Se alguem vem ter convosco, e nao traz esta doutrina, nao o recebais em casa, nem tampouco o saudeis.
#Se #alguem #vem #ter #convosco, #e #nao #traz #esta #doutrina, #nao #o #recebais #em #casa, #nem #tampouco #o #saudeis.
Si alguno viene a vosotros y no trae esta doctrina, no le recibis en vuestra casa, ni lo saludis.
#Si #alguno #viene #a #vosotros #y #no #trae #esta #doctrina, #no #le #recibis #en #vuestra #casa, #ni #lo #saludis.
Si quelqu'un vient vous et n'apporte pas cette doctrine, ne l'accueillez pas dans votre maison et ne le saluez pas non plus.
#Si #quelqu'un #vient # #vous #et #n'apporte #pas #cette #doctrine, #ne #l'accueillez #pas #dans #votre #maison #et #ne #le #saluez #pas #non #plus.
Se qualcuno viene a voi e non porta questa dottrina, non accoglietelo in casa vostra, e non salutatelo.
#Se #qualcuno #viene #a #voi #e #non #porta #questa #dottrina, #non #accoglietelo #in #casa #vostra, #e #non #salutatelo.
If anyone comes to you and does not bring this teaching, do not receive him into your house or greet him.
#If #anyone #comes #to #you #and #does #not #bring #this #teaching, #do #not #receive #him #into #your #house #or #greet #him.
Wenn jemand zu Ihnen kommt und diese Lehre nicht mitbringt, heien Sie ihn nicht in Ihrem Haus willkommen und gren Sie ihn auch nicht.
#Wenn #jemand #zu #Ihnen #kommt #und #diese #Lehre #nicht #mitbringt, #heien #Sie #ihn #nicht #in #Ihrem #Haus #willkommen #und #gren #Sie #ihn #auch #nicht.
Mtu akija kwenu na haleti mafundisho hayo, msimkaribishe nyumbani mwenu, wala msimsalimu.
#Mtu #akija #kwenu #na #haleti #mafundisho #hayo, #msimkaribishe #nyumbani #mwenu, #wala #msimsalimu.
Jika seseorang datang kepadamu dan tidak membawa ajaran ini, janganlah kamu menerima dia di rumahmu, dan jangan pula kamu menyambutnya.
#Jika #seseorang #datang #kepadamu #dan #tidak #membawa #ajaran #ini, #janganlah #kamu #menerima #dia #di #rumahmu, #dan #jangan #pula #kamu #menyambutnya.
Ela, pois, nao reconhece que eu lhe dei o grao, e o mosto, e o azeite, e que lhe multipliquei a prata e o ouro, que eles usaram para Baal.
#Ela, #pois, #nao #reconhece #que #eu #lhe #dei #o #grao, #e #o #mosto, #e #o #azeite, #e #que #lhe #multipliquei #a #prata #e #o #ouro, #que #eles #usaram #para #Baal.
Por eso no reconoce que le di el grano, el mosto y el aceite, y que le multipliqu la plata y el oro que usaron para Baal.
#Por #eso #no #reconoce #que #le #di #el #grano, #el #mosto #y #el #aceite, #y #que #le #multipliqu #la #plata #y #el #oro #que #usaron #para #Baal.
C'est pourquoi elle ne reconnat pas que je lui ai donn le bl, le vin nouveau et l'huile, et que j'ai multipli son argent et son or, qu'ils ont utiliss pour Baal.
#C'est #pourquoi #elle #ne #reconnat #pas #que #je #lui #ai #donn #le #bl, #le #vin #nouveau #et #l'huile, #et #que #j'ai #multipli #son #argent #et #son #or, #qu'ils #ont #utiliss #pour #Baal.
Perci non riconosce che io le ho dato il grano, il vino nuovo e l'olio e che ho moltiplicato il suo argento e il suo oro, che usavano per Baal.
#Perci #non #riconosce #che #io #le #ho #dato #il #grano, #il #vino #nuovo #e #l'olio #e #che #ho #moltiplicato #il #suo #argento #e #il #suo #oro, #che #usavano #per #Baal.
For she does not know that I gave her grain, wine, and oil, and that I multiplied her silver and gold, which they used for Baal.
#For #she #does #not #know #that #I #gave #her #grain, #wine, #and #oil, #and #that #I #multiplied #her #silver #and #gold, #which #they #used #for #Baal.
Darum erkennt sie nicht, dass ich ihr das Getreide und den Most und das l gegeben habe und dass ich ihr Silber und Gold vermehrt habe, das sie fr Baal verwendet haben.
#Darum #erkennt #sie #nicht, #dass #ich #ihr #das #Getreide #und #den #Most #und #das #l #gegeben #habe #und #dass #ich #ihr #Silber #und #Gold #vermehrt #habe, #das #sie #fr #Baal #verwendet #haben.
Kwa hiyo hatatambua ya kuwa mimi nilimpa nafaka, na divai mpya, na mafuta, na ya kuwa mimi nilimzidishia fedha na dhahabu, walizotumia kwa Baali.
#Kwa #hiyo #hatatambua #ya #kuwa #mimi #nilimpa #nafaka, #na #divai #mpya, #na #mafuta, #na #ya #kuwa #mimi #nilimzidishia #fedha #na #dhahabu, #walizotumia #kwa #Baali.
Oleh karena itu dia tidak mengetahui bahwa Aku memberinya gandum, dan anggur baru, dan minyak, dan bahwa Aku melipatgandakan perak dan emasnya, yang mereka gunakan untuk Baal.
#Oleh #karena #itu #dia #tidak #mengetahui #bahwa #Aku #memberinya #gandum, #dan #anggur #baru, #dan #minyak, #dan #bahwa #Aku #melipatgandakan #perak #dan #emasnya, #yang #mereka #gunakan #untuk #Baal.
E depois disto aconteceu que Davi derrotou os filisteus, e os sujeitou; e tomou a Gate, e os lugares da sua jurisdicao, da mao dos filisteus.
#E #depois #disto #aconteceu #que #Davi #derrotou #os #filisteus, #e #os #sujeitou; #e #tomou #a #Gate, #e #os #lugares #da #sua #jurisdicao, #da #mao #dos #filisteus.
Y despus de esto aconteci que David derrot a los filisteos y los someti; y tom Gat y sus lugares de jurisdiccin de mano de los filisteos.
#Y #despus #de #esto #aconteci #que #David #derrot #a #los #filisteos #y #los #someti; #y #tom #Gat #y #sus #lugares #de #jurisdiccin #de #mano #de #los #filisteos.
Aprs cela, David vainquit les Philistins et les soumit ; et il prit Gath et les lieux de sa juridiction de la main des Philistins.
#Aprs #cela, #David #vainquit #les #Philistins #et #les #soumit #; #et #il #prit #Gath #et #les #lieux #de #sa #juridiction #de #la #main #des #Philistins.
E dopo ci avvenne che Davide sconfisse i Filistei e li sottomise; e tolse Gath e i luoghi della sua giurisdizione dalle mani dei Filistei.
