerie, #qui #a #vendu #les #nations #par #ses #fornications, #et #les #familles #par #sa #sorcellerie.
A causa della moltitudine di peccati della meretrice pi graziosa, della maestra della stregoneria, che vendette le nazioni con le sue fornicazioni e le famiglie con la sua stregoneria.
#A #causa #della #moltitudine #di #peccati #della #meretrice #pi #graziosa, #della #maestra #della #stregoneria, #che #vendette #le #nazioni #con #le #sue #fornicazioni #e #le #famiglie #con #la #sua #stregoneria.
Because of the multitude of the sins of the most gracious harlot, the mistress of sorceries, who sold nations through her fornications, and families through her sorceries.
#Because #of #the #multitude #of #the #sins #of #the #most #gracious #harlot, #the #mistress #of #sorceries, #who #sold #nations #through #her #fornications, #and #families #through #her #sorceries.
Wegen der vielen Snden der gndigsten Hure, der Herrin der Hexerei, die durch ihre Unzucht Nationen und durch ihre Hexerei Familien verkauft hat.
#Wegen #der #vielen #Snden #der #gndigsten #Hure, #der #Herrin #der #Hexerei, #die #durch #ihre #Unzucht #Nationen #und #durch #ihre #Hexerei #Familien #verkauft #hat.
kwa sababu ya wingi wa dhambi za yule kahaba mwenye neema, bibi wa wachawi, aliyeuza mataifa kwa uasherati wake, na jamaa zake kwa uchawi wake.
#kwa #sababu #ya #wingi #wa #dhambi #za #yule #kahaba #mwenye #neema, #bibi #wa #wachawi, #aliyeuza #mataifa #kwa #uasherati #wake, #na #jamaa #zake #kwa #uchawi #wake.
Karena banyaknya dosa dari pelacur yang paling pengasih, dari perempuan simpanan ilmu sihir, yang menjual bangsa-bangsa dengan percabulannya, dan keluarga-keluarga dengan ilmu sihirnya.
#Karena #banyaknya #dosa #dari #pelacur #yang #paling #pengasih, #dari #perempuan #simpanan #ilmu #sihir, #yang #menjual #bangsa-bangsa #dengan #percabulannya, #dan #keluarga-keluarga #dengan #ilmu #sihirnya.
Mas os homens e os animais sejam cobertos de sacos, e clamem fortemente a Deus, e convertam-se, cada um do seu mau caminho, e da violencia que ha nas suas maos.
#Mas #os #homens #e #os #animais #sejam #cobertos #de #sacos, #e #clamem #fortemente #a #Deus, #e #convertam-se, #cada #um #do #seu #mau #caminho, #e #da #violencia #que #ha #nas #suas #maos.
Pero cbranse de cilicio los hombres y las bestias, y clamen poderosamente a Dios, y convirtase cada uno de su mal camino, y de la violencia que hay en sus manos.
#Pero #cbranse #de #cilicio #los #hombres #y #las #bestias, #y #clamen #poderosamente #a #Dios, #y #convirtase #cada #uno #de #su #mal #camino, #y #de #la #violencia #que #hay #en #sus #manos.
Mais que les hommes et les btes se couvrent de sacs et crient avec force Dieu, et dtournent chacun de sa mauvaise voie et de la violence qui est entre ses mains.
#Mais #que #les #hommes #et #les #btes #se #couvrent #de #sacs #et #crient #avec #force # #Dieu, #et #dtournent #chacun #de #sa #mauvaise #voie #et #de #la #violence #qui #est #entre #ses #mains.
Ma uomini e bestie si coprano di sacco, gridino con forza a Dio e allontanino ciascuno dalla sua via malvagia e dalla violenza che nelle loro mani.
#Ma #uomini #e #bestie #si #coprano #di #sacco, #gridino #con #forza #a #Dio #e #allontanino #ciascuno #dalla #sua #via #malvagia #e #dalla #violenza #che # #nelle #loro #mani.
But let man and beast be covered with sackcloth, and let them cry mightily unto God, and turn every man from his evil way, and from the violence that is in their hands.
#But #let #man #and #beast #be #covered #with #sackcloth, #and #let #them #cry #mightily #unto #God, #and #turn #every #man #from #his #evil #way, #and #from #the #violence #that #is #in #their #hands.
Aber Menschen und Vieh sollen mit Scken bedeckt sein und laut zu Gott schreien und ein jeder von seinem bsen Weg und von der Gewalt, die in ihren Hnden ist, bekehren.
#Aber #Menschen #und #Vieh #sollen #mit #Scken #bedeckt #sein #und #laut #zu #Gott #schreien #und #ein #jeder #von #seinem #bsen #Weg #und #von #der #Gewalt, #die #in #ihren #Hnden #ist, #bekehren.
Lakini na wafunikwe nguo za magunia, wanadamu na wanyama, nao wakamlilie Mungu kwa nguvu, na kughairi, kila mtu na kuiacha njia yake mbaya, na udhalimu ulio mikononi mwake.
#Lakini #na #wafunikwe #nguo #za #magunia, #wanadamu #na #wanyama, #nao #wakamlilie #Mungu #kwa #nguvu, #na #kughairi, #kila #mtu #na #kuiacha #njia #yake #mbaya, #na #udhalimu #ulio #mikononi #mwake.
