Avatar
Biblebot
d84058dec4990732b58e07cb063e406b796b0938e14d36d70c648cbae2067df5

E ele tomara por esposa uma mulher na sua virgindade.

#E #ele #tomara #por #esposa #uma #mulher #na #sua #virgindade.

Y haba tomado por mujer a una mujer en su virginidad.

#Y #haba #tomado #por #mujer #a #una #mujer #en #su #virginidad.

Et il avait pous une femme vierge.

#Et #il #avait #pous #une #femme #vierge.

E aveva preso in moglie una donna nella sua verginit.

#E #aveva #preso #in #moglie #una #donna #nella #sua #verginit.

And he had taken a wife in her virginity.

#And #he #had #taken #a #wife #in #her #virginity.

Und er hatte eine Frau in ihrer Jungfrulichkeit zur Frau genommen.

#Und #er #hatte #eine #Frau #in #ihrer #Jungfrulichkeit #zur #Frau #genommen.

Naye alikuwa ameoa mwanamke katika ubikira wake.

#Naye #alikuwa #ameoa #mwanamke #katika #ubikira #wake.

Dan dia telah memperistri seorang wanita yang masih perawan.

#Dan #dia #telah #memperistri #seorang #wanita #yang #masih #perawan.

O Senhor e tardio em irar-se, mas grande em poder, e ao culpado nao tem por inocente; o Senhor tem o seu caminho na tormenta e na tempestade, e as nuvens sao o po dos seus pes.

#O #Senhor #e #tardio #em #irar-se, #mas #grande #em #poder, #e #ao #culpado #nao #tem #por #inocente; #o #Senhor #tem #o #seu #caminho #na #tormenta #e #na #tempestade, #e #as #nuvens #sao #o #po #dos #seus #pes.

El Seor es lento para la ira, pero grande en poder, y no considera inocente al culpable; El Seor se sale con la suya en la tormenta y en la tempestad, y las nubes son el polvo de sus pies.

#El #Seor #es #lento #para #la #ira, #pero #grande #en #poder, #y #no #considera #inocente #al #culpable; #El #Seor #se #sale #con #la #suya #en #la #tormenta #y #en #la #tempestad, #y #las #nubes #son #el #polvo #de #sus #pies.

Le Seigneur est lent la colre, mais grand en puissance, et il ne tient pas les coupables innocents ; le Seigneur fait son chemin dans la tempte et la tempte, et les nuages sont la poussire de ses pieds.

#Le #Seigneur #est #lent # #la #colre, #mais #grand #en #puissance, #et #il #ne #tient #pas #les #coupables #innocents #; #le #Seigneur #fait #son #chemin #dans #la #tempte #et #la #tempte, #et #les #nuages #sont #la #poussire #de #ses #pieds.

Il Signore lento all'ira, ma grande in potenza, e non ritiene innocente il colpevole; il Signore ha la sua strada nella tempesta e nella tempesta, e le nuvole sono la polvere dei suoi piedi.

#Il #Signore # #lento #all'ira, #ma #grande #in #potenza, #e #non #ritiene #innocente #il #colpevole; #il #Signore #ha #la #sua #strada #nella #tempesta #e #nella #tempesta, #e #le #nuvole #sono #la #polvere #dei #suoi #piedi.

The Lord is slow to anger, but great in power, and will not leave the guilty unpunished. The Lord has his way in the whirlwind and in the storm, and the clouds are the dust of his feet.

#The #Lord #is #slow #to #anger, #but #great #in #power, #and #will #not #leave #the #guilty #unpunished. #The #Lord #has #his #way #in #the #whirlwind #and #in #the #storm, #and #the #clouds #are #the #dust #of #his #feet.

Der Herr ist langsam zum Zorn, aber gro an Macht, und er hlt die Schuldigen nicht fr unschuldig; Der Herr geht seinen Weg in Sturm und Unwetter, und die Wolken sind der Staub seiner Fe.

#Der #Herr #ist #langsam #zum #Zorn, #aber #gro #an #Macht, #und #er #hlt #die #Schuldigen #nicht #fr #unschuldig; #Der #Herr #geht #seinen #Weg #in #Sturm #und #Unwetter, #und #die #Wolken #sind #der #Staub #seiner #Fe.

Bwana si mwepesi wa hasira, lakini ni mwingi wa uweza, wala hamhesabii mwenye hatia kuwa hana hatia; Bwana ana njia yake katika tufani na tufani, na mawingu ni mavumbi ya miguu yake.

#Bwana #si #mwepesi #wa #hasira, #lakini #ni #mwingi #wa #uweza, #wala #hamhesabii #mwenye #hatia #kuwa #hana #hatia; #Bwana #ana #njia #yake #katika #tufani #na #tufani, #na #mawingu #ni #mavumbi #ya #miguu #yake.