#E #dopo #ci #avvenne #che #Davide #sconfisse #i #Filistei #e #li #sottomise; #e #tolse #Gath #e #i #luoghi #della #sua #giurisdizione #dalle #mani #dei #Filistei.
And after this it came to pass, that David smote the Philistines, and subdued them, and took Gath, and the places of its jurisdiction, out of the hand of the Philistines.
#And #after #this #it #came #to #pass, #that #David #smote #the #Philistines, #and #subdued #them, #and #took #Gath, #and #the #places #of #its #jurisdiction, #out #of #the #hand #of #the #Philistines.
Und danach geschah es, dass David die Philister besiegte und sie unterwarf; und nahm Gath und seine Gerichtsorte aus der Hand der Philister.
#Und #danach #geschah #es, #dass #David #die #Philister #besiegte #und #sie #unterwarf; #und #nahm #Gath #und #seine #Gerichtsorte #aus #der #Hand #der #Philister.
Ikawa baada ya hayo Daudi akawashinda Wafilisti na kuwashinda; nao wakautwaa Gathi, na mahali pa mamlaka yake, kutoka mkononi mwa Wafilisti.
#Ikawa #baada #ya #hayo #Daudi #akawashinda #Wafilisti #na #kuwashinda; #nao #wakautwaa #Gathi, #na #mahali #pa #mamlaka #yake, #kutoka #mkononi #mwa #Wafilisti.
Dan setelah itu terjadilah bahwa Daud mengalahkan orang Filistin, dan menaklukkan mereka; dan merebut Gat serta daerah kekuasaannya dari tangan orang Filistin.
#Dan #setelah #itu #terjadilah #bahwa #Daud #mengalahkan #orang #Filistin, #dan #menaklukkan #mereka; #dan #merebut #Gat #serta #daerah #kekuasaannya #dari #tangan #orang #Filistin.
Despertai-vos, bebados, e chorai; gemei, todos os que bebeis vinho, por causa do mosto, porque tirado e da vossa boca.
#Despertai-vos, #bebados, #e #chorai; #gemei, #todos #os #que #bebeis #vinho, #por #causa #do #mosto, #porque #tirado #e #da #vossa #boca.
Despertad, borrachos, y llorad; Gemid todos los que bebis vino, a causa del vino nuevo, que os ha sido quitado de vuestra boca.
#Despertad, #borrachos, #y #llorad; #Gemid #todos #los #que #bebis #vino, #a #causa #del #vino #nuevo, #que #os #ha #sido #quitado #de #vuestra #boca.
Rveillez-vous, ivrognes, et pleurez ; Gmissez, vous tous qui buvez du vin, cause du vin nouveau, parce qu'il est retir de votre bouche.
#Rveillez-vous, #ivrognes, #et #pleurez #; #Gmissez, #vous #tous #qui #buvez #du #vin, # #cause #du #vin #nouveau, #parce #qu'il #est #retir #de #votre #bouche.
Svegliatevi, ubriachi, e piangete; gemete, voi tutti che bevete vino, a causa del vino nuovo, perch vi tolto dalla bocca.
#Svegliatevi, #ubriachi, #e #piangete; #gemete, #voi #tutti #che #bevete #vino, #a #causa #del #vino #nuovo, #perch #vi # #tolto #dalla #bocca.
Awake, you drunkards, and weep; wail, all you who drink wine, because of the new wine, because it has been taken away from your mouth.
#Awake, #you #drunkards, #and #weep; #wail, #all #you #who #drink #wine, #because #of #the #new #wine, #because #it #has #been #taken #away #from #your #mouth.
Wachet auf, Trunkenbolde, und weint; seufzt alle, die ihr Wein trinkt, wegen des neuen Weins, weil er aus eurem Mund genommen wurde.
#Wachet #auf, #Trunkenbolde, #und #weint; #seufzt #alle, #die #ihr #Wein #trinkt, #wegen #des #neuen #Weins, #weil #er #aus #eurem #Mund #genommen #wurde.
Amkani, enyi walevi, lilieni; kuugua, ninyi nyote mnywao divai, kwa sababu ya divai mpya, kwa maana imetolewa vinywani mwenu.
#Amkani, #enyi #walevi, #lilieni; #kuugua, #ninyi #nyote #mnywao #divai, #kwa #sababu #ya #divai #mpya, #kwa #maana #imetolewa #vinywani #mwenu.
Bangunlah, hai para pemabuk, dan menangislah; mengerang, hai kamu semua yang minum anggur, karena anggur baru, karena sudah dikeluarkan dari mulutmu.
#Bangunlah, #hai #para #pemabuk, #dan #menangislah; #mengerang, #hai #kamu #semua #yang #minum #anggur, #karena #anggur #baru, #karena #sudah #dikeluarkan #dari #mulutmu.
Seus filhos enrijam, crescem com o trigo; saem, e nunca mais tornam para elas.
#Seus #filhos #enrijam, #crescem #com #o #trigo; #saem, #e #nunca #mais #tornam #para #elas.
Tus hijos se fortalecen, crecen con el trigo; se van y nunca ms regresan con ellos.
#Tus #hijos #se #fortalecen, #crecen #con #el #trigo; #se #van #y #nunca #ms #regresan #con #ellos.
Vos enfants deviennent forts, ils grandissent avec le bl ; ils partent et ne reviennent plus jamais vers eux.
#Vos #enfants #deviennent #forts, #ils #grandissent #avec #le #bl #; #ils #partent #et #ne #reviennent #plus #jamais #vers #eux.
I tuoi figli diventano forti, crescono con il grano; se ne vanno e non tornano mai pi da loro.
#I #tuoi #figli #diventano #forti, #crescono #con #il #grano; #se #ne #vanno #e #non #tornano #mai #pi #da #loro.
Their children grow up with the wheat, they go out and never return to them.
#Their #children #grow #up #with #the #wheat, #they #go #out #and #never #return #to #them.
Deine Kinder werden stark, sie wachsen mit dem Weizen; Sie gehen und kehren nie wieder zu ihnen zurck.
#Deine #Kinder #werden #stark, #sie #wachsen #mit #dem #Weizen; #Sie #gehen #und #kehren #nie #wieder #zu #ihnen #zurck.
Watoto wako wanakuwa na nguvu, hukua pamoja na ngano; wanaondoka, na hawarudi kwao tena.
#Watoto #wako #wanakuwa #na #nguvu, #hukua #pamoja #na #ngano; #wanaondoka, #na #hawarudi #kwao #tena.
Anak-anakmu menjadi kuat, mereka tumbuh bersama gandum; mereka pergi, dan tidak pernah kembali lagi.
#Anak-anakmu #menjadi #kuat, #mereka #tumbuh #bersama #gandum; #mereka #pergi, #dan #tidak #pernah #kembali #lagi.
Assim como Sodoma e Gomorra, e as cidades circunvizinhas, que, havendo-se entregue a fornicacao como aqueles, e ido apos outra carne, foram postas por exemplo, sofrendo a pena do fogo eterno.