Tetapi biarlah manusia dan binatang mengenakan kain kabung dan berseru sekuat tenaga kepada Allah, dan menjauhkan setiap orang dari jalannya yang jahat dan dari kekerasan yang ada di tangan mereka.
#Tetapi #biarlah #manusia #dan #binatang #mengenakan #kain #kabung #dan #berseru #sekuat #tenaga #kepada #Allah, #dan #menjauhkan #setiap #orang #dari #jalannya #yang #jahat #dan #dari #kekerasan #yang #ada #di #tangan #mereka.
Assim tomou Boaz a Rute, e ela lhe foi por mulher; e ele a possuiu, e o Senhor lhe fez conceber, e deu a luz um filho.
#Assim #tomou #Boaz #a #Rute, #e #ela #lhe #foi #por #mulher; #e #ele #a #possuiu, #e #o #Senhor #lhe #fez #conceber, #e #deu #a #luz #um #filho.
Entonces Booz tom a Rut y ella fue su esposa; y l la posey, y el Seor la hizo concebir, y ella dio a luz un hijo.
#Entonces #Booz #tom #a #Rut #y #ella #fue #su #esposa; #y #l #la #posey, #y #el #Seor #la #hizo #concebir, #y #ella #dio #a #luz #un #hijo.
Boaz prit donc Ruth, et elle devint sa femme ; et il la possda, et le Seigneur la fit devenir enceinte, et elle enfanta un fils.
#Boaz #prit #donc #Ruth, #et #elle #devint #sa #femme #; #et #il #la #possda, #et #le #Seigneur #la #fit #devenir #enceinte, #et #elle #enfanta #un #fils.
Cos Boaz prese Ruth, ed ella divenne sua moglie; ed egli la possedette, e il Signore la fece concepire, ed ella partor un figlio.
#Cos #Boaz #prese #Ruth, #ed #ella #divenne #sua #moglie; #ed #egli #la #possedette, #e #il #Signore #la #fece #concepire, #ed #ella #partor #un #figlio.
So Boaz took Ruth, and she became his wife; and he went in with her, and the Lord made her conceive, and she bore a son.
#So #Boaz #took #Ruth, #and #she #became #his #wife; #and #he #went #in #with #her, #and #the #Lord #made #her #conceive, #and #she #bore #a #son.
So nahm Boas Ruth und sie wurde seine Frau; Und er nahm sie in Besitz, und der Herr lie sie schwanger werden, und sie gebar einen Sohn.
#So #nahm #Boas #Ruth #und #sie #wurde #seine #Frau; #Und #er #nahm #sie #in #Besitz, #und #der #Herr #lie #sie #schwanger #werden, #und #sie #gebar #einen #Sohn.
Basi Boazi akamtwaa Ruthu, akawa mkewe; naye akammiliki, naye Bwana akamjalia mimba, naye akazaa mwana.
#Basi #Boazi #akamtwaa #Ruthu, #akawa #mkewe; #naye #akammiliki, #naye #Bwana #akamjalia #mimba, #naye #akazaa #mwana.
Maka Boas mengambil Rut, dan dia menjadi istrinya; dan dia memilikinya, dan Tuhan membuat dia mengandung, dan dia melahirkan seorang anak laki-laki.
#Maka #Boas #mengambil #Rut, #dan #dia #menjadi #istrinya; #dan #dia #memilikinya, #dan #Tuhan #membuat #dia #mengandung, #dan #dia #melahirkan #seorang #anak #laki-laki.
Os correios, sobre ginetes velozes, sairam apressuradamente, impelidos pela palavra do rei; e esta ordem foi publicada na fortaleza de Susa.
#Os #correios, #sobre #ginetes #velozes, #sairam #apressuradamente, #impelidos #pela #palavra #do #rei; #e #esta #ordem #foi #publicada #na #fortaleza #de #Susa.
Los correos, montados en veloces jinetes, partieron apresuradamente, impulsados por la palabra del rey; y esta orden se public en la fortaleza de Susa.
#Los #correos, #montados #en #veloces #jinetes, #partieron #apresuradamente, #impulsados #por #la #palabra #del #rey; #y #esta #orden #se #public #en #la #fortaleza #de #Susa.
Les courriers, monts sur des cavaliers rapides, partirent prcipitamment, pousss par la parole du roi ; et cet ordre fut publi dans la forteresse de Suse.
#Les #courriers, #monts #sur #des #cavaliers #rapides, #partirent #prcipitamment, #pousss #par #la #parole #du #roi #; #et #cet #ordre #fut #publi #dans #la #forteresse #de #Suse.
I corrieri, su veloci cavalieri, partirono in fretta, spinti dalla parola del re; e questo ordine fu pubblicato nella fortezza di Susa.
#I #corrieri, #su #veloci #cavalieri, #partirono #in #fretta, #spinti #dalla #parola #del #re; #e #questo #ordine #fu #pubblicato #nella #fortezza #di #Susa.
The couriers, on swift horses, set out in haste, urged by the king's word; and this order was published in the fortress of Susa.
#The #couriers, #on #swift #horses, #set #out #in #haste, #urged #by #the #king's #word; #and #this #order #was #published #in #the #fortress #of #Susa.
