Diz em seu coracao: Nao serei abalado, porque nunca me verei na adversidade.
#Diz #em #seu #coracao: #Nao #serei #abalado, #porque #nunca #me #verei #na #adversidade.
Di en tu corazn: No ser conmovido, porque nunca me encontrar en la adversidad.
#Di #en #tu #corazn: #No #ser #conmovido, #porque #nunca #me #encontrar #en #la #adversidad.
Dis dans ton cur : je ne serai pas branl, car je ne me retrouverai jamais dans l'adversit.
#Dis #dans #ton #cur #: #je #ne #serai #pas #branl, #car #je #ne #me #retrouverai #jamais #dans #l'adversit.
D nel tuo cuore: non sar scosso, perch non mi trover mai nelle avversit.
#D #nel #tuo #cuore: #non #sar #scosso, #perch #non #mi #trover #mai #nelle #avversit.
He says in his heart: I will not be shaken, for I will never be in trouble.
#He #says #in #his #heart: #I #will #not #be #shaken, #for #I #will #never #be #in #trouble.
Sagen Sie in Ihrem Herzen: Ich lasse mich nicht erschttern, denn ich werde nie in Not geraten.
#Sagen #Sie #in #Ihrem #Herzen: #Ich #lasse #mich #nicht #erschttern, #denn #ich #werde #nie #in #Not #geraten.
Sema moyoni mwako: Sitatikisika, kwa sababu sitajikuta katika dhiki kamwe.
#Sema #moyoni #mwako: #Sitatikisika, #kwa #sababu #sitajikuta #katika #dhiki #kamwe.
Katakanlah dalam hatimu: Aku tidak akan goyah, karena aku tidak akan pernah mendapati diriku dalam kesulitan.
#Katakanlah #dalam #hatimu: #Aku #tidak #akan #goyah, #karena #aku #tidak #akan #pernah #mendapati #diriku #dalam #kesulitan.
Vi a todos os viventes andarem debaixo do sol com a crianca, a sucessora, que ficara no seu lugar.
#Vi #a #todos #os #viventes #andarem #debaixo #do #sol #com #a #crianca, #a #sucessora, #que #ficara #no #seu #lugar.
Vi a todos los vivos caminar bajo el sol con el nio, el sucesor, que ocupara su lugar.
#Vi #a #todos #los #vivos #caminar #bajo #el #sol #con #el #nio, #el #sucesor, #que #ocupara #su #lugar.
J'ai vu tous les vivants marcher sous le soleil avec l'enfant, le successeur, qui prendrait sa place.
#J'ai #vu #tous #les #vivants #marcher #sous #le #soleil #avec #l'enfant, #le #successeur, #qui #prendrait #sa #place.
Ho visto tutti i viventi passeggiare sotto il sole con il bambino, il successore, che avrebbe preso il suo posto.
#Ho #visto #tutti #i #viventi #passeggiare #sotto #il #sole #con #il #bambino, #il #successore, #che #avrebbe #preso #il #suo #posto.
I saw all the living walking under the sun with the child, the successor, who had taken his place.
#I #saw #all #the #living #walking #under #the #sun #with #the #child, #the #successor, #who #had #taken #his #place.
Ich sah alle Lebenden unter der Sonne wandeln mit dem Kind, dem Nachfolger, der seinen Platz einnehmen wrde.
#Ich #sah #alle #Lebenden #unter #der #Sonne #wandeln #mit #dem #Kind, #dem #Nachfolger, #der #seinen #Platz #einnehmen #wrde.
Nikawaona wote walio hai wakitembea chini ya jua pamoja na yule mtoto, atakayechukua mahali pake.
#Nikawaona #wote #walio #hai #wakitembea #chini #ya #jua #pamoja #na #yule #mtoto, #atakayechukua #mahali #pake.
Saya melihat semua makhluk hidup berjalan di bawah matahari bersama anak itu, penerusnya, yang akan menggantikan tempatnya.
#Saya #melihat #semua #makhluk #hidup #berjalan #di #bawah #matahari #bersama #anak #itu, #penerusnya, #yang #akan #menggantikan #tempatnya.
E os filhos de Carmi foram Acar, o perturbador de Israel, que pecou no anatema.
#E #os #filhos #de #Carmi #foram #Acar, #o #perturbador #de #Israel, #que #pecou #no #anatema.
Y los hijos de Carmi fueron Achar, el alborotador de Israel, el cual pec en anatema.
#Y #los #hijos #de #Carmi #fueron #Achar, #el #alborotador #de #Israel, #el #cual #pec #en #anatema.
Et les fils de Carmi taient Achar, le perturbateur d'Isral, qui avait pch par l'anathme.
#Et #les #fils #de #Carmi #taient #Achar, #le #perturbateur #d'Isral, #qui #avait #pch #par #l'anathme.
E i figli di Carmi furono Acar, il turbatore d'Israele, che pecc nell'anatema.
#E #i #figli #di #Carmi #furono #Acar, #il #turbatore #d'Israele, #che #pecc #nell'anatema.
And the sons of Carmi were Achar, the troubler of Israel, who sinned in the accursed thing.
#And #the #sons #of #Carmi #were #Achar, #the #troubler #of #Israel, #who #sinned #in #the #accursed #thing.
Und die Shne Karmis waren Achar, der Unruhestifter Israels, der im Anathema sndigte.
#Und #die #Shne #Karmis #waren #Achar, #der #Unruhestifter #Israels, #der #im #Anathema #sndigte.
Na wana wa Karmi walikuwa Akari, mleta taabu wa Israeli, aliyefanya dhambi ya laana.
#Na #wana #wa #Karmi #walikuwa #Akari, #mleta #taabu #wa #Israeli, #aliyefanya #dhambi #ya #laana.
Dan anak-anak Karmi adalah Achar, pengacau Israel, yang berdosa dalam kutukan.
#Dan #anak-anak #Karmi #adalah #Achar, #pengacau #Israel, #yang #berdosa #dalam #kutukan.
Todos dao testemunho de Demetrio, ate a mesma verdade; e tambem nos testemunhamos; e vos bem sabeis que o nosso testemunho e verdadeiro.
#Todos #dao #testemunho #de #Demetrio, #ate #a #mesma #verdade; #e #tambem #nos #testemunhamos; #e #vos #bem #sabeis #que #o #nosso #testemunho #e #verdadeiro.
Todos dan testimonio de Demetrio, incluso de la misma verdad; y tambin somos testigos de nosotros mismos; y sabis que nuestro testimonio es verdadero.
#Todos #dan #testimonio #de #Demetrio, #incluso #de #la #misma #verdad; #y #tambin #somos #testigos #de #nosotros #mismos; #y #sabis #que #nuestro #testimonio #es #verdadero.
Ils tmoignent tous de Dmtrius, mme de la mme vrit ; et nous sommes galement tmoins de nous-mmes; et vous savez que notre tmoignage est vrai.