#Assim #como #Sodoma #e #Gomorra, #e #as #cidades #circunvizinhas, #que, #havendo-se #entregue #a #fornicacao #como #aqueles, #e #ido #apos #outra #carne, #foram #postas #por #exemplo, #sofrendo #a #pena #do #fogo #eterno.
As como Sodoma y Gomorra, y las ciudades vecinas, que, entregndose como ellas a la fornicacin, y andando tras otra carne, fueron puestas por ejemplo, padeciendo la pena del fuego eterno.
#As #como #Sodoma #y #Gomorra, #y #las #ciudades #vecinas, #que, #entregndose #como #ellas #a #la #fornicacin, #y #andando #tras #otra #carne, #fueron #puestas #por #ejemplo, #padeciendo #la #pena #del #fuego #eterno.
De mme que Sodome et Gomorrhe et les villes environnantes, qui, s'tant livres comme elles la fornication et recherchant une autre chair, furent donnes en exemple, subissant le chtiment du feu ternel.
#De #mme #que #Sodome #et #Gomorrhe #et #les #villes #environnantes, #qui, #s'tant #livres #comme #elles # #la #fornication #et #recherchant #une #autre #chair, #furent #donnes #en #exemple, #subissant #le #chtiment #du #feu #ternel.
Proprio come Sodoma e Gomorra e le citt circostanti, che, essendosi abbandonate alla fornicazione come loro, e seguendo altra carne, furono poste ad esempio, soffrendo la punizione del fuoco eterno.
#Proprio #come #Sodoma #e #Gomorra #e #le #citt #circostanti, #che, #essendosi #abbandonate #alla #fornicazione #come #loro, #e #seguendo #altra #carne, #furono #poste #ad #esempio, #soffrendo #la #punizione #del #fuoco #eterno.
Even as Sodom and Gomorrah, and the cities about them in like manner, giving themselves over to fornication, and going after strange flesh, are set forth for an example, suffering the vengeance of eternal fire.
#Even #as #Sodom #and #Gomorrah, #and #the #cities #about #them #in #like #manner, #giving #themselves #over #to #fornication, #and #going #after #strange #flesh, #are #set #forth #for #an #example, #suffering #the #vengeance #of #eternal #fire.
So wie Sodom und Gomorra und die umliegenden Stdte, die sich wie sie der Unzucht hingegeben hatten und anderen Fleisch nachgingen, als Vorbild dienen und die Strafe des ewigen Feuers erleiden.
#So #wie #Sodom #und #Gomorra #und #die #umliegenden #Stdte, #die #sich #wie #sie #der #Unzucht #hingegeben #hatten #und #anderen #Fleisch #nachgingen, #als #Vorbild #dienen #und #die #Strafe #des #ewigen #Feuers #erleiden.
Kama vile Sodoma na Gomora, na miji ya kando-kando, iliyojitia katika uasherati kama wao, na kufuata mambo ya mwili mwingine, imewekwa kuwa kielelezo, ikipata adhabu ya moto wa milele.
#Kama #vile #Sodoma #na #Gomora, #na #miji #ya #kando-kando, #iliyojitia #katika #uasherati #kama #wao, #na #kufuata #mambo #ya #mwili #mwingine, #imewekwa #kuwa #kielelezo, #ikipata #adhabu #ya #moto #wa #milele.
Sama seperti Sodom dan Gomora, dan kota-kota sekitarnya, yang telah menyerahkan diri mereka kepada percabulan seperti mereka, dan mengejar kedagingan lainnya, dijadikan contoh, menderita hukuman api kekal.
#Sama #seperti #Sodom #dan #Gomora, #dan #kota-kota #sekitarnya, #yang #telah #menyerahkan #diri #mereka #kepada #percabulan #seperti #mereka, #dan #mengejar #kedagingan #lainnya, #dijadikan #contoh, #menderita #hukuman #api #kekal.
Entao disse Ester que tornassem a dizer a Mardoqueu:
#Entao #disse #Ester #que #tornassem #a #dizer #a #Mardoqueu:
Entonces Ester les dijo que volvieran a decir a Mardoqueo:
#Entonces #Ester #les #dijo #que #volvieran #a #decir #a #Mardoqueo:
Alors Esther leur dit de rpter Mardoche :
#Alors #Esther #leur #dit #de #rpter # #Mardoche #:
Allora Ester disse loro di ripetere a Mardocheo:
#Allora #Ester #disse #loro #di #ripetere #a #Mardocheo:
Then Esther told them to tell Mordecai again:
#Then #Esther #told #them #to #tell #Mordecai #again:
Da befahl Esther ihnen, noch einmal zu Mordechai zu sagen:
#Da #befahl #Esther #ihnen, #noch #einmal #zu #Mordechai #zu #sagen:
Kisha Esta akawaambia wamwambie tena Mordekai:
#Kisha #Esta #akawaambia #wamwambie #tena #Mordekai:
Lalu Ester menyuruh mereka berkata lagi kepada Mordekai:
#Lalu #Ester #menyuruh #mereka #berkata #lagi #kepada #Mordekai:
Porque serao como diadema gracioso em tua cabeca, e colares ao teu pescoco.
#Porque #serao #como #diadema #gracioso #em #tua #cabeca, #e #colares #ao #teu #pescoco.
Porque sern como una elegante diadema en tu cabeza y un collar alrededor de tu cuello.
#Porque #sern #como #una #elegante #diadema #en #tu #cabeza #y #un #collar #alrededor #de #tu #cuello.
Car ils seront comme un diadme gracieux sur ta tte et un collier autour de ton cou.
#Car #ils #seront #comme #un #diadme #gracieux #sur #ta #tte #et #un #collier #autour #de #ton #cou.
Poich saranno come un grazioso diadema sul tuo capo e una collana intorno al tuo collo.
#Poich #saranno #come #un #grazioso #diadema #sul #tuo #capo #e #una #collana #intorno #al #tuo #collo.
For they will be a graceful diadem on your head, and chains around your neck.
#For #they #will #be #a #graceful #diadem #on #your #head, #and #chains #around #your #neck.
Denn sie werden wie ein anmutiges Diadem auf deinem Kopf und wie eine Halskette um deinen Hals sein.
#Denn #sie #werden #wie #ein #anmutiges #Diadem #auf #deinem #Kopf #und #wie #eine #Halskette #um #deinen #Hals #sein.
Kwa maana watakuwa kama kilemba kizuri juu ya kichwa chako, na mkufu shingoni mwako.
#Kwa #maana #watakuwa #kama #kilemba #kizuri #juu #ya #kichwa #chako, #na #mkufu #shingoni #mwako.
Karena mereka akan menjadi seperti mahkota yang anggun di kepalamu, dan kalung di lehermu.
#Karena #mereka #akan #menjadi #seperti #mahkota #yang #anggun #di #kepalamu, #dan #kalung #di #lehermu.
Entao sabereis que eu vos enviei este mandamento, para que a minha alianca fosse com Levi, diz o Senhor dos Exercitos.