Die Kuriere machten sich auf schnellen Reitern eilig auf den Weg, angetrieben vom Wort des Knigs; und dieser Befehl wurde in der Festung Susa verffentlicht.
#Die #Kuriere #machten #sich #auf #schnellen #Reitern #eilig #auf #den #Weg, #angetrieben #vom #Wort #des #Knigs; #und #dieser #Befehl #wurde #in #der #Festung #Susa #verffentlicht.
Wale wajumbe, wakiwa wamepanda wapanda farasi wepesi, waliondoka upesi, wakisukumwa na neno la mfalme; na agizo hili likatangazwa katika ngome ya Susa.
#Wale #wajumbe, #wakiwa #wamepanda #wapanda #farasi #wepesi, #waliondoka #upesi, #wakisukumwa #na #neno #la #mfalme; #na #agizo #hili #likatangazwa #katika #ngome #ya #Susa.
Para kurir, yang menunggang kuda dengan cepat, segera berangkat, terdorong oleh perkataan raja; dan perintah ini diumumkan di benteng Susa.
#Para #kurir, #yang #menunggang #kuda #dengan #cepat, #segera #berangkat, #terdorong #oleh #perkataan #raja; #dan #perintah #ini #diumumkan #di #benteng #Susa.
Chegando, pois, estes leprosos a entrada do arraial, entraram numa tenda, e comeram, beberam e tomaram dali prata, ouro e roupas, e foram e os esconderam; entao voltaram, e entraram em outra tenda, e dali tambem tomaram alguma coisa e a esconderam.
#Chegando, #pois, #estes #leprosos #a #entrada #do #arraial, #entraram #numa #tenda, #e #comeram, #beberam #e #tomaram #dali #prata, #ouro #e #roupas, #e #foram #e #os #esconderam; #entao #voltaram, #e #entraram #em #outra #tenda, #e #dali #tambem #tomaram #alguma #coisa #e #a #esconderam.
Cuando estos leprosos llegaron a la entrada del campamento, entraron en una tienda y comieron y bebieron, y tomaron de all plata y oro y vestidos, y fueron y los escondieron. Luego regresaron y entraron en otra tienda, y de all tambin tomaron algo y lo escondieron.
#Cuando #estos #leprosos #llegaron #a #la #entrada #del #campamento, #entraron #en #una #tienda #y #comieron #y #bebieron, #y #tomaron #de #all #plata #y #oro #y #vestidos, #y #fueron #y #los #escondieron. #Luego #regresaron #y #entraron #en #otra #tienda, #y #de #all #tambin #tomaron #algo #y #lo #escondieron.
Quand ces lpreux arrivrent l'entre du camp, ils entrrent dans une tente, mangrent et burent, et prirent de l de l'argent, de l'or et des vtements, et allrent les cacher. Puis ils revinrent et entrrent dans une autre tente, et de l ils prirent aussi quelque chose et le cachrent.
#Quand #ces #lpreux #arrivrent # #l'entre #du #camp, #ils #entrrent #dans #une #tente, #mangrent #et #burent, #et #prirent #de #l #de #l'argent, #de #l'or #et #des #vtements, #et #allrent #les #cacher. #Puis #ils #revinrent #et #entrrent #dans #une #autre #tente, #et #de #l #ils #prirent #aussi #quelque #chose #et #le #cachrent.
Quando questi lebbrosi giunsero all'ingresso dell'accampamento, entrarono in una tenda, mangiarono e bevvero, presero di l argento, oro e vesti e andarono a nasconderli. Poi tornarono ed entrarono in un'altra tenda, e di l presero anche qualcosa e lo nascosero.
#Quando #questi #lebbrosi #giunsero #all'ingresso #dell'accampamento, #entrarono #in #una #tenda, #mangiarono #e #bevvero, #presero #di #l #argento, #oro #e #vesti #e #andarono #a #nasconderli. #Poi #tornarono #ed #entrarono #in #un'altra #tenda, #e #di #l #presero #anche #qualcosa #e #lo #nascosero.
When these lepers came to the edge of the camp, they went into a tent and ate and drank. They took from there silver, gold and clothing and went and hid them. Then they returned and went into another tent and took from there also some things and hid them.
#When #these #lepers #came #to #the #edge #of #the #camp, #they #went #into #a #tent #and #ate #and #drank. #They #took #from #there #silver, #gold #and #clothing #and #went #and #hid #them. #Then #they #returned #and #went #into #another #tent #and #took #from #there #also #some #things #and #hid #them.
Als diese Ausstzigen nun am Eingang des Lagers ankamen, gingen sie in ein Zelt, aen und tranken und holten von dort Silber und Gold und Kleidung und gingen und versteckten sie. Dann kehrten sie zurck und gingen in ein anderes Zelt, und von dort nahmen sie auch etwas und versteckten es.
#Als #diese #Ausstzigen #nun #am #Eingang #des #Lagers #ankamen, #gingen #sie #in #ein #Zelt, #aen #und #tranken #und #holten #von #dort #Silber #und #Gold #und #Kleidung #und #gingen #und #versteckten #sie. #Dann #kehrten #sie #zurck #und #gingen #in #ein #anderes #Zelt, #und #von #dort #nahmen #sie #auch #etwas #und #versteckten #es.