#Ils #tmoignent #tous #de #Dmtrius, #mme #de #la #mme #vrit #; #et #nous #sommes #galement #tmoins #de #nous-mmes #; #et #vous #savez #que #notre #tmoignage #est #vrai.
Tutti testimoniano di Demetrio, anche della stessa verit; e testimoniamo anche noi stessi; e tu sai che la nostra testimonianza vera.
#Tutti #testimoniano #di #Demetrio, #anche #della #stessa #verit; #e #testimoniamo #anche #noi #stessi; #e #tu #sai #che #la #nostra #testimonianza # #vera.
All bear witness to Demetrius, even to the truth itself; and we also bear witness; and you know that our testimony is true.
#All #bear #witness #to #Demetrius, #even #to #the #truth #itself; #and #we #also #bear #witness; #and #you #know #that #our #testimony #is #true.
Sie alle bezeugen Demetrius, sogar die gleiche Wahrheit; und wir bezeugen auch uns selbst; und Sie wissen, dass unser Zeugnis wahr ist.
#Sie #alle #bezeugen #Demetrius, #sogar #die #gleiche #Wahrheit; #und #wir #bezeugen #auch #uns #selbst; #und #Sie #wissen, #dass #unser #Zeugnis #wahr #ist.
Wote wanamshuhudia Demetrio, hata kuhusu ukweli uleule; na sisi pia tunashuhudia wenyewe; nanyi mnajua kwamba ushuhuda wetu ni kweli.
#Wote #wanamshuhudia #Demetrio, #hata #kuhusu #ukweli #uleule; #na #sisi #pia #tunashuhudia #wenyewe; #nanyi #mnajua #kwamba #ushuhuda #wetu #ni #kweli.
Mereka semua memberikan kesaksian tentang Demetrius, bahkan kebenaran yang sama; dan kami juga menyaksikan diri kami sendiri; dan kamu tahu bahwa kesaksian kami benar.
#Mereka #semua #memberikan #kesaksian #tentang #Demetrius, #bahkan #kebenaran #yang #sama; #dan #kami #juga #menyaksikan #diri #kami #sendiri; #dan #kamu #tahu #bahwa #kesaksian #kami #benar.
E digo-vos que todo aquele que me confessar diante dos homens tambem o Filho do homem o confessara diante dos anjos de Deus.
#E #digo-vos #que #todo #aquele #que #me #confessar #diante #dos #homens #tambem #o #Filho #do #homem #o #confessara #diante #dos #anjos #de #Deus.
Y os digo que cualquiera que me confiese delante de los hombres, tambin el Hijo del Hombre le confesar delante de los ngeles de Dios.
#Y #os #digo #que #cualquiera #que #me #confiese #delante #de #los #hombres, #tambin #el #Hijo #del #Hombre #le #confesar #delante #de #los #ngeles #de #Dios.
Et je vous dis que quiconque me confessera devant les hommes, le Fils de l'homme le confessera aussi devant les anges de Dieu.
#Et #je #vous #dis #que #quiconque #me #confessera #devant #les #hommes, #le #Fils #de #l'homme #le #confessera #aussi #devant #les #anges #de #Dieu.
E io vi dico che chiunque mi riconoscer davanti agli uomini, anche il Figlio dell'uomo lo riconoscer davanti agli angeli di Dio.
#E #io #vi #dico #che #chiunque #mi #riconoscer #davanti #agli #uomini, #anche #il #Figlio #dell'uomo #lo #riconoscer #davanti #agli #angeli #di #Dio.
And I tell you that whoever confesses me before men, the Son of Man will also confess him before the angels of God.
#And #I #tell #you #that #whoever #confesses #me #before #men, #the #Son #of #Man #will #also #confess #him #before #the #angels #of #God.
Und ich sage euch: Wer mich vor den Menschen bekennt, den wird auch der Menschensohn vor den Engeln Gottes bekennen.
#Und #ich #sage #euch: #Wer #mich #vor #den #Menschen #bekennt, #den #wird #auch #der #Menschensohn #vor #den #Engeln #Gottes #bekennen.
Nami nawaambia, kila mtu atakayenikiri mbele ya watu, Mwana wa Adamu naye atamkiri mbele ya malaika wa Mungu.
#Nami #nawaambia, #kila #mtu #atakayenikiri #mbele #ya #watu, #Mwana #wa #Adamu #naye #atamkiri #mbele #ya #malaika #wa #Mungu.
Dan Aku berkata kepadamu: Setiap orang yang mengakui Aku di hadapan manusia, maka Anak Manusia juga harus mengakuinya di hadapan para malaikat Allah.
#Dan #Aku #berkata #kepadamu: #Setiap #orang #yang #mengakui #Aku #di #hadapan #manusia, #maka #Anak #Manusia #juga #harus #mengakuinya #di #hadapan #para #malaikat #Allah.
Ajuda-nos, o Deus da nossa salvacao, pela gloria do teu nome; e livra-nos, e perdoa os nossos pecados por amor do teu nome.
#Ajuda-nos, #o #Deus #da #nossa #salvacao, #pela #gloria #do #teu #nome; #e #livra-nos, #e #perdoa #os #nossos #pecados #por #amor #do #teu #nome.
Aydanos, Dios de nuestra salvacin, por la gloria de tu nombre; y lbranos, y perdona nuestros pecados por amor de tu nombre.
#Aydanos, #Dios #de #nuestra #salvacin, #por #la #gloria #de #tu #nombre; #y #lbranos, #y #perdona #nuestros #pecados #por #amor #de #tu #nombre.
Aide-nous, Dieu de notre salut, pour la gloire de ton nom ; et dlivre-nous, et pardonne nos pchs cause de ton nom.
#Aide-nous, #Dieu #de #notre #salut, #pour #la #gloire #de #ton #nom #; #et #dlivre-nous, #et #pardonne #nos #pchs # #cause #de #ton #nom.
Aiutaci, Dio della nostra salvezza, per la gloria del tuo nome; e liberaci e perdona i nostri peccati per amore del tuo nome.
#Aiutaci, #Dio #della #nostra #salvezza, #per #la #gloria #del #tuo #nome; #e #liberaci #e #perdona #i #nostri #peccati #per #amore #del #tuo #nome.
Help us, O God of our salvation, for the glory of your name; and deliver us, and forgive our sins for your name's sake.
#Help #us, #O #God #of #our #salvation, #for #the #glory #of #your #name; #and #deliver #us, #and #forgive #our #sins #for #your #name's #sake.
Hilf uns, Gott unseres Heils, zur Ehre deines Namens; und errette uns und vergib uns unsere Snden um deines Namens willen.
#Hilf #uns, #Gott #unseres #Heils, #zur #Ehre #deines #Namens; #und #errette #uns #und #vergib #uns #unsere #Snden #um #deines #Namens #willen.