#Entao #sabereis #que #eu #vos #enviei #este #mandamento, #para #que #a #minha #alianca #fosse #com #Levi, #diz #o #Senhor #dos #Exercitos.
Entonces sabris que os envi este mandamiento, que mi pacto sera con Lev, dice el Seor de los ejrcitos.
#Entonces #sabris #que #os #envi #este #mandamiento, #que #mi #pacto #sera #con #Lev, #dice #el #Seor #de #los #ejrcitos.
Alors vous saurez que je vous ai envoy ce commandement, que mon alliance serait avec Lvi, dit l'ternel des armes.
#Alors #vous #saurez #que #je #vous #ai #envoy #ce #commandement, #que #mon #alliance #serait #avec #Lvi, #dit #l'ternel #des #armes.
Allora saprai che ti ho mandato questo comandamento, che la mia alleanza sarebbe stata con Levi, dice il Signore degli eserciti.
#Allora #saprai #che #ti #ho #mandato #questo #comandamento, #che #la #mia #alleanza #sarebbe #stata #con #Levi, #dice #il #Signore #degli #eserciti.
Then you will know that I have sent you this commandment, that my covenant might be with Levi, says the Lord of hosts.
#Then #you #will #know #that #I #have #sent #you #this #commandment, #that #my #covenant #might #be #with #Levi, #says #the #Lord #of #hosts.
Dann werdet ihr erkennen, dass ich euch dieses Gebot gesandt habe, dass mein Bund mit Levi geschlossen werden soll, spricht der Herr der Heerscharen.
#Dann #werdet #ihr #erkennen, #dass #ich #euch #dieses #Gebot #gesandt #habe, #dass #mein #Bund #mit #Levi #geschlossen #werden #soll, #spricht #der #Herr #der #Heerscharen.
Ndipo mtajua ya kuwa niliwapelekea amri hii, ya kwamba agano langu litakuwa na Lawi, asema Bwana wa majeshi.
#Ndipo #mtajua #ya #kuwa #niliwapelekea #amri #hii, #ya #kwamba #agano #langu #litakuwa #na #Lawi, #asema #Bwana #wa #majeshi.
Maka kamu akan mengetahui bahwa Aku telah mengirimkan kepadamu perintah ini, bahwa perjanjian-Ku akan ada dengan Lewi, demikianlah firman Tuhan semesta alam.
#Maka #kamu #akan #mengetahui #bahwa #Aku #telah #mengirimkan #kepadamu #perintah #ini, #bahwa #perjanjian-Ku #akan #ada #dengan #Lewi, #demikianlah #firman #Tuhan #semesta #alam.
Amados, procurando eu escrever-vos com toda a diligencia acerca da salvacao comum, tive por necessidade escrever-vos, e exortar-vos a batalhar pela fe que uma vez foi dada aos santos.
#Amados, #procurando #eu #escrever-vos #com #toda #a #diligencia #acerca #da #salvacao #comum, #tive #por #necessidade #escrever-vos, #e #exortar-vos #a #batalhar #pela #fe #que #uma #vez #foi #dada #aos #santos.
Amados, tratando de escribiros con toda diligencia acerca de la comn salvacin, tuve la necesidad de escribiros exhortndoos a contender por la fe que una vez fue dada a los santos.
#Amados, #tratando #de #escribiros #con #toda #diligencia #acerca #de #la #comn #salvacin, #tuve #la #necesidad #de #escribiros #exhortndoos #a #contender #por #la #fe #que #una #vez #fue #dada #a #los #santos.
Bien-aim, essayant de t'crire en toute diligence au sujet du salut commun, j'ai eu la ncessit de t'crire et de t'exhorter lutter pour la foi qui a t autrefois donne aux saints.
#Bien-aim, #essayant #de #t'crire #en #toute #diligence #au #sujet #du #salut #commun, #j'ai #eu #la #ncessit #de #t'crire #et #de #t'exhorter # #lutter #pour #la #foi #qui #a #t #autrefois #donne #aux #saints.
Carissimi, cercando di scrivervi con ogni diligenza intorno alla salvezza comune, ho avuto la necessit di scrivervi, esortandovi a lottare per la fede che un tempo fu data ai santi.
#Carissimi, #cercando #di #scrivervi #con #ogni #diligenza #intorno #alla #salvezza #comune, #ho #avuto #la #necessit #di #scrivervi, #esortandovi #a #lottare #per #la #fede #che #un #tempo #fu #data #ai #santi.
Beloved, while I was very diligent to write to you about our common salvation, I found it necessary to write to you and exhort you to contend earnestly for the faith which was once for all delivered to the saints.
#Beloved, #while #I #was #very #diligent #to #write #to #you #about #our #common #salvation, #I #found #it #necessary #to #write #to #you #and #exhort #you #to #contend #earnestly #for #the #faith #which #was #once #for #all #delivered #to #the #saints.
Geliebte, ich habe versucht, Ihnen mit aller Sorgfalt ber die gemeinsame Erlsung zu schreiben. Ich hatte die Notwendigkeit, Ihnen zu schreiben und Sie zu ermahnen, fr den Glauben zu kmpfen, der einst den Heiligen gegeben wurde.
#Geliebte, #ich #habe #versucht, #Ihnen #mit #aller #Sorgfalt #ber #die #gemeinsame #Erlsung #zu #schreiben. #Ich #hatte #die #Notwendigkeit, #Ihnen #zu #schreiben #und #Sie #zu #ermahnen, #fr #den #Glauben #zu #kmpfen, #der #einst #den #Heiligen #gegeben #wurde.
Wapenzi, nikijaribu kuwaandikia kwa bidii yote juu ya wokovu ambao ni wetu sisi sote, nilikuwa na haja ya kuwaandikia ili kuwaonya mwishindanie imani waliyopewa watakatifu mara moja tu.
#Wapenzi, #nikijaribu #kuwaandikia #kwa #bidii #yote #juu #ya #wokovu #ambao #ni #wetu #sisi #sote, #nilikuwa #na #haja #ya #kuwaandikia #ili #kuwaonya #mwishindanie #imani #waliyopewa #watakatifu #mara #moja #tu.
Saudara-saudaraku yang terkasih, aku berusaha menulis kepadamu dengan segala ketekunan tentang keselamatan bersama, aku merasa perlu untuk menulis kepadamu, dan menasihatimu untuk memperjuangkan iman yang pernah diberikan kepada orang-orang kudus.
#Saudara-saudaraku #yang #terkasih, #aku #berusaha #menulis #kepadamu #dengan #segala #ketekunan #tentang #keselamatan #bersama, #aku #merasa #perlu #untuk #menulis #kepadamu, #dan #menasihatimu #untuk #memperjuangkan #iman #yang #pernah #diberikan #kepada #orang-orang #kudus.
Conforme o evangelho da gloria de Deus bem-aventurado, que me foi confiado.
#Conforme #o #evangelho #da #gloria #de #Deus #bem-aventurado, #que #me #foi #confiado.
Segn el evangelio de la gloria del Dios bendito que me fue confiado.
#Segn #el #evangelio #de #la #gloria #del #Dios #bendito #que #me #fue #confiado.