Basi hao wenye ukoma walipofika mlangoni pa kambi, wakaingia ndani ya hema, wakala, na kunywa, wakatwaa humo fedha na dhahabu na mavazi, wakaenda kuvificha. Kisha wakarudi na kuingia katika hema nyingine, na kutoka huko pia wakachukua kitu na kukificha.
#Basi #hao #wenye #ukoma #walipofika #mlangoni #pa #kambi, #wakaingia #ndani #ya #hema, #wakala, #na #kunywa, #wakatwaa #humo #fedha #na #dhahabu #na #mavazi, #wakaenda #kuvificha. #Kisha #wakarudi #na #kuingia #katika #hema #nyingine, #na #kutoka #huko #pia #wakachukua #kitu #na #kukificha.
Maka ketika orang-orang kusta itu tiba di pintu masuk perkemahan, mereka masuk ke dalam kemah, makan dan minum, lalu mengambil perak, emas, dan pakaian dari sana, lalu pergi menyembunyikan mereka. Kemudian mereka kembali dan masuk ke tenda yang lain, dan dari sana mereka juga mengambil sesuatu dan menyembunyikannya.
#Maka #ketika #orang-orang #kusta #itu #tiba #di #pintu #masuk #perkemahan, #mereka #masuk #ke #dalam #kemah, #makan #dan #minum, #lalu #mengambil #perak, #emas, #dan #pakaian #dari #sana, #lalu #pergi #menyembunyikan #mereka. #Kemudian #mereka #kembali #dan #masuk #ke #tenda #yang #lain, #dan #dari #sana #mereka #juga #mengambil #sesuatu #dan #menyembunyikannya.
Tu, porem, permanece naquilo que aprendeste, e de que foste inteirado, sabendo de quem o tens aprendido,
#Tu, #porem, #permanece #naquilo #que #aprendeste, #e #de #que #foste #inteirado, #sabendo #de #quem #o #tens #aprendido,
Pero t contina en lo que aprendiste y fuiste informado, sabiendo de quin lo aprendiste,
#Pero #t #contina #en #lo #que #aprendiste #y #fuiste #informado, #sabiendo #de #quin #lo #aprendiste,
Mais vous, continuez dans ce que vous avez appris et avez t inform, sachant de qui vous l'avez appris,
#Mais #vous, #continuez #dans #ce #que #vous #avez #appris #et #avez #t #inform, #sachant #de #qui #vous #l'avez #appris,
Ma tu, continua in ci che hai imparato e sei stato informato, sapendo da chi l'hai imparato,
#Ma #tu, #continua #in #ci #che #hai #imparato #e #sei #stato #informato, #sapendo #da #chi #l'hai #imparato,
But continue as for you in what you have learned and have become convinced of, knowing from whom you learned it,
#But #continue #as #for #you #in #what #you #have #learned #and #have #become #convinced #of, #knowing #from #whom #you #learned #it,
Aber Sie machen weiter mit dem, was Sie gelernt und informiert haben, wissend, von wem Sie es gelernt haben,
#Aber #Sie #machen #weiter #mit #dem, #was #Sie #gelernt #und #informiert #haben, #wissend, #von #wem #Sie #es #gelernt #haben,
Lakini wewe endelea katika yale uliyofundishwa na kufundishwa, ukijua ni nani uliyojifunza kwake;
#Lakini #wewe #endelea #katika #yale #uliyofundishwa #na #kufundishwa, #ukijua #ni #nani #uliyojifunza #kwake;
Tetapi Anda, teruskan apa yang telah Anda pelajari dan ketahui, dengan mengetahui dari siapa Anda mempelajarinya,
#Tetapi #Anda, #teruskan #apa #yang #telah #Anda #pelajari #dan #ketahui, #dengan #mengetahui #dari #siapa #Anda #mempelajarinya,
E estavam em pe diante deles setenta homens dos anciaos da casa de Israel, e Jaazanias, filho de Safa, em pe, no meio deles, e cada um tinha na mao o seu incensario; e subia uma espessa nuvem de incenso.
#E #estavam #em #pe #diante #deles #setenta #homens #dos #anciaos #da #casa #de #Israel, #e #Jaazanias, #filho #de #Safa, #em #pe, #no #meio #deles, #e #cada #um #tinha #na #mao #o #seu #incensario; #e #subia #uma #espessa #nuvem #de #incenso.
Y estaban delante de ellos setenta hombres de los ancianos de la casa de Israel, y Jaazanas hijo de Safa estaba en medio de ellos, y cada uno tena su incensario en su mano; y se elev una espesa nube de incienso.
#Y #estaban #delante #de #ellos #setenta #hombres #de #los #ancianos #de #la #casa #de #Israel, #y #Jaazanas #hijo #de #Safa #estaba #en #medio #de #ellos, #y #cada #uno #tena #su #incensario #en #su #mano; #y #se #elev #una #espesa #nube #de #incienso.
Et se tenaient devant eux soixante-dix hommes, des anciens de la maison d'Isral. Jaazaniah, fils de Shaphah, se tenait au milieu d'eux, et chacun avait son encensoir la main. et un pais nuage d'encens s'leva.