Utusaidie, Mungu wa wokovu wetu, kwa ajili ya utukufu wa jina lako; na utuokoe, na utusamehe dhambi zetu kwa ajili ya jina lako.
#Utusaidie, #Mungu #wa #wokovu #wetu, #kwa #ajili #ya #utukufu #wa #jina #lako; #na #utuokoe, #na #utusamehe #dhambi #zetu #kwa #ajili #ya #jina #lako.
Tolonglah kami, Tuhan keselamatan kami, untuk kemuliaan nama-Mu; dan bebaskan kami, dan ampunilah dosa kami demi nama-Mu.
#Tolonglah #kami, #Tuhan #keselamatan #kami, #untuk #kemuliaan #nama-Mu; #dan #bebaskan #kami, #dan #ampunilah #dosa #kami #demi #nama-Mu.
Quem e Deus semelhante a ti, que perdoa a iniquidade, e que passa por cima da rebeliao do restante da sua heranca? Ele nao retem a sua ira para sempre, porque tem prazer na sua benignidade.
#Quem #e #Deus #semelhante #a #ti, #que #perdoa #a #iniquidade, #e #que #passa #por #cima #da #rebeliao #do #restante #da #sua #heranca? #Ele #nao #retem #a #sua #ira #para #sempre, #porque #tem #prazer #na #sua #benignidade.
Quin es Dios como t, que perdona la iniquidad y pasa por alto la rebelin del remanente de su herencia? No reprime para siempre su ira, porque se deleita en su bondad.
#Quin #es #Dios #como #t, #que #perdona #la #iniquidad #y #pasa #por #alto #la #rebelin #del #remanente #de #su #herencia? #No #reprime #para #siempre #su #ira, #porque #se #deleita #en #su #bondad.
Quel est Dieu comme toi, qui pardonne l'iniquit et qui ignore la rbellion du reste de son hritage ? Il ne retient pas ternellement sa colre, car il se rjouit de sa bont.
#Quel #est #Dieu #comme #toi, #qui #pardonne #l'iniquit #et #qui #ignore #la #rbellion #du #reste #de #son #hritage #? #Il #ne #retient #pas #ternellement #sa #colre, #car #il #se #rjouit #de #sa #bont.
Chi Dio come te, che perdona l'iniquit e passa oltre la ribellione del resto della sua eredit? Non trattiene per sempre la sua ira, perch si diletta nella sua gentilezza.
#Chi # #Dio #come #te, #che #perdona #l'iniquit #e #passa #oltre #la #ribellione #del #resto #della #sua #eredit? #Non #trattiene #per #sempre #la #sua #ira, #perch #si #diletta #nella #sua #gentilezza.
Who is a God like you, who pardons iniquity and passes over the rebellion of the remnant of his inheritance? He does not retain his anger forever, because he delights in lovingkindness.
#Who #is #a #God #like #you, #who #pardons #iniquity #and #passes #over #the #rebellion #of #the #remnant #of #his #inheritance? #He #does #not #retain #his #anger #forever, #because #he #delights #in #lovingkindness.
Wer ist Gott wie du, der die Ungerechtigkeit vergibt und die Rebellion der berreste seines Erbes ignoriert? Er hlt seinen Zorn nicht fr immer zurck, weil er sich an seiner Gte erfreut.
#Wer #ist #Gott #wie #du, #der #die #Ungerechtigkeit #vergibt #und #die #Rebellion #der #berreste #seines #Erbes #ignoriert? #Er #hlt #seinen #Zorn #nicht #fr #immer #zurck, #weil #er #sich #an #seiner #Gte #erfreut.
Ni nani aliye Mungu kama wewe, anayesamehe uovu, na anayepita juu ya uasi wa mabaki ya urithi wake? Yeye haizuii hasira yake milele, kwa sababu anapendezwa na fadhili zake.
#Ni #nani #aliye #Mungu #kama #wewe, #anayesamehe #uovu, #na #anayepita #juu #ya #uasi #wa #mabaki #ya #urithi #wake? #Yeye #haizuii #hasira #yake #milele, #kwa #sababu #anapendezwa #na #fadhili #zake.
Siapakah Tuhan seperti Anda, yang mengampuni kesalahan, dan yang membiarkan pemberontakan sisa warisannya? Dia tidak menahan amarahnya selamanya, karena dia senang dengan kebaikannya.
#Siapakah #Tuhan #seperti #Anda, #yang #mengampuni #kesalahan, #dan #yang #membiarkan #pemberontakan #sisa #warisannya? #Dia #tidak #menahan #amarahnya #selamanya, #karena #dia #senang #dengan #kebaikannya.
Por isso porei fogo ao muro de Raba, e ele consumira os seus palacios, com alarido no dia da batalha, com tempestade no dia da tormenta.
#Por #isso #porei #fogo #ao #muro #de #Raba, #e #ele #consumira #os #seus #palacios, #com #alarido #no #dia #da #batalha, #com #tempestade #no #dia #da #tormenta.
Por tanto, prender fuego al muro de Raba, y l consumir sus palacios, con ruido en el da de la batalla, con tormenta en el da de la tormenta.
#Por #tanto, #prender #fuego #al #muro #de #Raba, #y #l #consumir #sus #palacios, #con #ruido #en #el #da #de #la #batalla, #con #tormenta #en #el #da #de #la #tormenta.
C'est pourquoi j'incendierai la muraille de Raba, et il consumera ses palais, avec bruit au jour de bataille, avec tempte au jour de tempte.
#C'est #pourquoi #j'incendierai #la #muraille #de #Raba, #et #il #consumera #ses #palais, #avec #bruit #au #jour #de #bataille, #avec #tempte #au #jour #de #tempte.
Perci dar fuoco alle mura di Raba, ed egli consumer i suoi palazzi, con rumore nel giorno della battaglia, con tempesta nel giorno della tempesta.
#Perci #dar #fuoco #alle #mura #di #Raba, #ed #egli #consumer #i #suoi #palazzi, #con #rumore #nel #giorno #della #battaglia, #con #tempesta #nel #giorno #della #tempesta.
Therefore I will send fire on the wall of Rabbah, and it will consume its palaces, with noise in the day of battle, with tempest in the day of storm.
#Therefore #I #will #send #fire #on #the #wall #of #Rabbah, #and #it #will #consume #its #palaces, #with #noise #in #the #day #of #battle, #with #tempest #in #the #day #of #storm.
Darum werde ich die Mauer von Raba in Brand stecken, und er wird seine Palste vernichten, mit Lrm am Tag des Kampfes, mit Sturm am Tag des Sturms.
#Darum #werde #ich #die #Mauer #von #Raba #in #Brand #stecken, #und #er #wird #seine #Palste #vernichten, #mit #Lrm #am #Tag #des #Kampfes, #mit #Sturm #am #Tag #des #Sturms.
Kwa hiyo nitatia moto ukuta wa Raba, naye atayateketeza majumba yake, kwa kelele siku ya vita, na tufani siku ya dhoruba.