Tuhan lambat marah, tetapi besar kuasanya, dan Ia tidak menganggap orang yang bersalah tidak bersalah; Tuhan berjalan di tengah badai dan angin ribut, dan awan menjadi debu kaki-Nya.

#Tuhan #lambat #marah, #tetapi #besar #kuasanya, #dan #Ia #tidak #menganggap #orang #yang #bersalah #tidak #bersalah; #Tuhan #berjalan #di #tengah #badai #dan #angin #ribut, #dan #awan #menjadi #debu #kaki-Nya.

Entao disse Juda a Ona: Toma a mulher do teu irmao, e casa-te com ela, e suscita descendencia a teu irmao.

#Entao #disse #Juda #a #Ona: #Toma #a #mulher #do #teu #irmao, #e #casa-te #com #ela, #e #suscita #descendencia #a #teu #irmao.

Entonces Jud dijo a On: Toma la mujer de tu hermano, y csate con ella, y levanta descendencia a tu hermano.

#Entonces #Jud #dijo #a #On: #Toma #la #mujer #de #tu #hermano, #y #csate #con #ella, #y #levanta #descendencia #a #tu #hermano.

Alors Juda dit Ona : Prends la femme de ton frre, pouse-la, et suscite une descendance ton frre.

#Alors #Juda #dit # #Ona #: #Prends #la #femme #de #ton #frre, #pouse-la, #et #suscite #une #descendance # #ton #frre.

Allora Giuda disse a Ona: Prendi la moglie di tuo fratello, sposala e susciti una discendenza a tuo fratello.

#Allora #Giuda #disse #a #Ona: #Prendi #la #moglie #di #tuo #fratello, #sposala #e #susciti #una #discendenza #a #tuo #fratello.

Then Judah said to Onah, "Take your brother's wife and marry her, and raise up seed for your brother."

#Then #Judah #said #to #Onah, #"Take #your #brother's #wife #and #marry #her, #and #raise #up #seed #for #your #brother."

Da sagte Juda zu Ona: Nimm die Frau deines Bruders und heirate sie und erziehe deinem Bruder Nachkommen.

#Da #sagte #Juda #zu #Ona: #Nimm #die #Frau #deines #Bruders #und #heirate #sie #und #erziehe #deinem #Bruder #Nachkommen.

Ndipo Yuda akamwambia Ona, Mtwae mke wa ndugu yako, ukamwoe, ukamwinulie ndugu yako uzao.

#Ndipo #Yuda #akamwambia #Ona, #Mtwae #mke #wa #ndugu #yako, #ukamwoe, #ukamwinulie #ndugu #yako #uzao.

Kemudian Yehuda berkata kepada Ona: Ambillah istri saudara laki-lakimu, dan nikahi dia, dan bangkitkan keturunan bagi saudaramu.

#Kemudian #Yehuda #berkata #kepada #Ona: #Ambillah #istri #saudara #laki-lakimu, #dan #nikahi #dia, #dan #bangkitkan #keturunan #bagi #saudaramu.

Em verdade vos digo que, qualquer que nao receber o reino de Deus como menino, nao entrara nele.

#Em #verdade #vos #digo #que, #qualquer #que #nao #receber #o #reino #de #Deus #como #menino, #nao #entrara #nele.

En verdad os digo que el que no recibe el reino de Dios siendo nio, no entrar en l.

#En #verdad #os #digo #que #el #que #no #recibe #el #reino #de #Dios #siendo #nio, #no #entrar #en #l.

En vrit, je vous le dis, celui qui ne reoit pas le royaume de Dieu comme un enfant n'y entrera pas.

#En #vrit, #je #vous #le #dis, #celui #qui #ne #reoit #pas #le #royaume #de #Dieu #comme #un #enfant #n'y #entrera #pas.

In verit vi dico: chi non riceve il regno di Dio come un bambino, non entrer in esso.

#In #verit #vi #dico: #chi #non #riceve #il #regno #di #Dio #come #un #bambino, #non #entrer #in #esso.

Truly I tell you, whoever does not receive the kingdom of God like a little child will never enter it.

#Truly #I #tell #you, #whoever #does #not #receive #the #kingdom #of #God #like #a #little #child #will #never #enter #it.

Wahrlich, ich sage euch: Wer das Reich Gottes nicht als Kind empfngt, wird es nicht betreten.

#Wahrlich, #ich #sage #euch: #Wer #das #Reich #Gottes #nicht #als #Kind #empfngt, #wird #es #nicht #betreten.