#Et #se #tenaient #devant #eux #soixante-dix #hommes, #des #anciens #de #la #maison #d'Isral. #Jaazaniah, #fils #de #Shaphah, #se #tenait #au #milieu #d'eux, #et #chacun #avait #son #encensoir # #la #main. #et #un #pais #nuage #d'encens #s'leva.
E stavano davanti a loro settanta uomini degli anziani della casa d'Israele, e Jaazaniah, figlio di Shafah stava in mezzo a loro, e ognuno aveva il suo turibolo in mano; e si lev una densa nube d'incenso.
#E #stavano #davanti #a #loro #settanta #uomini #degli #anziani #della #casa #d'Israele, #e #Jaazaniah, #figlio #di #Shafah #stava #in #mezzo #a #loro, #e #ognuno #aveva #il #suo #turibolo #in #mano; #e #si #lev #una #densa #nube #d'incenso.
And there stood before them seventy men of the elders of the house of Israel, and Jaazaniah the son of Shaphat stood in the midst of them, and every man had his censer in his hand: and a thick cloud of incense went up.
#And #there #stood #before #them #seventy #men #of #the #elders #of #the #house #of #Israel, #and #Jaazaniah #the #son #of #Shaphat #stood #in #the #midst #of #them, #and #every #man #had #his #censer #in #his #hand: #and #a #thick #cloud #of #incense #went #up.
Und es standen vor ihnen siebzig Mnner von den ltesten des Hauses Israel, und Jaasanja, der Sohn Schafas, stand in ihrer Mitte, und jeder hatte sein Ruchergef in seiner Hand; und eine dicke Weihrauchwolke stieg auf.
#Und #es #standen #vor #ihnen #siebzig #Mnner #von #den #ltesten #des #Hauses #Israel, #und #Jaasanja, #der #Sohn #Schafas, #stand #in #ihrer #Mitte, #und #jeder #hatte #sein #Ruchergef #in #seiner #Hand; #und #eine #dicke #Weihrauchwolke #stieg #auf.
Wakasimama mbele yao watu sabini wa wazee wa nyumba ya Israeli, na Yaazania mwana wa Shafa akasimama katikati yao, na kila mtu ana chetezo chake mkononi; na wingu zito la uvumba likainuka.
#Wakasimama #mbele #yao #watu #sabini #wa #wazee #wa #nyumba #ya #Israeli, #na #Yaazania #mwana #wa #Shafa #akasimama #katikati #yao, #na #kila #mtu #ana #chetezo #chake #mkononi; #na #wingu #zito #la #uvumba #likainuka.
Dan berdirilah di hadapan mereka tujuh puluh orang tua-tua bani Israel, dan Yaazaniah bin Syafa berdiri di tengah-tengah mereka, dan masing-masing memegang perapi api di tangannya; dan awan dupa tebal membubung.
#Dan #berdirilah #di #hadapan #mereka #tujuh #puluh #orang #tua-tua #bani #Israel, #dan #Yaazaniah #bin #Syafa #berdiri #di #tengah-tengah #mereka, #dan #masing-masing #memegang #perapi #api #di #tangannya; #dan #awan #dupa #tebal #membubung.
E destes profetizou tambem Enoque, o setimo depois de Adao, dizendo: Eis que e vindo o Senhor com milhares de seus santos;
#E #destes #profetizou #tambem #Enoque, #o #setimo #depois #de #Adao, #dizendo: #Eis #que #e #vindo #o #Senhor #com #milhares #de #seus #santos;
Y de estos tambin profetiz Enoc, el sptimo desde Adn, diciendo: He aqu, el Seor viene con miles de sus santos;
#Y #de #estos #tambin #profetiz #Enoc, #el #sptimo #desde #Adn, #diciendo: #He #aqu, #el #Seor #viene #con #miles #de #sus #santos;
Et parmi eux, Hnoc, le septime depuis Adam, prophtisa aussi : Voici, le Seigneur vient avec des milliers de ses saints ;
#Et #parmi #eux, #Hnoc, #le #septime #depuis #Adam, #prophtisa #aussi #: #Voici, #le #Seigneur #vient #avec #des #milliers #de #ses #saints #;
E di questi profetizz anche Enoch, il settimo da Adamo, dicendo: Ecco, il Signore viene con migliaia dei suoi santi;
#E #di #questi #profetizz #anche #Enoch, #il #settimo #da #Adamo, #dicendo: #Ecco, #il #Signore #viene #con #migliaia #dei #suoi #santi;
And Enoch also, the seventh from Adam, prophesied of these, saying, Behold, the Lord cometh with ten thousands of his saints;
#And #Enoch #also, #the #seventh #from #Adam, #prophesied #of #these, #saying, #Behold, #the #Lord #cometh #with #ten #thousands #of #his #saints;
Und von diesen prophezeite auch Henoch, der siebte nach Adam, und sprach: Siehe, der Herr kommt mit Tausenden seiner Heiligen;
#Und #von #diesen #prophezeite #auch #Henoch, #der #siebte #nach #Adam, #und #sprach: #Siehe, #der #Herr #kommt #mit #Tausenden #seiner #Heiligen;
Na kati ya hawa pia alitoa unabii Henoko, wa saba kutoka kwa Adamu, akisema: Tazama, Bwana anakuja na maelfu ya watakatifu wake;
#Na #kati #ya #hawa #pia #alitoa #unabii #Henoko, #wa #saba #kutoka #kwa #Adamu, #akisema: #Tazama, #Bwana #anakuja #na #maelfu #ya #watakatifu #wake;
Dan di antara mereka juga bernubuat Henokh, anak ketujuh dari Adam, dengan mengatakan: Lihatlah, Tuhan akan datang bersama ribuan orang kudus-Nya;
#Dan #di #antara #mereka #juga #bernubuat #Henokh, #anak #ketujuh #dari #Adam, #dengan #mengatakan: #Lihatlah, #Tuhan #akan #datang #bersama #ribuan #orang #kudus-Nya;
O jugo das minhas transgressoes esta atado pela sua mao; elas estao entretecidas, subiram sobre o meu pescoco, e ele abateu a minha forca; entregou-me o Senhor nas maos daqueles a quem nao posso resistir.