Selon l'vangile de la gloire du Dieu bienheureux, qui m'a t confi.
#Selon #l'vangile #de #la #gloire #du #Dieu #bienheureux, #qui #m'a #t #confi.
Secondo il vangelo della gloria del beato Dio, che mi stato affidato.
#Secondo #il #vangelo #della #gloria #del #beato #Dio, #che #mi # #stato #affidato.
According to the gospel of the glory of the blessed God, which was entrusted to me.
#According #to #the #gospel #of #the #glory #of #the #blessed #God, #which #was #entrusted #to #me.
Nach dem Evangelium von der Herrlichkeit des gesegneten Gottes, das mir anvertraut wurde.
#Nach #dem #Evangelium #von #der #Herrlichkeit #des #gesegneten #Gottes, #das #mir #anvertraut #wurde.
sawasawa na Injili ya utukufu wa Mungu mwenye heri, niliyokabidhiwa.
#sawasawa #na #Injili #ya #utukufu #wa #Mungu #mwenye #heri, #niliyokabidhiwa.
Menurut Injil kemuliaan Allah yang diberkati, yang dipercayakan kepadaku.
#Menurut #Injil #kemuliaan #Allah #yang #diberkati, #yang #dipercayakan #kepadaku.
Lancai a foice, porque ja esta madura a seara; vinde, descei, porque o lagar esta cheio, e os vasos dos lagares transbordam, porque a sua malicia e grande.
#Lancai #a #foice, #porque #ja #esta #madura #a #seara; #vinde, #descei, #porque #o #lagar #esta #cheio, #e #os #vasos #dos #lagares #transbordam, #porque #a #sua #malicia #e #grande.
Echad la hoz, porque la cosecha est madura; Venid, bajad, que el lagar est lleno, y los lagares estn rebosando, porque grande es su maldad.
#Echad #la #hoz, #porque #la #cosecha #est #madura; #Venid, #bajad, #que #el #lagar #est #lleno, #y #los #lagares #estn #rebosando, #porque #grande #es #su #maldad.
Jetez la faucille, car la moisson est mre ; venez, descendez, car le pressoir est plein, et les pressoirs dbordent, car leur mchancet est grande.
#Jetez #la #faucille, #car #la #moisson #est #mre #; #venez, #descendez, #car #le #pressoir #est #plein, #et #les #pressoirs #dbordent, #car #leur #mchancet #est #grande.
Gettate la falce, perch la messe matura; venite, scendete, perch il torchio pieno e i torchi traboccano, perch grande la loro malvagit.
#Gettate #la #falce, #perch #la #messe # #matura; #venite, #scendete, #perch #il #torchio # #pieno #e #i #torchi #traboccano, #perch #grande # #la #loro #malvagit.
Put in the sickle, for the harvest is ripe. Come, get down, for the winepress is full, and the vats overflow, for their wickedness is great.
#Put #in #the #sickle, #for #the #harvest #is #ripe. #Come, #get #down, #for #the #winepress #is #full, #and #the #vats #overflow, #for #their #wickedness #is #great.
Wirf die Sichel hinein, denn die Ernte ist reif; Komm, komm herab, denn die Kelter ist voll, und die Kelter flieen ber, denn ihre Bosheit ist gro.
#Wirf #die #Sichel #hinein, #denn #die #Ernte #ist #reif; #Komm, #komm #herab, #denn #die #Kelter #ist #voll, #und #die #Kelter #flieen #ber, #denn #ihre #Bosheit #ist #gro.
Tupa mundu, maana mavuno yameiva; njoni, shukeni, kwa maana shinikizo limejaa, na mashinikizo yanafurika, kwa maana uovu wao ni mwingi.
#Tupa #mundu, #maana #mavuno #yameiva; #njoni, #shukeni, #kwa #maana #shinikizo #limejaa, #na #mashinikizo #yanafurika, #kwa #maana #uovu #wao #ni #mwingi.
Lemparlah sabit, karena panen sudah matang; Ayo, turunlah, karena tempat pemerasan anggur sudah penuh, dan tempat pemerasan anggur itu meluap-luap, karena kejahatannya besar.
#Lemparlah #sabit, #karena #panen #sudah #matang; #Ayo, #turunlah, #karena #tempat #pemerasan #anggur #sudah #penuh, #dan #tempat #pemerasan #anggur #itu #meluap-luap, #karena #kejahatannya #besar.
Entao disse-lhe Davi: O que bem parecer aos vossos olhos, farei. E o rei se pos do lado da porta, e todo o povo saiu em centenas e em milhares.
#Entao #disse-lhe #Davi: #O #que #bem #parecer #aos #vossos #olhos, #farei. #E #o #rei #se #pos #do #lado #da #porta, #e #todo #o #povo #saiu #em #centenas #e #em #milhares.
Entonces David le dijo: Har lo que te parezca bien a tus ojos. Y el rey se par a la puerta, y todo el pueblo sali por cientos y por miles.
#Entonces #David #le #dijo: #Har #lo #que #te #parezca #bien #a #tus #ojos. #Y #el #rey #se #par #a #la #puerta, #y #todo #el #pueblo #sali #por #cientos #y #por #miles.
Alors David lui dit : Tout ce qui te semblera bon, je le ferai. Et le roi se tint prs de la porte, et tout le peuple sortit par centaines et par milliers.
#Alors #David #lui #dit #: # #Tout #ce #qui #te #semblera #bon, #je #le #ferai. # #Et #le #roi #se #tint #prs #de #la #porte, #et #tout #le #peuple #sortit #par #centaines #et #par #milliers.
Allora Davide gli disse: Tutto ci che sembrer bene ai tuoi occhi, lo far. E il re stava alla porta, e tutto il popolo usciva a centinaia e migliaia.
#Allora #Davide #gli #disse: #Tutto #ci #che #sembrer #bene #ai #tuoi #occhi, #lo #far. #E #il #re #stava #alla #porta, #e #tutto #il #popolo #usciva #a #centinaia #e #migliaia.
Then David said to him, "Whatever seems good to you I will do." So the king stood at the gate, and all the people came out by hundreds and thousands.
#Then #David #said #to #him, #"Whatever #seems #good #to #you #I #will #do." #So #the #king #stood #at #the #gate, #and #all #the #people #came #out #by #hundreds #and #thousands.
Da sagte David zu ihm: Was in deinen Augen gut erscheint, das werde ich tun. Und der Knig stand am Tor, und das ganze Volk kam zu Hunderten und Tausenden heraus.
#Da #sagte #David #zu #ihm: #Was #in #deinen #Augen #gut #erscheint, #das #werde #ich #tun. #Und #der #Knig #stand #am #Tor, #und #das #ganze #Volk #kam #zu #Hunderten #und #Tausenden #heraus.
Ndipo Daudi akamwambia, Lolote uonalo kuwa jema machoni pako, nitafanya. Mfalme akasimama karibu na lango, na watu wote wakatoka katika mamia na maelfu.