#Kwa #hiyo #nitatia #moto #ukuta #wa #Raba, #naye #atayateketeza #majumba #yake, #kwa #kelele #siku #ya #vita, #na #tufani #siku #ya #dhoruba.
Oleh karena itu Aku akan membakar tembok Raba, dan dia akan menghanguskan istana-istananya, dengan kebisingan pada hari pertempuran, dengan badai pada hari badai.
#Oleh #karena #itu #Aku #akan #membakar #tembok #Raba, #dan #dia #akan #menghanguskan #istana-istananya, #dengan #kebisingan #pada #hari #pertempuran, #dengan #badai #pada #hari #badai.
As mulheres idosas, semelhantemente, que sejam serias no seu viver, como convem a santas, nao caluniadoras, nao dadas a muito vinho, mestras no bem;
#As #mulheres #idosas, #semelhantemente, #que #sejam #serias #no #seu #viver, #como #convem #a #santas, #nao #caluniadoras, #nao #dadas #a #muito #vinho, #mestras #no #bem;
Asimismo, las mujeres ancianas deben ser serias en su vida, como corresponde a santas, no calumniadoras, no dadas al mucho vino, maestras del bien;
#Asimismo, #las #mujeres #ancianas #deben #ser #serias #en #su #vida, #como #corresponde #a #santas, #no #calumniadoras, #no #dadas #al #mucho #vino, #maestras #del #bien;
De mme, les femmes ges doivent tre srieuses dans leur vie, comme il convient aux saintes, non aux calomniateurs, aux peu adonnes au vin, aux enseignantes du bien ;
#De #mme, #les #femmes #ges #doivent #tre #srieuses #dans #leur #vie, #comme #il #convient #aux #saintes, #non #aux #calomniateurs, #aux #peu #adonnes #au #vin, #aux #enseignantes #du #bien #;
Similmente le donne anziane devono essere serie nella loro vita, come si conviene alle sante, non calunniatrici, poco dedite al vino, maestre del bene;
#Similmente #le #donne #anziane #devono #essere #serie #nella #loro #vita, #come #si #conviene #alle #sante, #non #calunniatrici, #poco #dedite #al #vino, #maestre #del #bene;
Older women, likewise, must be serious in their conduct, as becomes saints, not slanderers, not given to much wine, teachers of good things;
#Older #women, #likewise, #must #be #serious #in #their #conduct, #as #becomes #saints, #not #slanderers, #not #given #to #much #wine, #teachers #of #good #things;
Ebenso mssen ltere Frauen ihr Leben ernst nehmen, wie es sich fr Heilige gehrt, keine Verleumderinnen, nicht zu viel Wein neigend, Lehrerinnen des Guten;
#Ebenso #mssen #ltere #Frauen #ihr #Leben #ernst #nehmen, #wie #es #sich #fr #Heilige #gehrt, #keine #Verleumderinnen, #nicht #zu #viel #Wein #neigend, #Lehrerinnen #des #Guten;
Vivyo hivyo, wanawake wazee wanapaswa kuwa waangalifu maishani, kama iwapasavyo watakatifu.
#Vivyo #hivyo, #wanawake #wazee #wanapaswa #kuwa #waangalifu #maishani, #kama #iwapasavyo #watakatifu.
Demikian pula wanita lanjut usia harus serius dalam hidupnya, sebagaimana layaknya orang suci, bukan pemfitnah, tidak suka minum banyak anggur, guru kebaikan;
#Demikian #pula #wanita #lanjut #usia #harus #serius #dalam #hidupnya, #sebagaimana #layaknya #orang #suci, #bukan #pemfitnah, #tidak #suka #minum #banyak #anggur, #guru #kebaikan;
Enfadais ao Senhor com vossas palavras; e ainda dizeis: Em que o enfadamos? Nisto que dizeis: Qualquer que faz o mal passa por bom aos olhos do Senhor, e desses e que ele se agrada, ou, onde esta o Deus do juizo?
#Enfadais #ao #Senhor #com #vossas #palavras; #e #ainda #dizeis: #Em #que #o #enfadamos? #Nisto #que #dizeis: #Qualquer #que #faz #o #mal #passa #por #bom #aos #olhos #do #Senhor, #e #desses #e #que #ele #se #agrada, #ou, #onde #esta #o #Deus #do #juizo?
Aburriste al Seor con tus palabras; y sin embargo decs: De qu le cansamos? En esto decs: Quien hace el mal es considerado bueno ante los ojos del Seor, y l se complace en l, o dnde est el Dios del juicio?
#Aburriste #al #Seor #con #tus #palabras; #y #sin #embargo #decs: #De #qu #le #cansamos? #En #esto #decs: #Quien #hace #el #mal #es #considerado #bueno #ante #los #ojos #del #Seor, #y #l #se #complace #en #l, #o #dnde #est #el #Dios #del #juicio?
Vous avez port le Seigneur avec vos paroles ; et pourtant vous dites : De quoi le lassons-nous ? En cela vous dites : Celui qui fait le mal est considr comme bon aux yeux du Seigneur et il est content d'eux, ou o est le Dieu de jugement ?
#Vous #avez #port #le #Seigneur #avec #vos #paroles #; #et #pourtant #vous #dites #: #De #quoi #le #lassons-nous #? #En #cela #vous #dites #: #Celui #qui #fait #le #mal #est #considr #comme #bon #aux #yeux #du #Seigneur #et #il #est #content #d'eux, #ou #o #est #le #Dieu #de #jugement #?
Hai annoiato il Signore con le tue parole; eppure dite: di cosa lo stanchiamo? In questo dici: Chi fa il male considerato buono agli occhi del Signore e si compiace di lui, oppure dov' il Dio del giudizio?
#Hai #annoiato #il #Signore #con #le #tue #parole; #eppure #dite: #di #cosa #lo #stanchiamo? #In #questo #dici: #Chi #fa #il #male # #considerato #buono #agli #occhi #del #Signore #e #si #compiace #di #lui, #oppure #dov' #il #Dio #del #giudizio?
Ye have wearied the Lord with your words; and ye say, Wherein have we wearied him? In that ye say, Every one that doeth evil is good in the sight of the Lord, and he delighteth in them; or, Where is the God of judgment?
#Ye #have #wearied #the #Lord #with #your #words; #and #ye #say, #Wherein #have #we #wearied #him? #In #that #ye #say, #Every #one #that #doeth #evil #is #good #in #the #sight #of #the #Lord, #and #he #delighteth #in #them; #or, #Where #is #the #God #of #judgment?
Du hast den Herrn mit deinen Worten ertragen; Und doch fragt ihr: Was machen wir ihm berdrssig? Darin sagen Sie: Wer Bses tut, gilt in den Augen des Herrn als gut, und er hat Gefallen an ihnen, oder wo ist der Gott des Gerichts?