Amin, nawaambia, Yeyote asiyeupokea ufalme wa Mungu kama mtoto mchanga hataingia humo.

#Amin, #nawaambia, #Yeyote #asiyeupokea #ufalme #wa #Mungu #kama #mtoto #mchanga #hataingia #humo.

Sesungguhnya Aku berkata kepadamu, siapa pun yang tidak menerima Kerajaan Allah sebagai seorang anak, tidak akan masuk ke dalamnya.

#Sesungguhnya #Aku #berkata #kepadamu, #siapa #pun #yang #tidak #menerima #Kerajaan #Allah #sebagai #seorang #anak, #tidak #akan #masuk #ke #dalamnya.

Mas, se nao podem conter-se, casem-se. Porque e melhor casar do que abrasar-se.

#Mas, #se #nao #podem #conter-se, #casem-se. #Porque #e #melhor #casar #do #que #abrasar-se.

Pero si no puedes contenerte, csate. Porque es mejor casarse que desmoronarse.

#Pero #si #no #puedes #contenerte, #csate. #Porque #es #mejor #casarse #que #desmoronarse.

Mais si vous ne pouvez pas vous contenir, mariez-vous. Parce qu'il vaut mieux se marier que de s'effondrer.

#Mais #si #vous #ne #pouvez #pas #vous #contenir, #mariez-vous. #Parce #qu'il #vaut #mieux #se #marier #que #de #s'effondrer.

Ma se non riesci a trattenerti, sposati. Perch meglio sposarsi che cadere a pezzi.

#Ma #se #non #riesci #a #trattenerti, #sposati. #Perch # #meglio #sposarsi #che #cadere #a #pezzi.

But if you cannot contain yourselves, let you marry. For it is better to marry than to burn with passion.

#But #if #you #cannot #contain #yourselves, #let #you #marry. #For #it #is #better #to #marry #than #to #burn #with #passion.

Aber wenn Sie sich nicht zurckhalten knnen, heiraten Sie. Denn es ist besser zu heiraten, als auseinanderzubrechen.

#Aber #wenn #Sie #sich #nicht #zurckhalten #knnen, #heiraten #Sie. #Denn #es #ist #besser #zu #heiraten, #als #auseinanderzubrechen.

Lakini ikiwa huwezi kujizuia, funga ndoa. Maana ni heri kuoa kuliko kutengana.

#Lakini #ikiwa #huwezi #kujizuia, #funga #ndoa. #Maana #ni #heri #kuoa #kuliko #kutengana.

Namun jika Anda tidak bisa menahan diri, menikahlah. Karena lebih baik menikah daripada berpisah.

#Namun #jika #Anda #tidak #bisa #menahan #diri, #menikahlah. #Karena #lebih #baik #menikah #daripada #berpisah.

E acontecera que, se alguma das familias da terra nao subir a Jerusalem, para adorar o Rei, o Senhor dos Exercitos, nao vira sobre ela a chuva.

#E #acontecera #que, #se #alguma #das #familias #da #terra #nao #subir #a #Jerusalem, #para #adorar #o #Rei, #o #Senhor #dos #Exercitos, #nao #vira #sobre #ela #a #chuva.

Y suceder que si alguna de las familias de la tierra no sube a Jerusaln para adorar al Rey, Jehov de los ejrcitos, no vendr lluvia sobre ellos.

#Y #suceder #que #si #alguna #de #las #familias #de #la #tierra #no #sube #a #Jerusaln #para #adorar #al #Rey, #Jehov #de #los #ejrcitos, #no #vendr #lluvia #sobre #ellos.

Et il arrivera que si lune des familles du pays ne monte pas Jrusalem pour adorer le roi, lternel des armes, la pluie ne tombera pas sur eux.

#Et #il #arrivera #que #si #lune #des #familles #du #pays #ne #monte #pas # #Jrusalem #pour #adorer #le #roi, #lternel #des #armes, #la #pluie #ne #tombera #pas #sur #eux.

E avverr che, se qualcuna delle famiglie del paese non salir a Gerusalemme per adorare il Re, il Signore degli eserciti, la pioggia non cadr su di lei.

#E #avverr #che, #se #qualcuna #delle #famiglie #del #paese #non #salir #a #Gerusalemme #per #adorare #il #Re, #il #Signore #degli #eserciti, #la #pioggia #non #cadr #su #di #lei.

And it shall come to pass, that whosoever shall not go up of the families of the earth to Jerusalem to worship the King, the LORD of hosts, upon them shall be no rain.

#And #it #shall #come #to #pass, #that #whosoever #shall #not #go #up #of #the #families #of #the #earth #to #Jerusalem #to #worship #the #King, #the #LORD #of #hosts, #upon #them #shall #be #no #rain.