#Ndipo #Daudi #akamwambia, #Lolote #uonalo #kuwa #jema #machoni #pako, #nitafanya. #Mfalme #akasimama #karibu #na #lango, #na #watu #wote #wakatoka #katika #mamia #na #maelfu.
Lalu Daud berkata kepadanya, Apa pun yang menurutmu baik, akan kulakukan. Dan raja berdiri di dekat pintu gerbang, dan seluruh rakyat keluar dalam jumlah ratusan atau ribuan.
#Lalu #Daud #berkata #kepadanya, #Apa #pun #yang #menurutmu #baik, #akan #kulakukan. #Dan #raja #berdiri #di #dekat #pintu #gerbang, #dan #seluruh #rakyat #keluar #dalam #jumlah #ratusan #atau #ribuan.
E, se o justo apenas se salva, onde aparecera o impio e o pecador?
#E, #se #o #justo #apenas #se #salva, #onde #aparecera #o #impio #e #o #pecador?
Y si los justos slo se salvan a s mismos, dnde aparecern los malvados y los pecadores?
#Y #si #los #justos #slo #se #salvan #a #s #mismos, #dnde #aparecern #los #malvados #y #los #pecadores?
Et si les justes se sauvent seulement eux-mmes, o apparatront les mchants et les pcheurs ?
#Et #si #les #justes #se #sauvent #seulement #eux-mmes, #o #apparatront #les #mchants #et #les #pcheurs #?
E se il giusto si salva solo da solo, dove appariranno il malvagio e il peccatore?
#E #se #il #giusto #si #salva #solo #da #solo, #dove #appariranno #il #malvagio #e #il #peccatore?
And if only the righteous are saved, where will the wicked and the sinner appear?
#And #if #only #the #righteous #are #saved, #where #will #the #wicked #and #the #sinner #appear?
Und wenn die Gerechten nur sich selbst retten, wo werden dann die Bsen und Snder erscheinen?
#Und #wenn #die #Gerechten #nur #sich #selbst #retten, #wo #werden #dann #die #Bsen #und #Snder #erscheinen?
Na mwenye haki akijiokoa tu, mwovu na mwenye dhambi ataonekana wapi?
#Na #mwenye #haki #akijiokoa #tu, #mwovu #na #mwenye #dhambi #ataonekana #wapi?
Dan jika orang benar hanya menyelamatkan dirinya sendiri, di manakah orang jahat dan orang berdosa akan muncul?
#Dan #jika #orang #benar #hanya #menyelamatkan #dirinya #sendiri, #di #manakah #orang #jahat #dan #orang #berdosa #akan #muncul?
Depois veio a ele a palavra do Senhor, dizendo:
#Depois #veio #a #ele #a #palavra #do #Senhor, #dizendo:
Entonces vino a l palabra del Seor, diciendo:
#Entonces #vino #a #l #palabra #del #Seor, #diciendo:
Alors la parole du Seigneur lui fut adresse, disant :
#Alors #la #parole #du #Seigneur #lui #fut #adresse, #disant #:
Allora la parola del Signore gli fu rivolta dicendo:
#Allora #la #parola #del #Signore #gli #fu #rivolta #dicendo:
Then the word of the Lord came to him, saying:
#Then #the #word #of #the #Lord #came #to #him, #saying:
Da erging das Wort des Herrn an ihn:
#Da #erging #das #Wort #des #Herrn #an #ihn:
Ndipo neno la Bwana likamjia, kusema,
#Ndipo #neno #la #Bwana #likamjia, #kusema,
Kemudian datanglah firman Tuhan kepadanya, yang berbunyi:
#Kemudian #datanglah #firman #Tuhan #kepadanya, #yang #berbunyi:
Nada ha, fora do homem, que, entrando nele, o possa contaminar; mas o que sai dele isso e que contamina o homem.
#Nada #ha, #fora #do #homem, #que, #entrando #nele, #o #possa #contaminar; #mas #o #que #sai #dele #isso #e #que #contamina #o #homem.
No hay nada fuera del hombre que, entrando en l, pueda contaminarlo; pero lo que sale de l es lo que contamina al hombre.
#No #hay #nada #fuera #del #hombre #que, #entrando #en #l, #pueda #contaminarlo; #pero #lo #que #sale #de #l #es #lo #que #contamina #al #hombre.
Il ny a rien en dehors de lhomme qui, entrant en lui, puisse le souiller ; mais ce qui sort de lui est ce qui souille l'homme.
#Il #ny #a #rien #en #dehors #de #lhomme #qui, #entrant #en #lui, #puisse #le #souiller #; #mais #ce #qui #sort #de #lui #est #ce #qui #souille #l'homme.
Non c' nulla fuori dell'uomo che, entrando in lui, possa contaminarlo; ma ci che esce da lui ci che contamina l'uomo.
#Non #c' #nulla #fuori #dell'uomo #che, #entrando #in #lui, #possa #contaminarlo; #ma #ci #che #esce #da #lui # #ci #che #contamina #l'uomo.
There is nothing outside a man that by going into him can defile him; but the things that come out of him, these are what defile the man.
#There #is #nothing #outside #a #man #that #by #going #into #him #can #defile #him; #but #the #things #that #come #out #of #him, #these #are #what #defile #the #man.
Es gibt nichts auerhalb des Menschen, das ihn verunreinigen knnte, wenn es in ihn eindringt; aber was aus ihm herauskommt, ist das, was den Menschen verunreinigt.
#Es #gibt #nichts #auerhalb #des #Menschen, #das #ihn #verunreinigen #knnte, #wenn #es #in #ihn #eindringt; #aber #was #aus #ihm #herauskommt, #ist #das, #was #den #Menschen #verunreinigt.
Hakuna kitu nje ya mtu ambacho kikimwingia kinaweza kumtia unajisi; bali kile kitokacho ndani yake ndicho kimtiacho mtu unajisi.
#Hakuna #kitu #nje #ya #mtu #ambacho #kikimwingia #kinaweza #kumtia #unajisi; #bali #kile #kitokacho #ndani #yake #ndicho #kimtiacho #mtu #unajisi.
Tidak ada sesuatu pun di luar manusia yang, dengan masuk ke dalam dirinya, dapat menajiskannya; tetapi apa yang keluar darinya itulah yang menajiskan manusia.
#Tidak #ada #sesuatu #pun #di #luar #manusia #yang, #dengan #masuk #ke #dalam #dirinya, #dapat #menajiskannya; #tetapi #apa #yang #keluar #darinya #itulah #yang #menajiskan #manusia.
Porque bem vos lembrais, irmaos, do nosso trabalho e fadiga; pois, trabalhando noite e dia, para nao sermos pesados a nenhum de vos, vos pregamos o evangelho de Deus.
#Porque #bem #vos #lembrais, #irmaos, #do #nosso #trabalho #e #fadiga; #pois, #trabalhando #noite #e #dia, #para #nao #sermos #pesados #a #nenhum #de #vos, #vos #pregamos #o #evangelho #de #Deus.
Porque bien recordis, hermanos, nuestro trabajo y afn; porque trabajando de noche y de da para no ser una carga para ninguno de vosotros, os predicamos el evangelio de Dios.