#Du #hast #den #Herrn #mit #deinen #Worten #ertragen; #Und #doch #fragt #ihr: #Was #machen #wir #ihm #berdrssig? #Darin #sagen #Sie: #Wer #Bses #tut, #gilt #in #den #Augen #des #Herrn #als #gut, #und #er #hat #Gefallen #an #ihnen, #oder #wo #ist #der #Gott #des #Gerichts?
Ulimvumilia Bwana kwa maneno yako; na bado mwasema, Tunamchosha na nini? Katika hili mwasema: Mtu ye yote atendaye mabaya huhesabiwa kuwa mwema machoni pa Bwana, naye hupendezwa nao, au yuko wapi Mungu wa hukumu?
#Ulimvumilia #Bwana #kwa #maneno #yako; #na #bado #mwasema, #Tunamchosha #na #nini? #Katika #hili #mwasema: #Mtu #ye #yote #atendaye #mabaya #huhesabiwa #kuwa #mwema #machoni #pa #Bwana, #naye #hupendezwa #nao, #au #yuko #wapi #Mungu #wa #hukumu?
Anda melahirkan Tuhan dengan kata-kata Anda; namun kamu berkata, Apa yang membuat dia jemu? Dalam hal ini kamu berkata: Siapa yang berbuat jahat, maka ia dianggap baik di mata Tuhan, dan ia ridha terhadapnya, atau di manakah Tuhan yang mengadili?
#Anda #melahirkan #Tuhan #dengan #kata-kata #Anda; #namun #kamu #berkata, #Apa #yang #membuat #dia #jemu? #Dalam #hal #ini #kamu #berkata: #Siapa #yang #berbuat #jahat, #maka #ia #dianggap #baik #di #mata #Tuhan, #dan #ia #ridha #terhadapnya, #atau #di #manakah #Tuhan #yang #mengadili?
Ainda quando clamo e grito, ele exclui a minha oracao.
#Ainda #quando #clamo #e #grito, #ele #exclui #a #minha #oracao.
Incluso cuando lloro y grito, l excluye mi oracin.
#Incluso #cuando #lloro #y #grito, #l #excluye #mi #oracin.
Mme quand je pleure et crie, il exclut ma prire.
#Mme #quand #je #pleure #et #crie, #il #exclut #ma #prire.
Anche quando piango e grido, esclude la mia preghiera.
#Anche #quando #piango #e #grido, #esclude #la #mia #preghiera.
Even when I cry out and shout, he shuts out my prayer.
#Even #when #I #cry #out #and #shout, #he #shuts #out #my #prayer.
Selbst wenn ich weine und schreie, schliet er mein Gebet aus.
#Selbst #wenn #ich #weine #und #schreie, #schliet #er #mein #Gebet #aus.
Hata ninapolia na kupiga mayowe, yeye hajumuishi maombi yangu.
#Hata #ninapolia #na #kupiga #mayowe, #yeye #hajumuishi #maombi #yangu.
Bahkan ketika aku menangis dan menjerit, Dia mengecualikan doaku.
#Bahkan #ketika #aku #menangis #dan #menjerit, #Dia #mengecualikan #doaku.
O coracao entendido buscara o conhecimento, mas a boca dos tolos se apascentara de estulticia.
#O #coracao #entendido #buscara #o #conhecimento, #mas #a #boca #dos #tolos #se #apascentara #de #estulticia.
El corazn entendido buscar el conocimiento, pero la boca de los necios se alimentar de necedad.
#El #corazn #entendido #buscar #el #conocimiento, #pero #la #boca #de #los #necios #se #alimentar #de #necedad.
Le cur intelligent recherchera la connaissance, mais la bouche des insenss se repatra de la folie.
#Le #cur #intelligent #recherchera #la #connaissance, #mais #la #bouche #des #insenss #se #repatra #de #la #folie.
Il cuore intelligente cercher la conoscenza, ma la bocca degli stolti si pascer di stoltezza.
#Il #cuore #intelligente #cercher #la #conoscenza, #ma #la #bocca #degli #stolti #si #pascer #di #stoltezza.
An understanding heart seeks knowledge, but the mouth of fools feeds on folly.
#An #understanding #heart #seeks #knowledge, #but #the #mouth #of #fools #feeds #on #folly.
Das verstndnisvolle Herz wird nach Wissen streben, aber der Mund der Narren wird sich von Dummheit ernhren.
#Das #verstndnisvolle #Herz #wird #nach #Wissen #streben, #aber #der #Mund #der #Narren #wird #sich #von #Dummheit #ernhren.
Moyo wa ufahamu utatafuta maarifa, lakini kinywa cha wapumbavu kitakula upumbavu.
#Moyo #wa #ufahamu #utatafuta #maarifa, #lakini #kinywa #cha #wapumbavu #kitakula #upumbavu.
Hati yang berakal budi akan mencari ilmu, tetapi mulut orang bodoh akan memakan kebodohan.
#Hati #yang #berakal #budi #akan #mencari #ilmu, #tetapi #mulut #orang #bodoh #akan #memakan #kebodohan.
Tendo muito que escrever-vos, nao quis faze-lo com papel e tinta; mas espero ir ter convosco e falar face a face, para que o nosso gozo seja cumprido.
#Tendo #muito #que #escrever-vos, #nao #quis #faze-lo #com #papel #e #tinta; #mas #espero #ir #ter #convosco #e #falar #face #a #face, #para #que #o #nosso #gozo #seja #cumprido.
Teniendo mucho que escribirte, no quise hacerlo con papel y tinta; pero espero ir a vosotros y hablar cara a cara, para que nuestro gozo sea cumplido.
#Teniendo #mucho #que #escribirte, #no #quise #hacerlo #con #papel #y #tinta; #pero #espero #ir #a #vosotros #y #hablar #cara #a #cara, #para #que #nuestro #gozo #sea #cumplido.
Ayant beaucoup vous crire, je ne voulais pas le faire avec du papier et de l'encre ; mais j'espre venir vers vous et vous parler face face, afin que notre joie soit comble.
#Ayant #beaucoup # #vous #crire, #je #ne #voulais #pas #le #faire #avec #du #papier #et #de #l'encre #; #mais #j'espre #venir #vers #vous #et #vous #parler #face # #face, #afin #que #notre #joie #soit #comble.
Avendo molto da scriverti, non ho voluto farlo con carta e inchiostro; ma spero di venire da voi e parlarvi faccia a faccia, affinch la nostra gioia possa realizzarsi.
#Avendo #molto #da #scriverti, #non #ho #voluto #farlo #con #carta #e #inchiostro; #ma #spero #di #venire #da #voi #e #parlarvi #faccia #a #faccia, #affinch #la #nostra #gioia #possa #realizzarsi.
Having much to write to you, I did not wish to do it with paper and ink; but I hope to come to you and speak to you face to face, so that our joy may be fulfilled.