Und es wird geschehen: Wenn eine der Familien des Landes nicht nach Jerusalem hinaufgeht, um den Knig, den Herrn der Heerscharen, anzubeten, wird der Regen nicht ber sie kommen.

#Und #es #wird #geschehen: #Wenn #eine #der #Familien #des #Landes #nicht #nach #Jerusalem #hinaufgeht, #um #den #Knig, #den #Herrn #der #Heerscharen, #anzubeten, #wird #der #Regen #nicht #ber #sie #kommen.

Na itakuwa, ikiwa jamaa ye yote wa nchi hawatapanda kwenda Yerusalemu kumwabudu Mfalme, Bwana wa majeshi, mvua haitanyesha juu yao.

#Na #itakuwa, #ikiwa #jamaa #ye #yote #wa #nchi #hawatapanda #kwenda #Yerusalemu #kumwabudu #Mfalme, #Bwana #wa #majeshi, #mvua #haitanyesha #juu #yao.

Dan akan terjadi, jika salah satu keluarga di negeri itu tidak pergi ke Yerusalem untuk menyembah Raja, Tuhan semesta alam, maka hujan tidak akan turun atas mereka.

#Dan #akan #terjadi, #jika #salah #satu #keluarga #di #negeri #itu #tidak #pergi #ke #Yerusalem #untuk #menyembah #Raja, #Tuhan #semesta #alam, #maka #hujan #tidak #akan #turun #atas #mereka.

E tendo fome, quis comer; e, enquanto lho preparavam, sobreveio-lhe um arrebatamento de sentidos,

#E #tendo #fome, #quis #comer; #e, #enquanto #lho #preparavam, #sobreveio-lhe #um #arrebatamento #de #sentidos,

Y teniendo hambre, quiso comer; y mientras se lo preparaban, le sobrevino un arrobamiento de los sentidos,

#Y #teniendo #hambre, #quiso #comer; #y #mientras #se #lo #preparaban, #le #sobrevino #un #arrobamiento #de #los #sentidos,

Et ayant faim, il voulait manger ; et pendant qu'ils le lui prparaient, un ravissement des sens l'envahit,

#Et #ayant #faim, #il #voulait #manger #; #et #pendant #qu'ils #le #lui #prparaient, #un #ravissement #des #sens #l'envahit,

Ed essendo affamato, volle mangiare; e mentre glielo preparavano, lo colse un rapimento di sensi,

#Ed #essendo #affamato, #volle #mangiare; #e #mentre #glielo #preparavano, #lo #colse #un #rapimento #di #sensi,

And being hungry, he wanted to eat; and while they were preparing it for him, a trance of senses came over him,

#And #being #hungry, #he #wanted #to #eat; #and #while #they #were #preparing #it #for #him, #a #trance #of #senses #came #over #him,

Und da er hungrig war, wollte er essen; Und whrend sie es fr ihn zubereiteten, berkam ihn eine Sinnesverzckung,

#Und #da #er #hungrig #war, #wollte #er #essen; #Und #whrend #sie #es #fr #ihn #zubereiteten, #berkam #ihn #eine #Sinnesverzckung,

Naye kwa vile alikuwa na njaa, akataka kula; na walipokuwa wakimtayarisha, unyakuo wa fahamu ukamjia;

#Naye #kwa #vile #alikuwa #na #njaa, #akataka #kula; #na #walipokuwa #wakimtayarisha, #unyakuo #wa #fahamu #ukamjia;

Dan karena lapar, dia ingin makan; dan ketika mereka sedang menyiapkannya untuknya, suatu perasaan tergugah datang ke dalam dirinya,

#Dan #karena #lapar, #dia #ingin #makan; #dan #ketika #mereka #sedang #menyiapkannya #untuknya, #suatu #perasaan #tergugah #datang #ke #dalam #dirinya,

Tenha, porem, a paciencia a sua obra perfeita, para que sejais perfeitos e completos, sem faltar em coisa alguma.

#Tenha, #porem, #a #paciencia #a #sua #obra #perfeita, #para #que #sejais #perfeitos #e #completos, #sem #faltar #em #coisa #alguma.

Pero dejad que la paciencia haga su obra perfecta, para que seis perfectos y completos, sin que os falte nada.

#Pero #dejad #que #la #paciencia #haga #su #obra #perfecta, #para #que #seis #perfectos #y #completos, #sin #que #os #falte #nada.

Mais laissez la patience faire son uvre parfaite, afin que vous soyez parfaits et complets, sans rien manquer.

#Mais #laissez #la #patience #faire #son #uvre #parfaite, #afin #que #vous #soyez #parfaits #et #complets, #sans #rien #manquer.