#Porque #bien #recordis, #hermanos, #nuestro #trabajo #y #afn; #porque #trabajando #de #noche #y #de #da #para #no #ser #una #carga #para #ninguno #de #vosotros, #os #predicamos #el #evangelio #de #Dios.
Car vous vous souvenez bien, frres, de notre travail et de notre labeur ; car, travaillant nuit et jour, afin de ne tre charge pour aucun de vous, nous vous avons prch l'vangile de Dieu.
#Car #vous #vous #souvenez #bien, #frres, #de #notre #travail #et #de #notre #labeur #; #car, #travaillant #nuit #et #jour, #afin #de #ne #tre # #charge #pour #aucun #de #vous, #nous #vous #avons #prch #l'vangile #de #Dieu.
Poich ricordate bene, fratelli, il nostro lavoro e la nostra fatica; poich, lavorando notte e giorno, per non essere di peso a nessuno di voi, vi abbiamo annunziato il vangelo di Dio.
#Poich #ricordate #bene, #fratelli, #il #nostro #lavoro #e #la #nostra #fatica; #poich, #lavorando #notte #e #giorno, #per #non #essere #di #peso #a #nessuno #di #voi, #vi #abbiamo #annunziato #il #vangelo #di #Dio.
For you remember, brothers, our labor and hardship, working night and day so as not to be a burden to any of you, as we preached to you the gospel of God.
#For #you #remember, #brothers, #our #labor #and #hardship, #working #night #and #day #so #as #not #to #be #a #burden #to #any #of #you, #as #we #preached #to #you #the #gospel #of #God.
Denn ihr erinnert euch gut, Brder, an unsere Arbeit und Mhe; Denn wir arbeiteten Tag und Nacht, damit wir keinem von euch zur Last fielen, und predigten euch das Evangelium Gottes.
#Denn #ihr #erinnert #euch #gut, #Brder, #an #unsere #Arbeit #und #Mhe; #Denn #wir #arbeiteten #Tag #und #Nacht, #damit #wir #keinem #von #euch #zur #Last #fielen, #und #predigten #euch #das #Evangelium #Gottes.
Maana, ndugu, mnakumbuka vema kazi yetu na taabu yetu; kwa maana tulifanya kazi usiku na mchana, ili tusiwe mzigo kwa yeyote kati yenu, tuliwahubiri ninyi Habari Njema ya Mungu.
#Maana, #ndugu, #mnakumbuka #vema #kazi #yetu #na #taabu #yetu; #kwa #maana #tulifanya #kazi #usiku #na #mchana, #ili #tusiwe #mzigo #kwa #yeyote #kati #yenu, #tuliwahubiri #ninyi #Habari #Njema #ya #Mungu.
Karena kamu ingat betul, saudara-saudara, pekerjaan dan jerih payah kami; sebab dengan bekerja siang malam, supaya kami tidak menjadi suatu beban bagi siapa pun di antara kamu, kami telah memberitakan Injil Allah kepadamu.
#Karena #kamu #ingat #betul, #saudara-saudara, #pekerjaan #dan #jerih #payah #kami; #sebab #dengan #bekerja #siang #malam, #supaya #kami #tidak #menjadi #suatu #beban #bagi #siapa #pun #di #antara #kamu, #kami #telah #memberitakan #Injil #Allah #kepadamu.
A bandeira do exercito de Efraim segundo os seus esquadroes, estara para o lado do ocidente; e Elisama, filho de Amiude, sera principe dos filhos de Efraim.
#A #bandeira #do #exercito #de #Efraim #segundo #os #seus #esquadroes, #estara #para #o #lado #do #ocidente; #e #Elisama, #filho #de #Amiude, #sera #principe #dos #filhos #de #Efraim.
La bandera del ejrcito de Efran, segn sus escuadrones, estar al occidente; y Elisama hijo de Amiude ser prncipe de los hijos de Efran.
#La #bandera #del #ejrcito #de #Efran, #segn #sus #escuadrones, #estar #al #occidente; #y #Elisama #hijo #de #Amiude #ser #prncipe #de #los #hijos #de #Efran.
Le drapeau de l'arme d'phram, selon ses escadrons, sera l'occident ; et lishama, fils d'Ammiude, sera prince des enfants d'phram.
#Le #drapeau #de #l'arme #d'phram, #selon #ses #escadrons, #sera # #l'occident #; #et #lishama, #fils #d'Ammiude, #sera #prince #des #enfants #d'phram.
La bandiera dell'esercito di Efraim, secondo i suoi squadroni, sar a ovest; ed Elishama, figlio di Ammiude, sar principe dei figli di Efraim.
#La #bandiera #dell'esercito #di #Efraim, #secondo #i #suoi #squadroni, #sar #a #ovest; #ed #Elishama, #figlio #di #Ammiude, #sar #principe #dei #figli #di #Efraim.
The standard of the camp of Ephraim by their armies shall be on the west side: and Elishama the son of Ammihud shall be the prince of the children of Ephraim.
#The #standard #of #the #camp #of #Ephraim #by #their #armies #shall #be #on #the #west #side: #and #Elishama #the #son #of #Ammihud #shall #be #the #prince #of #the #children #of #Ephraim.
Die Fahne des Heeres Ephraims, nach seinen Schwadronen, wird im Westen sein; und Elischama, der Sohn Ammiudes, soll Frst der Kinder Ephraim sein.
#Die #Fahne #des #Heeres #Ephraims, #nach #seinen #Schwadronen, #wird #im #Westen #sein; #und #Elischama, #der #Sohn #Ammiudes, #soll #Frst #der #Kinder #Ephraim #sein.
Bendera ya jeshi la Efraimu kwa vikosi vyake itakuwa upande wa magharibi; na Elishama mwana wa Amiude atakuwa mkuu wa wana wa Efraimu.
#Bendera #ya #jeshi #la #Efraimu #kwa #vikosi #vyake #itakuwa #upande #wa #magharibi; #na #Elishama #mwana #wa #Amiude #atakuwa #mkuu #wa #wana #wa #Efraimu.
Bendera tentara Efraim, menurut skuadronnya, akan berada di sebelah barat; dan Elisama bin Ammiude akan menjadi pangeran bani Efraim.
#Bendera #tentara #Efraim, #menurut #skuadronnya, #akan #berada #di #sebelah #barat; #dan #Elisama #bin #Ammiude #akan #menjadi #pangeran #bani #Efraim.