#Having #much #to #write #to #you, #I #did #not #wish #to #do #it #with #paper #and #ink; #but #I #hope #to #come #to #you #and #speak #to #you #face #to #face, #so #that #our #joy #may #be #fulfilled.
Da ich Ihnen viel zu schreiben habe, wollte ich es nicht mit Papier und Tinte machen; aber ich hoffe, zu Ihnen zu kommen und von Angesicht zu Angesicht zu sprechen, damit unsere Freude erfllt wird.
#Da #ich #Ihnen #viel #zu #schreiben #habe, #wollte #ich #es #nicht #mit #Papier #und #Tinte #machen; #aber #ich #hoffe, #zu #Ihnen #zu #kommen #und #von #Angesicht #zu #Angesicht #zu #sprechen, #damit #unsere #Freude #erfllt #wird.
Nikiwa na mengi ya kuwaandikia, sikutaka kuyafanya kwa karatasi na wino; lakini natumaini kuja kwenu na kusema nanyi ana kwa ana, ili furaha yetu itimizwe.
#Nikiwa #na #mengi #ya #kuwaandikia, #sikutaka #kuyafanya #kwa #karatasi #na #wino; #lakini #natumaini #kuja #kwenu #na #kusema #nanyi #ana #kwa #ana, #ili #furaha #yetu #itimizwe.
Karena ada banyak hal yang ingin ditulis kepadamu, aku tidak ingin melakukannya dengan kertas dan tinta; tetapi aku berharap dapat datang kepadamu dan berbicara tatap muka, agar sukacita kita dapat terpenuhi.
#Karena #ada #banyak #hal #yang #ingin #ditulis #kepadamu, #aku #tidak #ingin #melakukannya #dengan #kertas #dan #tinta; #tetapi #aku #berharap #dapat #datang #kepadamu #dan #berbicara #tatap #muka, #agar #sukacita #kita #dapat #terpenuhi.
Mas agora, despojai-vos tambem de tudo: da ira, da colera, da malicia, da maledicencia, das palavras torpes da vossa boca.
#Mas #agora, #despojai-vos #tambem #de #tudo: #da #ira, #da #colera, #da #malicia, #da #maledicencia, #das #palavras #torpes #da #vossa #boca.
Pero ahora despojaos tambin de todo: ira, ira, malicia, calumnia, palabras viles que salen de vuestra boca.
#Pero #ahora #despojaos #tambin #de #todo: #ira, #ira, #malicia, #calumnia, #palabras #viles #que #salen #de #vuestra #boca.
Mais maintenant, dpouillez-vous aussi de tout : colre, colre, mchancet, calomnie, paroles viles qui sortent de votre bouche.
#Mais #maintenant, #dpouillez-vous #aussi #de #tout #: #colre, #colre, #mchancet, #calomnie, #paroles #viles #qui #sortent #de #votre #bouche.
Ma ora spogliatevi anche di tutto: ira, ira, malizia, calunnia, parole vili che escono dalla vostra bocca.
#Ma #ora #spogliatevi #anche #di #tutto: #ira, #ira, #malizia, #calunnia, #parole #vili #che #escono #dalla #vostra #bocca.
But now you must also put them all away: anger, rage, malice, slander, and filthy talk from your mouth.
#But #now #you #must #also #put #them #all #away: #anger, #rage, #malice, #slander, #and #filthy #talk #from #your #mouth.
Aber jetzt lege auch alles ab: Wut, Zorn, Bosheit, Verleumdung, abscheuliche Worte aus deinem Mund.
#Aber #jetzt #lege #auch #alles #ab: #Wut, #Zorn, #Bosheit, #Verleumdung, #abscheuliche #Worte #aus #deinem #Mund.
Lakini sasa jivueni wenyewe kila kitu: hasira, ghadhabu, uovu, matukano na maneno machafu vinywani mwenu.
#Lakini #sasa #jivueni #wenyewe #kila #kitu: #hasira, #ghadhabu, #uovu, #matukano #na #maneno #machafu #vinywani #mwenu.
Tetapi sekarang, hilangkan juga segala sesuatunya: amarah, kemurkaan, kedengkian, fitnah, kata-kata keji yang keluar dari mulutmu.
#Tetapi #sekarang, #hilangkan #juga #segala #sesuatunya: #amarah, #kemurkaan, #kedengkian, #fitnah, #kata-kata #keji #yang #keluar #dari #mulutmu.
E nos ressuscitou juntamente com ele e nos fez assentar nos lugares celestiais, em Cristo Jesus;
#E #nos #ressuscitou #juntamente #com #ele #e #nos #fez #assentar #nos #lugares #celestiais, #em #Cristo #Jesus;
Y nos resucit juntamente con l y nos hizo sentar juntos en los lugares celestiales con Cristo Jess;
#Y #nos #resucit #juntamente #con #l #y #nos #hizo #sentar #juntos #en #los #lugares #celestiales #con #Cristo #Jess;
Et il nous a ressuscits avec lui et nous a fait asseoir ensemble dans les lieux clestes en Jsus-Christ ;
#Et #il #nous #a #ressuscits #avec #lui #et #nous #a #fait #asseoir #ensemble #dans #les #lieux #clestes #en #Jsus-Christ #;
Ed egli ci ha risuscitati insieme con lui e ci ha fatti sedere insieme nei luoghi celesti in Cristo Ges;
#Ed #egli #ci #ha #risuscitati #insieme #con #lui #e #ci #ha #fatti #sedere #insieme #nei #luoghi #celesti #in #Cristo #Ges;
And raised us up together, and made us sit together in the heavenly places in Christ Jesus:
#And #raised #us #up #together, #and #made #us #sit #together #in #the #heavenly #places #in #Christ #Jesus:
Und er hat uns mit ihm auferweckt und uns in den himmlischen rtern zusammensitzen lassen in Christus Jesus;
#Und #er #hat #uns #mit #ihm #auferweckt #und #uns #in #den #himmlischen #rtern #zusammensitzen #lassen #in #Christus #Jesus;
Naye alitufufua pamoja naye, akatuketisha pamoja naye katika ulimwengu wa roho, katika Kristo Yesu;
#Naye #alitufufua #pamoja #naye, #akatuketisha #pamoja #naye #katika #ulimwengu #wa #roho, #katika #Kristo #Yesu;
Dan dia membangkitkan kita bersama-sama dengan dia dan membuat kita duduk bersama di surga di dalam Kristus Yesus;
#Dan #dia #membangkitkan #kita #bersama-sama #dengan #dia #dan #membuat #kita #duduk #bersama #di #surga #di #dalam #Kristus #Yesus;
Pavores se apoderam dele como aguas; de noite o arrebata a tempestade.
#Pavores #se #apoderam #dele #como #aguas; #de #noite #o #arrebata #a #tempestade.
Los temores se apoderan de l como aguas; Por la noche la tormenta se lo lleva.