Ma la pazienza compia la sua opera perfetta, affinch tu sia perfetto e completo, senza che nulla ti manchi.

#Ma #la #pazienza #compia #la #sua #opera #perfetta, #affinch #tu #sia #perfetto #e #completo, #senza #che #nulla #ti #manchi.

But let patience have her perfect work, that you may be perfect and complete, lacking nothing.

#But #let #patience #have #her #perfect #work, #that #you #may #be #perfect #and #complete, #lacking #nothing.

Aber lass die Geduld ihr vollkommenes Werk tun, damit du vollkommen und vollstndig bist und es dir an nichts mangelt.

#Aber #lass #die #Geduld #ihr #vollkommenes #Werk #tun, #damit #du #vollkommen #und #vollstndig #bist #und #es #dir #an #nichts #mangelt.

Lakini subira ifanye kazi yake kamilifu, mpate kuwa wakamilifu na watimilifu bila kupungukiwa na kitu.

#Lakini #subira #ifanye #kazi #yake #kamilifu, #mpate #kuwa #wakamilifu #na #watimilifu #bila #kupungukiwa #na #kitu.

Tetapi biarlah kesabaran melakukan tugasnya dengan sempurna, supaya engkau menjadi sempurna dan utuh, tanpa kekurangan apa pun.

#Tetapi #biarlah #kesabaran #melakukan #tugasnya #dengan #sempurna, #supaya #engkau #menjadi #sempurna #dan #utuh, #tanpa #kekurangan #apa #pun.

Palavra do SENHOR, que veio a Sofonias, filho de Cusi, filho de Gedalias, filho de Amarias, filho de Ezequias, nos dias de Josias, filho de Amom, rei de Juda.

#Palavra #do #SENHOR, #que #veio #a #Sofonias, #filho #de #Cusi, #filho #de #Gedalias, #filho #de #Amarias, #filho #de #Ezequias, #nos #dias #de #Josias, #filho #de #Amom, #rei #de #Juda.

Palabra de Jehov que vino a Sofonas hijo de Cusi, hijo de Gedalas, hijo de Amaras, hijo de Ezequas, en das de Josas hijo de Amn, rey de Jud.

#Palabra #de #Jehov #que #vino #a #Sofonas #hijo #de #Cusi, #hijo #de #Gedalas, #hijo #de #Amaras, #hijo #de #Ezequas, #en #das #de #Josas #hijo #de #Amn, #rey #de #Jud.

Parole de l'ternel, qui fut adresse Sophonie, fils de Cuchi, fils de Guedalia, fils d'Amaria, fils d'zchias, aux jours de Josias, fils d'Ammon, roi de Juda.

#Parole #de #l'ternel, #qui #fut #adresse # #Sophonie, #fils #de #Cuchi, #fils #de #Guedalia, #fils #d'Amaria, #fils #d'zchias, #aux #jours #de #Josias, #fils #d'Ammon, #roi #de #Juda.

La parola dell'Eterno che fu rivolta a Sofonia, figlio di Cusci, figlio di Ghedalia, figlio di Amaria, figlio di Ezechia, ai giorni di Giosia, figlio di Ammon, re di Giuda.

#La #parola #dell'Eterno #che #fu #rivolta #a #Sofonia, #figlio #di #Cusci, #figlio #di #Ghedalia, #figlio #di #Amaria, #figlio #di #Ezechia, #ai #giorni #di #Giosia, #figlio #di #Ammon, #re #di #Giuda.

The word of the LORD that came to Zephaniah the son of Cushi, the son of Gedaliah, the son of Amariah, the son of Hezekiah, in the days of Josiah the son of Amon, king of Judah.

#The #word #of #the #LORD #that #came #to #Zephaniah #the #son #of #Cushi, #the #son #of #Gedaliah, #the #son #of #Amariah, #the #son #of #Hezekiah, #in #the #days #of #Josiah #the #son #of #Amon, #king #of #Judah.

Das Wort des HERRN, das geschah zu Zephanja, dem Sohn Kuschis, dem Sohn Gedaljas, dem Sohn Amarjas, dem Sohn Hiskias, zur Zeit Josias, des Sohns Ammons, des Knigs von Juda.

#Das #Wort #des #HERRN, #das #geschah #zu #Zephanja, #dem #Sohn #Kuschis, #dem #Sohn #Gedaljas, #dem #Sohn #Amarjas, #dem #Sohn #Hiskias, #zur #Zeit #Josias, #des #Sohns #Ammons, #des #Knigs #von #Juda.

Neno la BWANA lililomjia Sefania, mwana wa Kushi, mwana wa Gedalia, mwana wa Amaria, mwana wa Hezekia, siku za Yosia, mwana wa Amoni, mfalme wa Yuda.