Jesus falou assim e, levantando seus olhos ao ceu, e disse: Pai, e chegada a hora; glorifica a teu Filho, para que tambem o teu Filho te glorifique a ti;
#Jesus #falou #assim #e, #levantando #seus #olhos #ao #ceu, #e #disse: #Pai, #e #chegada #a #hora; #glorifica #a #teu #Filho, #para #que #tambem #o #teu #Filho #te #glorifique #a #ti;
Jess habl as, y alzando los ojos al cielo, dijo: Padre, ha llegado la hora; glorifica a tu Hijo, para que tu Hijo tambin te glorifique a ti;
#Jess #habl #as, #y #alzando #los #ojos #al #cielo, #dijo: #Padre, #ha #llegado #la #hora; #glorifica #a #tu #Hijo, #para #que #tu #Hijo #tambin #te #glorifique #a #ti;
Jsus parla ainsi, et levant les yeux au ciel, il dit : Pre, l'heure est venue ; glorifie ton Fils, afin que ton Fils te glorifie aussi ;
#Jsus #parla #ainsi, #et #levant #les #yeux #au #ciel, #il #dit #: #Pre, #l'heure #est #venue #; #glorifie #ton #Fils, #afin #que #ton #Fils #te #glorifie #aussi #;
Cos parl Ges e, alzati gli occhi al cielo, disse: Padre, l'ora venuta; glorifica tuo Figlio, affinch anche tuo Figlio possa glorificare te;
#Cos #parl #Ges #e, #alzati #gli #occhi #al #cielo, #disse: #Padre, #l'ora # #venuta; #glorifica #tuo #Figlio, #affinch #anche #tuo #Figlio #possa #glorificare #te;
Jesus said this, and lifted up his eyes to heaven, and said, Father, the hour has come; glorify your Son, that your Son also may glorify you:
#Jesus #said #this, #and #lifted #up #his #eyes #to #heaven, #and #said, #Father, #the #hour #has #come; #glorify #your #Son, #that #your #Son #also #may #glorify #you:
So sprach Jesus, erhob seine Augen zum Himmel und sagte: Vater, die Stunde ist gekommen; Verherrliche deinen Sohn, damit dein Sohn auch dich verherrliche;
#So #sprach #Jesus, #erhob #seine #Augen #zum #Himmel #und #sagte: #Vater, #die #Stunde #ist #gekommen; #Verherrliche #deinen #Sohn, #damit #dein #Sohn #auch #dich #verherrliche;
Yesu alisema hivi, akainua macho yake mbinguni, akasema, Baba, saa imefika; mtukuze Mwana wako, ili Mwana wako naye akutukuze wewe;
#Yesu #alisema #hivi, #akainua #macho #yake #mbinguni, #akasema, #Baba, #saa #imefika; #mtukuze #Mwana #wako, #ili #Mwana #wako #naye #akutukuze #wewe;
Yesus berkata demikian, dan sambil menengadah ke surga, Ia berkata: Bapa, saatnya telah tiba; muliakan Putramu, agar Putramu juga memuliakanmu;
#Yesus #berkata #demikian, #dan #sambil #menengadah #ke #surga, #Ia #berkata: #Bapa, #saatnya #telah #tiba; #muliakan #Putramu, #agar #Putramu #juga #memuliakanmu;
E clamou fortemente com grande voz, dizendo: Caiu, caiu a grande Babilonia, e se tornou morada de demonios, e coito de todo espirito imundo, e coito de toda ave imunda e odiavel.
#E #clamou #fortemente #com #grande #voz, #dizendo: #Caiu, #caiu #a #grande #Babilonia, #e #se #tornou #morada #de #demonios, #e #coito #de #todo #espirito #imundo, #e #coito #de #toda #ave #imunda #e #odiavel.
Y clam con fuerza a gran voz, diciendo: Ha cado, ha cado la gran Babilonia, y se ha hecho habitacin de demonios, y guarida de todo espritu inmundo, y guarida de toda ave inmunda y aborrecible.
#Y #clam #con #fuerza #a #gran #voz, #diciendo: #Ha #cado, #ha #cado #la #gran #Babilonia, #y #se #ha #hecho #habitacin #de #demonios, #y #guarida #de #todo #espritu #inmundo, #y #guarida #de #toda #ave #inmunda #y #aborrecible.
Et il s'cria d'une voix forte et puissante, disant : Babylone la grande est tombe, est tombe, et est devenue la demeure des dmons, et le repaire de tout esprit impur, et le repaire de tout oiseau impur et odieux.
#Et #il #s'cria #d'une #voix #forte #et #puissante, #disant #: #Babylone #la #grande #est #tombe, #est #tombe, #et #est #devenue #la #demeure #des #dmons, #et #le #repaire #de #tout #esprit #impur, #et #le #repaire #de #tout #oiseau #impur #et #odieux.
Ed egli grid con forza, ad alta voce, dicendo: caduta, caduta Babilonia la grande, ed diventata covo di demoni, covo di ogni spirito immondo, covo di ogni uccello immondo e abominevole.
#Ed #egli #grid #con #forza, #ad #alta #voce, #dicendo: # #caduta, # #caduta #Babilonia #la #grande, #ed # #diventata #covo #di #demoni, #covo #di #ogni #spirito #immondo, #covo #di #ogni #uccello #immondo #e #abominevole.
And he cried mightily with a strong voice, saying, Babylon the great is fallen, is fallen, and is become the habitation of devils, and the hold of every foul spirit, and a cage of every unclean and hateful bird.
#And #he #cried #mightily #with #a #strong #voice, #saying, #Babylon #the #great #is #fallen, #is #fallen, #and #is #become #the #habitation #of #devils, #and #the #hold #of #every #foul #spirit, #and #a #cage #of #every #unclean #and #hateful #bird.
Und er schrie gewaltig mit lauter Stimme und sprach: Babylon, die Groe, ist gefallen, ist gefallen und ist zur Behausung der Dmonen und zum Aufenthaltsort aller unreinen Geister und zum Aufenthaltsort aller unreinen und verhassten Vgel geworden.
#Und #er #schrie #gewaltig #mit #lauter #Stimme #und #sprach: #Babylon, #die #Groe, #ist #gefallen, #ist #gefallen #und #ist #zur #Behausung #der #Dmonen #und #zum #Aufenthaltsort #aller #unreinen #Geister #und #zum #Aufenthaltsort #aller #unreinen #und #verhassten #Vgel #geworden.
Akalia kwa sauti kuu, akisema, Umeanguka, umeanguka Babeli ule mkuu, umekuwa maskani ya mashetani, na maskani ya kila roho mchafu, na maskani ya kila ndege mchafu mwenye kuchukiza.
#Akalia #kwa #sauti #kuu, #akisema, #Umeanguka, #umeanguka #Babeli #ule #mkuu, #umekuwa #maskani #ya #mashetani, #na #maskani #ya #kila #roho #mchafu, #na #maskani #ya #kila #ndege #mchafu #mwenye #kuchukiza.
Dan dia berseru dengan suara nyaring, katanya, Babel besar itu sudah rubuh, sudah rubuh, dan menjadi tempat tinggal setan-setan, dan tempat tinggal segala roh najis, dan tempat tinggal segala burung yang najis dan yang dibenci.
#Dan #dia #berseru #dengan #suara #nyaring, #katanya, #Babel #besar #itu #sudah #rubuh, #sudah #rubuh, #dan #menjadi #tempat #tinggal #setan-setan, #dan #tempat #tinggal #segala #roh #najis, #dan #tempat #tinggal #segala #burung #yang #najis #dan #yang #dibenci.