#Los #temores #se #apoderan #de #l #como #aguas; #Por #la #noche #la #tormenta #se #lo #lleva.
Les dreads s'emparent de lui comme les eaux ; La nuit, la tempte l'emporte.
#Les #dreads #s'emparent #de #lui #comme #les #eaux #; #La #nuit, #la #tempte #l'emporte.
I timori lo afferrano come le acque; Di notte il temporale lo travolge.
#I #timori #lo #afferrano #come #le #acque; #Di #notte #il #temporale #lo #travolge.
Terrors come upon him like waters; in the night the storm sweeps him away.
#Terrors #come #upon #him #like #waters; #in #the #night #the #storm #sweeps #him #away.
ngste ergreifen ihn wie Wasser; Nachts reit ihn der Sturm hinweg.
#ngste #ergreifen #ihn #wie #Wasser; #Nachts #reit #ihn #der #Sturm #hinweg.
Vitisho vinamshika kama maji; Usiku dhoruba inamfagilia mbali.
#Vitisho #vinamshika #kama #maji; #Usiku #dhoruba #inamfagilia #mbali.
Ketakutan menguasainya seperti air; Di malam hari badai menghanyutkannya.
#Ketakutan #menguasainya #seperti #air; #Di #malam #hari #badai #menghanyutkannya.
Entao disse Gideao: Pois quando o Senhor der na minha mao a Zeba e a Salmuna, trilharei a vossa carne com os espinhos do deserto, e com os abrolhos.
#Entao #disse #Gideao: #Pois #quando #o #Senhor #der #na #minha #mao #a #Zeba #e #a #Salmuna, #trilharei #a #vossa #carne #com #os #espinhos #do #deserto, #e #com #os #abrolhos.
Entonces dijo Geden: Porque cuando el Seor entregue a Zeba y a Zalmunnah en mi mano, trillar vuestra carne con espinas y abrojos del desierto.
#Entonces #dijo #Geden: #Porque #cuando #el #Seor #entregue #a #Zeba #y #a #Zalmunnah #en #mi #mano, #trillar #vuestra #carne #con #espinas #y #abrojos #del #desierto.
Alors Gdon dit : Car quand l'ternel livrera Zebah et Zalmunna entre mes mains, je briserai votre chair avec les pines du dsert et avec les chardons.
#Alors #Gdon #dit #: #Car #quand #l'ternel #livrera #Zebah #et #Zalmunna #entre #mes #mains, #je #briserai #votre #chair #avec #les #pines #du #dsert #et #avec #les #chardons.
Allora Gedeone disse: Poich quando il Signore mi dar nelle mani Zebach e Zalmunna, io trebbier le vostre carni con le spine del deserto e con i cardi.
#Allora #Gedeone #disse: #Poich #quando #il #Signore #mi #dar #nelle #mani #Zebach #e #Zalmunna, #io #trebbier #le #vostre #carni #con #le #spine #del #deserto #e #con #i #cardi.
Then Gideon said, "When the LORD delivers Zebah and Zalmunna into my hand, I will thresh your flesh with the thorns of the wilderness and with thistles."
#Then #Gideon #said, #"When #the #LORD #delivers #Zebah #and #Zalmunna #into #my #hand, #I #will #thresh #your #flesh #with #the #thorns #of #the #wilderness #and #with #thistles."
Da sagte Gideon: Denn wenn der Herr Sebach und Zalmunna in meine Hand gibt, werde ich dein Fleisch mit den Dornen der Wste und mit Disteln dreschen.
#Da #sagte #Gideon: #Denn #wenn #der #Herr #Sebach #und #Zalmunna #in #meine #Hand #gibt, #werde #ich #dein #Fleisch #mit #den #Dornen #der #Wste #und #mit #Disteln #dreschen.
Ndipo Gideoni akasema, Kwa maana Bwana atakapowatia Zeba na Salmuna mkononi mwangu, nitapura nyama zenu kwa miiba ya nyikani na kwa michongoma.
#Ndipo #Gideoni #akasema, #Kwa #maana #Bwana #atakapowatia #Zeba #na #Salmuna #mkononi #mwangu, #nitapura #nyama #zenu #kwa #miiba #ya #nyikani #na #kwa #michongoma.
Lalu berkatalah Gideon: Sebab apabila TUHAN menyerahkan Zebah dan Salmunna ke dalam tanganku, maka aku akan mengirik dagingmu dengan duri di padang gurun dan rumput duri.
#Lalu #berkatalah #Gideon: #Sebab #apabila #TUHAN #menyerahkan #Zebah #dan #Salmunna #ke #dalam #tanganku, #maka #aku #akan #mengirik #dagingmu #dengan #duri #di #padang #gurun #dan #rumput #duri.
E na qual estava escrito: Entre os gentios se ouviu, e Gasmu diz: Tu e os judeus intentais rebelar-vos, entao edificas o muro; e tu te faras rei deles segundo estas palavras;
#E #na #qual #estava #escrito: #Entre #os #gentios #se #ouviu, #e #Gasmu #diz: #Tu #e #os #judeus #intentais #rebelar-vos, #entao #edificas #o #muro; #e #tu #te #faras #rei #deles #segundo #estas #palavras;
Y en el cual estaba escrito: Se oy entre los gentiles, y Gasmu dice: T y los judos pretenden rebelarse, por eso construyen el muro; y te hars rey de ellos conforme a estas palabras;
#Y #en #el #cual #estaba #escrito: #Se #oy #entre #los #gentiles, #y #Gasmu #dice: #T #y #los #judos #pretenden #rebelarse, #por #eso #construyen #el #muro; #y #te #hars #rey #de #ellos #conforme #a #estas #palabras;
Et dans lequel il tait crit : Cela a t entendu parmi les paens, et Gasmu dit : Vous et les Juifs avez l'intention de vous rebeller, alors vous construisez le mur ; et tu te feras roi d'eux selon ces paroles ;
#Et #dans #lequel #il #tait #crit #: #Cela #a #t #entendu #parmi #les #paens, #et #Gasmu #dit #: #Vous #et #les #Juifs #avez #l'intention #de #vous #rebeller, #alors #vous #construisez #le #mur #; #et #tu #te #feras #roi #d'eux #selon #ces #paroles #;
E in cui era scritto: Si ud tra i gentili, e Gasmu dice: Tu e gli ebrei intendete ribellarvi, quindi costruite il muro; e ti farai re di loro secondo queste parole;
#E #in #cui #era #scritto: #Si #ud #tra #i #gentili, #e #Gasmu #dice: #Tu #e #gli #ebrei #intendete #ribellarvi, #quindi #costruite #il #muro; #e #ti #farai #re #di #loro #secondo #queste #parole;
And in which it was written: It has been reported among the Gentiles, and Gasmu says: You and the Jews intend to rebel; therefore build the wall, and you will make yourself king over them according to these words;