#Neno #la #BWANA #lililomjia #Sefania, #mwana #wa #Kushi, #mwana #wa #Gedalia, #mwana #wa #Amaria, #mwana #wa #Hezekia, #siku #za #Yosia, #mwana #wa #Amoni, #mfalme #wa #Yuda.

Firman TUHAN yang disampaikan kepada Zefanya bin Kusi bin Gedalya bin Amarya bin Hizkia pada zaman Yosia bin Amon, raja Yehuda.

#Firman #TUHAN #yang #disampaikan #kepada #Zefanya #bin #Kusi #bin #Gedalya #bin #Amarya #bin #Hizkia #pada #zaman #Yosia #bin #Amon, #raja #Yehuda.

Os principes foram enforcados pelas maos deles; as faces dos velhos nao foram reverenciadas.

#Os #principes #foram #enforcados #pelas #maos #deles; #as #faces #dos #velhos #nao #foram #reverenciadas.

Los prncipes fueron colgados de las manos; los rostros de los ancianos no eran reverenciados.

#Los #prncipes #fueron #colgados #de #las #manos; #los #rostros #de #los #ancianos #no #eran #reverenciados.

Les princes furent pendus par les mains ; les visages des vieillards n'taient pas vnrs.

#Les #princes #furent #pendus #par #les #mains #; #les #visages #des #vieillards #n'taient #pas #vnrs.

I principi furono impiccati per mano; i volti dei vecchi non erano venerati.

#I #principi #furono #impiccati #per #mano; #i #volti #dei #vecchi #non #erano #venerati.

The princes were hanged by their hands; the faces of the old men were not revered.

#The #princes #were #hanged #by #their #hands; #the #faces #of #the #old #men #were #not #revered.

Die Frsten wurden an ihren Hnden gehngt; Die Gesichter der Alten wurden nicht verehrt.

#Die #Frsten #wurden #an #ihren #Hnden #gehngt; #Die #Gesichter #der #Alten #wurden #nicht #verehrt.

Wakuu walitundikwa kwa mikono yao; nyuso za wazee hazikuheshimiwa.

#Wakuu #walitundikwa #kwa #mikono #yao; #nyuso #za #wazee #hazikuheshimiwa.

Tangan para pangeran digantung; wajah orang tua tidak dihormati.

#Tangan #para #pangeran #digantung; #wajah #orang #tua #tidak #dihormati.

Porque havera semente de prosperidade; a vide dara o seu fruto, e a terra dara a sua novidade, e os ceus darao o seu orvalho; e farei que o restante deste povo herde tudo isto.

#Porque #havera #semente #de #prosperidade; #a #vide #dara #o #seu #fruto, #e #a #terra #dara #a #sua #novidade, #e #os #ceus #darao #o #seu #orvalho; #e #farei #que #o #restante #deste #povo #herde #tudo #isto.

Porque habr semillas de prosperidad; la vid dar su fruto, y la tierra dar su fruto, y los cielos darn su roco; y har que el resto de este pueblo herede todo esto.

#Porque #habr #semillas #de #prosperidad; #la #vid #dar #su #fruto, #y #la #tierra #dar #su #fruto, #y #los #cielos #darn #su #roco; #y #har #que #el #resto #de #este #pueblo #herede #todo #esto.

Parce quil y aura des graines de prosprit ; la vigne donnera son fruit, et la terre donnera ses produits, et les cieux donneront leur rose ; et je ferai en sorte que le reste de ce peuple hrite de tout cela.

#Parce #quil #y #aura #des #graines #de #prosprit #; #la #vigne #donnera #son #fruit, #et #la #terre #donnera #ses #produits, #et #les #cieux #donneront #leur #rose #; #et #je #ferai #en #sorte #que #le #reste #de #ce #peuple #hrite #de #tout #cela.

Perch ci saranno semi di prosperit; la vite dar il suo frutto, la terra dar i suoi frutti, e i cieli daranno la loro rugiada; e far ereditare tutto questo al resto di questo popolo.

#Perch #ci #saranno #semi #di #prosperit; #la #vite #dar #il #suo #frutto, #la #terra #dar #i #suoi #frutti, #e #i #cieli #daranno #la #loro #rugiada; #e #far #ereditare #tutto #questo #al #resto #di #questo #popolo.

For there will be a seed of prosperity; the vine will yield its fruit, the earth will yield its increase, and the heavens will give their dew; and I will cause the remnant of this people to inherit all these things.

#For #there #will #be #a #seed #of #prosperity; #the #vine #will #yield #its #fruit, #the #earth #will #yield #its #increase, #and #the #heavens #will #give #their #dew; #and #I #will #cause #the #remnant #of #this #people #to #inherit #all #these #things.