#O #jugo #das #minhas #transgressoes #esta #atado #pela #sua #mao; #elas #estao #entretecidas, #subiram #sobre #o #meu #pescoco, #e #ele #abateu #a #minha #forca; #entregou-me #o #Senhor #nas #maos #daqueles #a #quem #nao #posso #resistir.
El yugo de mis transgresiones est atado por su mano; se entrelazan, han subido a mi cuello, y ha quebrantado mis fuerzas; El Seor me ha entregado en manos de aquellos a quienes no puedo resistir.
#El #yugo #de #mis #transgresiones #est #atado #por #su #mano; #se #entrelazan, #han #subido #a #mi #cuello, #y #ha #quebrantado #mis #fuerzas; #El #Seor #me #ha #entregado #en #manos #de #aquellos #a #quienes #no #puedo #resistir.
Le joug de mes transgressions est li par sa main ; ils sont entrelacs, ils sont monts sur mon cou, et il m'a bris les forces ; Le Seigneur m'a livr entre les mains de ceux auxquels je ne peux pas rsister.
#Le #joug #de #mes #transgressions #est #li #par #sa #main #; #ils #sont #entrelacs, #ils #sont #monts #sur #mon #cou, #et #il #m'a #bris #les #forces #; #Le #Seigneur #m'a #livr #entre #les #mains #de #ceux #auxquels #je #ne #peux #pas #rsister.
Il giogo delle mie trasgressioni legato dalla sua mano; si sono intrecciati, mi sono saliti al collo, ed egli ha spezzato le mie forze; Il Signore mi ha consegnato nelle mani di coloro a cui non posso resistere.
#Il #giogo #delle #mie #trasgressioni # #legato #dalla #sua #mano; #si #sono #intrecciati, #mi #sono #saliti #al #collo, #ed #egli #ha #spezzato #le #mie #forze; #Il #Signore #mi #ha #consegnato #nelle #mani #di #coloro #a #cui #non #posso #resistere.
The yoke of my transgressions is bound by his hand; they are woven together, they have come up upon my neck, and he has broken my strength; the Lord has delivered me into the hand of those whom I cannot resist.
#The #yoke #of #my #transgressions #is #bound #by #his #hand; #they #are #woven #together, #they #have #come #up #upon #my #neck, #and #he #has #broken #my #strength; #the #Lord #has #delivered #me #into #the #hand #of #those #whom #I #cannot #resist.
Das Joch meiner bertretungen ist durch seine Hand gebunden; sie sind ineinander verflochten, sie sind mir um den Hals gestiegen, und er hat meine Kraft gebrochen; Der Herr hat mich in die Hnde derer gegeben, denen ich nicht widerstehen kann.
#Das #Joch #meiner #bertretungen #ist #durch #seine #Hand #gebunden; #sie #sind #ineinander #verflochten, #sie #sind #mir #um #den #Hals #gestiegen, #und #er #hat #meine #Kraft #gebrochen; #Der #Herr #hat #mich #in #die #Hnde #derer #gegeben, #denen #ich #nicht #widerstehen #kann.
Nira ya makosa yangu imefungwa kwa mkono wake; yameunganishwa, yamekuja juu ya shingo yangu, na amevunja nguvu zangu; Bwana amenitia mikononi mwa wale nisioweza kuwapinga.
#Nira #ya #makosa #yangu #imefungwa #kwa #mkono #wake; #yameunganishwa, #yamekuja #juu #ya #shingo #yangu, #na #amevunja #nguvu #zangu; #Bwana #amenitia #mikononi #mwa #wale #nisioweza #kuwapinga.
Kuk pelanggaranku terikat pada tangannya; mereka terjalin, mereka muncul di leherku, dan dia telah mematahkan kekuatanku; Tuhan telah menyerahkanku ke tangan orang-orang yang tidak dapat kutolak.
#Kuk #pelanggaranku #terikat #pada #tangannya; #mereka #terjalin, #mereka #muncul #di #leherku, #dan #dia #telah #mematahkan #kekuatanku; #Tuhan #telah #menyerahkanku #ke #tangan #orang-orang #yang #tidak #dapat #kutolak.
E que desde a tua meninice sabes as sagradas Escrituras, que podem fazer-te sabio para a salvacao, pela fe que ha em Cristo Jesus.
#E #que #desde #a #tua #meninice #sabes #as #sagradas #Escrituras, #que #podem #fazer-te #sabio #para #a #salvacao, #pela #fe #que #ha #em #Cristo #Jesus.