#And #in #which #it #was #written: #It #has #been #reported #among #the #Gentiles, #and #Gasmu #says: #You #and #the #Jews #intend #to #rebel; #therefore #build #the #wall, #and #you #will #make #yourself #king #over #them #according #to #these #words;
Und in dem geschrieben stand: Es wurde unter den Heiden gehrt, und Gasmu sagt: Ihr und die Juden habt vor zu rebellieren, also baut ihr die Mauer; und du sollst dich nach diesen Worten zum Knig von ihnen machen;
#Und #in #dem #geschrieben #stand: #Es #wurde #unter #den #Heiden #gehrt, #und #Gasmu #sagt: #Ihr #und #die #Juden #habt #vor #zu #rebellieren, #also #baut #ihr #die #Mauer; #und #du #sollst #dich #nach #diesen #Worten #zum #Knig #von #ihnen #machen;
Na ndani yake imeandikwa: Imesikiwa kati ya Mataifa, na Gasmu asema: Wewe na Wayahudi mnakusudia kuasi, kwa hiyo mnaujenga ukuta; nawe utajifanya kuwa mfalme wao sawasawa na maneno haya;
#Na #ndani #yake #imeandikwa: #Imesikiwa #kati #ya #Mataifa, #na #Gasmu #asema: #Wewe #na #Wayahudi #mnakusudia #kuasi, #kwa #hiyo #mnaujenga #ukuta; #nawe #utajifanya #kuwa #mfalme #wao #sawasawa #na #maneno #haya;
Dan di dalamnya ada tertulis: Terdengar di antara orang-orang bukan Yahudi, dan Gasmu berkata: Kamu dan orang-orang Yahudi bermaksud memberontak, maka kamu bangun tembok itu; dan engkau harus menjadikan dirimu sendiri raja mereka sesuai dengan perkataan ini;
#Dan #di #dalamnya #ada #tertulis: #Terdengar #di #antara #orang-orang #bukan #Yahudi, #dan #Gasmu #berkata: #Kamu #dan #orang-orang #Yahudi #bermaksud #memberontak, #maka #kamu #bangun #tembok #itu; #dan #engkau #harus #menjadikan #dirimu #sendiri #raja #mereka #sesuai #dengan #perkataan #ini;
Por isso sofro trabalhos e ate prisoes, como um malfeitor; mas a palavra de Deus nao esta presa.
#Por #isso #sofro #trabalhos #e #ate #prisoes, #como #um #malfeitor; #mas #a #palavra #de #Deus #nao #esta #presa.
Por eso sufro trabajos y hasta prisin, como un criminal; pero la palabra de Dios no est ligada.
#Por #eso #sufro #trabajos #y #hasta #prisin, #como #un #criminal; #pero #la #palabra #de #Dios #no #est #ligada.
C'est pourquoi je souffre le travail et mme la prison, comme un criminel ; mais la parole de Dieu n'est pas lie.
#C'est #pourquoi #je #souffre #le #travail #et #mme #la #prison, #comme #un #criminel #; #mais #la #parole #de #Dieu #n'est #pas #lie.
Per questo soffro il travaglio e anche il carcere, come un delinquente; ma la parola di Dio non vincolata.
#Per #questo #soffro #il #travaglio #e #anche #il #carcere, #come #un #delinquente; #ma #la #parola #di #Dio #non # #vincolata.
Therefore I suffer hardships, even imprisonment, as an evildoer: but the word of God is not bound.
#Therefore #I #suffer #hardships, #even #imprisonment, #as #an #evildoer: #but #the #word #of #God #is #not #bound.
Deshalb leide ich wie ein Krimineller unter Wehen und sogar im Gefngnis; aber das Wort Gottes ist nicht gebunden.
#Deshalb #leide #ich #wie #ein #Krimineller #unter #Wehen #und #sogar #im #Gefngnis; #aber #das #Wort #Gottes #ist #nicht #gebunden.
Ndiyo maana nateseka kazi na hata gerezani, kama mhalifu; lakini neno la Mungu halifungwi.
#Ndiyo #maana #nateseka #kazi #na #hata #gerezani, #kama #mhalifu; #lakini #neno #la #Mungu #halifungwi.
Itu sebabnya saya menderita kerja paksa dan bahkan penjara, seperti penjahat; tetapi firman Tuhan tidak terikat.
#Itu #sebabnya #saya #menderita #kerja #paksa #dan #bahkan #penjara, #seperti #penjahat; #tetapi #firman #Tuhan #tidak #terikat.
Para que a comunicacao da tua fe seja eficaz no conhecimento de todo o bem que em vos ha por Cristo Jesus.
#Para #que #a #comunicacao #da #tua #fe #seja #eficaz #no #conhecimento #de #todo #o #bem #que #em #vos #ha #por #Cristo #Jesus.
Para que la comunicacin de vuestra fe sea eficaz para conocer todo el bien que hay en vosotros por medio de Cristo Jess.
#Para #que #la #comunicacin #de #vuestra #fe #sea #eficaz #para #conocer #todo #el #bien #que #hay #en #vosotros #por #medio #de #Cristo #Jess.
Pour que la communication de votre foi soit efficace pour connatre tout le bien qui est en vous par le Christ Jsus.
#Pour #que #la #communication #de #votre #foi #soit #efficace #pour #connatre #tout #le #bien #qui #est #en #vous #par #le #Christ #Jsus.
Affinch la comunicazione della vostra fede sia efficace nel conoscere tutto il bene che in voi per mezzo di Cristo Ges.
#Affinch #la #comunicazione #della #vostra #fede #sia #efficace #nel #conoscere #tutto #il #bene #che # #in #voi #per #mezzo #di #Cristo #Ges.
That the communication of your faith may be effective in the knowledge of every good thing that is in you through Christ Jesus.
#That #the #communication #of #your #faith #may #be #effective #in #the #knowledge #of #every #good #thing #that #is #in #you #through #Christ #Jesus.
Damit die Mitteilung Ihres Glaubens wirksam wird und Sie alles Gute erkennen, das durch Christus Jesus in Ihnen ist.
#Damit #die #Mitteilung #Ihres #Glaubens #wirksam #wird #und #Sie #alles #Gute #erkennen, #das #durch #Christus #Jesus #in #Ihnen #ist.
Ili kwamba ushirika wa imani yako uwe mzuri katika kujua mema yote yaliyo ndani yako kwa njia ya Kristo Yesu.
#Ili #kwamba #ushirika #wa #imani #yako #uwe #mzuri #katika #kujua #mema #yote #yaliyo #ndani #yako #kwa #njia #ya #Kristo #Yesu.
Supaya komunikasi imanmu efektif untuk mengetahui segala kebaikan yang ada padamu melalui Kristus Yesus.
#Supaya #komunikasi #imanmu #efektif #untuk #mengetahui #segala #kebaikan #yang #ada #padamu #melalui #Kristus #Yesus.