Weil es Samen des Wohlstands geben wird; Der Weinstock wird seine Frucht geben, und die Erde wird ihren Ertrag geben, und die Himmel werden ihren Tau geben; und ich werde dafr sorgen, dass der Rest dieses Volkes das alles erbt.

#Weil #es #Samen #des #Wohlstands #geben #wird; #Der #Weinstock #wird #seine #Frucht #geben, #und #die #Erde #wird #ihren #Ertrag #geben, #und #die #Himmel #werden #ihren #Tau #geben; #und #ich #werde #dafr #sorgen, #dass #der #Rest #dieses #Volkes #das #alles #erbt.

Kwa sababu kutakuwa na mbegu za mafanikio; mzabibu utazaa matunda yake, na nchi itatoa mazao yake, na mbingu zitatoa umande wake; nami nitawarithisha watu hawa waliosalia haya yote.

#Kwa #sababu #kutakuwa #na #mbegu #za #mafanikio; #mzabibu #utazaa #matunda #yake, #na #nchi #itatoa #mazao #yake, #na #mbingu #zitatoa #umande #wake; #nami #nitawarithisha #watu #hawa #waliosalia #haya #yote.

Karena akan ada benih-benih kemakmuran; pohon anggur akan menghasilkan buahnya, dan bumi akan memberikan hasil, dan langit akan memberikan embunnya; dan Aku akan membuat seluruh bangsa ini mewarisi semuanya.

#Karena #akan #ada #benih-benih #kemakmuran; #pohon #anggur #akan #menghasilkan #buahnya, #dan #bumi #akan #memberikan #hasil, #dan #langit #akan #memberikan #embunnya; #dan #Aku #akan #membuat #seluruh #bangsa #ini #mewarisi #semuanya.

E ha de ser que, quando ele se deitar, notaras o lugar em que se deitar; entao entraras, e descobrir-lhe-as os pes, e te deitaras, e ele te fara saber o que deves fazer.

#E #ha #de #ser #que, #quando #ele #se #deitar, #notaras #o #lugar #em #que #se #deitar; #entao #entraras, #e #descobrir-lhe-as #os #pes, #e #te #deitaras, #e #ele #te #fara #saber #o #que #deves #fazer.

Y ser que cuando se acueste, os fijaris en el lugar donde se acuesta; Entonces entrars y descubrirs sus pies, y te acostars, y l te mostrar lo que debes hacer.

#Y #ser #que #cuando #se #acueste, #os #fijaris #en #el #lugar #donde #se #acuesta; #Entonces #entrars #y #descubrirs #sus #pies, #y #te #acostars, #y #l #te #mostrar #lo #que #debes #hacer.

Et il arrivera que lorsqu'il se couchera, vous remarquerez l'endroit o il se couche ; Alors tu entreras et tu dcouvriras ses pieds, tu te coucheras et il te montrera ce que tu dois faire.

#Et #il #arrivera #que #lorsqu'il #se #couchera, #vous #remarquerez #l'endroit #o #il #se #couche #; #Alors #tu #entreras #et #tu #dcouvriras #ses #pieds, #tu #te #coucheras #et #il #te #montrera #ce #que #tu #dois #faire.

E sar che quando si sdraier, noterai il luogo dove si sdraier; Allora entrerai, gli scoprirai i piedi, ti coricherai ed egli ti mostrer ci che devi fare.

#E #sar #che #quando #si #sdraier, #noterai #il #luogo #dove #si #sdraier; #Allora #entrerai, #gli #scoprirai #i #piedi, #ti #coricherai #ed #egli #ti #mostrer #ci #che #devi #fare.

And it shall come to pass, when he lieth down, that thou shalt mark the place where he lieth; and thou shalt go in, and uncover his feet, and lie down, and he shall tell thee what thou shalt do.

#And #it #shall #come #to #pass, #when #he #lieth #down, #that #thou #shalt #mark #the #place #where #he #lieth; #and #thou #shalt #go #in, #and #uncover #his #feet, #and #lie #down, #and #he #shall #tell #thee #what #thou #shalt #do.

Und wenn er sich hinlegt, werdet ihr die Stelle bemerken, an der er sich hinlegt; Dann gehst du hinein und entblst seine Fe, und du wirst dich hinlegen, und er wird dir zeigen, was du tun musst.

#Und #wenn #er #sich #hinlegt, #werdet #ihr #die #Stelle #bemerken, #an #der #er #sich #hinlegt; #Dann #gehst #du #hinein #und #entblst #seine #Fe, #und #du #wirst #dich #hinlegen, #und #er #wird #dir #zeigen, #was #du #tun #musst.