Y que desde tu niez has conocido las Sagradas Escrituras, las cuales te pueden hacer sabio para la salvacin por la fe en Cristo Jess.
#Y #que #desde #tu #niez #has #conocido #las #Sagradas #Escrituras, #las #cuales #te #pueden #hacer #sabio #para #la #salvacin #por #la #fe #en #Cristo #Jess.
Et que ds votre enfance vous connaissez les Saintes critures, qui peuvent vous rendre sage pour le salut par la foi en Jsus-Christ.
#Et #que #ds #votre #enfance #vous #connaissez #les #Saintes #critures, #qui #peuvent #vous #rendre #sage #pour #le #salut #par #la #foi #en #Jsus-Christ.
E che fin dall'infanzia hai conosciuto le sacre Scritture, le quali possono renderti sapiente per la salvezza mediante la fede in Cristo Ges.
#E #che #fin #dall'infanzia #hai #conosciuto #le #sacre #Scritture, #le #quali #possono #renderti #sapiente #per #la #salvezza #mediante #la #fede #in #Cristo #Ges.
And that from a child thou hast known the holy scriptures, which are able to make thee wise unto salvation through faith which is in Christ Jesus.
#And #that #from #a #child #thou #hast #known #the #holy #scriptures, #which #are #able #to #make #thee #wise #unto #salvation #through #faith #which #is #in #Christ #Jesus.
Und dass Sie seit Ihrer Kindheit die Heiligen Schriften kennen, die Sie weise machen knnen fr die Erlsung durch den Glauben an Christus Jesus.
#Und #dass #Sie #seit #Ihrer #Kindheit #die #Heiligen #Schriften #kennen, #die #Sie #weise #machen #knnen #fr #die #Erlsung #durch #den #Glauben #an #Christus #Jesus.
Na ya kuwa tangu utoto umeyajua Maandiko matakatifu, ambayo yaweza kukuhekimisha hata upate wokovu kwa imani iliyo katika Kristo Yesu.
#Na #ya #kuwa #tangu #utoto #umeyajua #Maandiko #matakatifu, #ambayo #yaweza #kukuhekimisha #hata #upate #wokovu #kwa #imani #iliyo #katika #Kristo #Yesu.
Dan bahwa sejak kecil kamu telah mengetahui Kitab Suci, yang sanggup menjadikan kamu bijaksana untuk keselamatan melalui iman kepada Kristus Yesus.
#Dan #bahwa #sejak #kecil #kamu #telah #mengetahui #Kitab #Suci, #yang #sanggup #menjadikan #kamu #bijaksana #untuk #keselamatan #melalui #iman #kepada #Kristus #Yesus.
Vendo, pois, aqueles homens o milagre que Jesus tinha feito, diziam: Este e verdadeiramente o profeta que devia vir ao mundo.
#Vendo, #pois, #aqueles #homens #o #milagre #que #Jesus #tinha #feito, #diziam: #Este #e #verdadeiramente #o #profeta #que #devia #vir #ao #mundo.
Entonces aquellos hombres, cuando vieron el milagro que Jess haba hecho, dijeron: ste es verdaderamente el profeta que deba venir al mundo.
#Entonces #aquellos #hombres, #cuando #vieron #el #milagro #que #Jess #haba #hecho, #dijeron: #ste #es #verdaderamente #el #profeta #que #deba #venir #al #mundo.
Alors, quand ces hommes virent le miracle que Jsus avait fait, ils dirent : Celui-ci est vraiment le prophte qui doit venir dans le monde.
#Alors, #quand #ces #hommes #virent #le #miracle #que #Jsus #avait #fait, #ils #dirent #: #Celui-ci #est #vraiment #le #prophte #qui #doit #venir #dans #le #monde.
Allora quando quegli uomini videro il miracolo che Ges aveva fatto, dissero: Questi proprio il profeta che deve venire nel mondo.
#Allora #quando #quegli #uomini #videro #il #miracolo #che #Ges #aveva #fatto, #dissero: #Questi # #proprio #il #profeta #che #deve #venire #nel #mondo.
When the men saw the miracle that Jesus had done, they said, This is truly the Prophet who was to come into the world.
#When #the #men #saw #the #miracle #that #Jesus #had #done, #they #said, #This #is #truly #the #Prophet #who #was #to #come #into #the #world.
Als diese Mnner das Wunder sahen, das Jesus vollbracht hatte, sagten sie: Das ist wirklich der Prophet, der in die Welt kommen sollte.
#Als #diese #Mnner #das #Wunder #sahen, #das #Jesus #vollbracht #hatte, #sagten #sie: #Das #ist #wirklich #der #Prophet, #der #in #die #Welt #kommen #sollte.
Basi, watu hao walipoona muujiza aliofanya Yesu, wakasema: Hakika huyu ndiye nabii anayepaswa kuja ulimwenguni.
#Basi, #watu #hao #walipoona #muujiza #aliofanya #Yesu, #wakasema: #Hakika #huyu #ndiye #nabii #anayepaswa #kuja #ulimwenguni.
Maka ketika orang-orang itu melihat mukjizat yang dilakukan Yesus, mereka berkata: Sungguh inilah nabi yang akan datang ke dunia.
#Maka #ketika #orang-orang #itu #melihat #mukjizat #yang #dilakukan #Yesus, #mereka #berkata: #Sungguh #inilah #nabi #yang #akan #datang #ke #dunia.
Prossigo para o alvo, pelo premio da soberana vocacao de Deus em Cristo Jesus.
#Prossigo #para #o #alvo, #pelo #premio #da #soberana #vocacao #de #Deus #em #Cristo #Jesus.
Prosigo hacia la meta para obtener el premio del llamamiento soberano de Dios en Cristo Jess.
#Prosigo #hacia #la #meta #para #obtener #el #premio #del #llamamiento #soberano #de #Dios #en #Cristo #Jess.
Je cours vers le but pour remporter le prix de lappel souverain de Dieu en Jsus-Christ.
#Je #cours #vers #le #but #pour #remporter #le #prix #de #lappel #souverain #de #Dieu #en #Jsus-Christ.
Proseguo verso la meta per ottenere il premio della sovrana chiamata di Dio in Cristo Ges.
#Proseguo #verso #la #meta #per #ottenere #il #premio #della #sovrana #chiamata #di #Dio #in #Cristo #Ges.
I press toward the goal for the prize of the upward call of God in Christ Jesus.
#I #press #toward #the #goal #for #the #prize #of #the #upward #call #of #God #in #Christ #Jesus.
Ich strebe nach dem Ziel, um den Preis der souvernen Berufung Gottes in Christus Jesus zu erlangen.
#Ich #strebe #nach #dem #Ziel, #um #den #Preis #der #souvernen #Berufung #Gottes #in #Christus #Jesus #zu #erlangen.
nakaza mwendo, niifikilie mede ya thawabu ya mwito mkuu wa Mungu katika Kristo Yesu.
#nakaza #mwendo, #niifikilie #mede #ya #thawabu #ya #mwito #mkuu #wa #Mungu #katika #Kristo #Yesu.
Saya terus maju menuju tujuan untuk mendapatkan hadiah kedaulatan panggilan Allah di dalam Kristus Yesus.
#Saya #terus #maju #menuju #tujuan #untuk #mendapatkan #hadiah #kedaulatan #panggilan #Allah #di #dalam #Kristus #Yesus.
Amaste a justica e odiaste a iniquidade; por isso Deus, o teu Deus, te ungiuCom oleo de alegria mais do que a teus companheiros.
#Amaste #a #justica #e #odiaste #a #iniquidade; #por #isso #Deus, #o #teu #Deus, #te #ungiuCom #oleo #de #alegria #mais #do #que #a #teus #companheiros.
Amaste la justicia y odiaste la iniquidad; Por eso Dios, tu Dios, te ha ungido con leo de alegra ms que a tus compaeros.
#Amaste #la #justicia #y #odiaste #la #iniquidad; #Por #eso #Dios, #tu #Dios, #te #ha #ungido #con #leo #de #alegra #ms #que #a #tus #compaeros.
Tu aimais la justice et tu dtestais l'iniquit ; C'est pourquoi Dieu, votre Dieu, vous a oint d'une huile de joie plus que vos compagnons.
#Tu #aimais #la #justice #et #tu #dtestais #l'iniquit #; #C'est #pourquoi #Dieu, #votre #Dieu, #vous #a #oint #d'une #huile #de #joie #plus #que #vos #compagnons.
Hai amato la giustizia e odiato l'iniquit; Perci Dio, il tuo Dio, ti ha unto con olio di letizia pi dei tuoi compagni.
#Hai #amato #la #giustizia #e #odiato #l'iniquit; #Perci #Dio, #il #tuo #Dio, #ti #ha #unto #con #olio #di #letizia #pi #dei #tuoi #compagni.
You have loved righteousness and hated wickedness; therefore God, your God, has anointed you with the oil of gladness above your companions.
#You #have #loved #righteousness #and #hated #wickedness; #therefore #God, #your #God, #has #anointed #you #with #the #oil #of #gladness #above #your #companions.
Du hast Gerechtigkeit geliebt und Ungerechtigkeit gehasst; Darum hat dich Gott, dein Gott, mehr als deine Gefhrten mit dem l der Freude gesalbt.
#Du #hast #Gerechtigkeit #geliebt #und #Ungerechtigkeit #gehasst; #Darum #hat #dich #Gott, #dein #Gott, #mehr #als #deine #Gefhrten #mit #dem #l #der #Freude #gesalbt.
Ulipenda haki na kuchukia uovu; Kwa hiyo Mungu, Mungu wako, amekupaka mafuta kwa mafuta ya furaha kuliko wenzako.
#Ulipenda #haki #na #kuchukia #uovu; #Kwa #hiyo #Mungu, #Mungu #wako, #amekupaka #mafuta #kwa #mafuta #ya #furaha #kuliko #wenzako.
Anda menyukai keadilan dan membenci kejahatan; Oleh karena itu, Allah, Tuhanmu, telah mengolesi kamu dengan minyak kegembiraan lebih banyak dari pada sahabat-sahabatmu.
#Anda #menyukai #keadilan #dan #membenci #kejahatan; #Oleh #karena #itu, #Allah, #Tuhanmu, #telah #mengolesi #kamu #dengan #minyak #kegembiraan #lebih #banyak #dari #pada #sahabat-sahabatmu.