Na itakuwa kwamba atakapolala, utaona mahali atakapolala; Kisha utaingia ndani na kuifunua miguu yake, nawe utalala, naye atakuonyesha unachopaswa kufanya.

#Na #itakuwa #kwamba #atakapolala, #utaona #mahali #atakapolala; #Kisha #utaingia #ndani #na #kuifunua #miguu #yake, #nawe #utalala, #naye #atakuonyesha #unachopaswa #kufanya.

Dan ketika dia berbaring, kamu akan memperhatikan tempat dia berbaring; Kemudian kamu harus masuk dan membuka kakinya, dan kamu akan berbaring, dan dia akan menunjukkan kepadamu apa yang harus kamu lakukan.

#Dan #ketika #dia #berbaring, #kamu #akan #memperhatikan #tempat #dia #berbaring; #Kemudian #kamu #harus #masuk #dan #membuka #kakinya, #dan #kamu #akan #berbaring, #dan #dia #akan #menunjukkan #kepadamu #apa #yang #harus #kamu #lakukan.

E o rei ordenou a Hilquias, e a Aicao, filho de Safa, e a Abdom, filho de Mica, e a Safa, o escrivao, e a Asaias, servo do rei, dizendo:

#E #o #rei #ordenou #a #Hilquias, #e #a #Aicao, #filho #de #Safa, #e #a #Abdom, #filho #de #Mica, #e #a #Safa, #o #escrivao, #e #a #Asaias, #servo #do #rei, #dizendo:

Y el rey mand a Hilcas, a Ahica hijo de Safa, a Abdn hijo de Micaa, a Safa escriba y a Asaas siervo del rey, diciendo:

#Y #el #rey #mand #a #Hilcas, #a #Ahica #hijo #de #Safa, #a #Abdn #hijo #de #Micaa, #a #Safa #escriba #y #a #Asaas #siervo #del #rey, #diciendo:

Et le roi commanda Hilkija, et Ahikah, fils de Shaphah, et Abdon, fils de Miche, et Shaphah, le scribe, et Asaja, le serviteur du roi, en disant :

#Et #le #roi #commanda # #Hilkija, #et # #Ahikah, #fils #de #Shaphah, #et # #Abdon, #fils #de #Miche, #et # #Shaphah, #le #scribe, #et # #Asaja, #le #serviteur #du #roi, #en #disant #:

E il re comand a Hilkiah, ad Ahikah figlio di Shaphah, ad Abdon figlio di Micah, a Shaphah lo scriba e ad Asaiah servo del re, dicendo:

#E #il #re #comand #a #Hilkiah, #ad #Ahikah #figlio #di #Shaphah, #ad #Abdon #figlio #di #Micah, #a #Shaphah #lo #scriba #e #ad #Asaiah #servo #del #re, #dicendo:

And the king commanded Hilkiah, and Ahikam the son of Shaphat, and Abdon the son of Micah, and Shaphat the scribe, and Asaiah the king's servant, saying,

#And #the #king #commanded #Hilkiah, #and #Ahikam #the #son #of #Shaphat, #and #Abdon #the #son #of #Micah, #and #Shaphat #the #scribe, #and #Asaiah #the #king's #servant, #saying,

Und der Knig gebot Hilkija und Ahika, dem Sohn Schaphas, und Abdon, dem Sohn Michas, und Schapha, dem Schreiber, und Asaja, dem Diener des Knigs, und sprach:

#Und #der #Knig #gebot #Hilkija #und #Ahika, #dem #Sohn #Schaphas, #und #Abdon, #dem #Sohn #Michas, #und #Schapha, #dem #Schreiber, #und #Asaja, #dem #Diener #des #Knigs, #und #sprach:

Mfalme akamwamuru Hilkia, na Ahika, mwana wa Shafa, na Abdoni, mwana wa Mika, na Shafa, mwandishi, na Asaya, mtumishi wa mfalme, akisema;

#Mfalme #akamwamuru #Hilkia, #na #Ahika, #mwana #wa #Shafa, #na #Abdoni, #mwana #wa #Mika, #na #Shafa, #mwandishi, #na #Asaya, #mtumishi #wa #mfalme, #akisema;

Dan raja memerintahkan Hilkia, dan Ahikah bin Safa, dan Abdon bin Mikha, dan Safa, ahli Taurat, dan Asaya, hamba raja, dengan mengatakan,

#Dan #raja #memerintahkan #Hilkia, #dan #Ahikah #bin #Safa, #dan #Abdon #bin #Mikha, #dan #Safa, #ahli #Taurat, #dan #Asaya, #hamba #raja, #dengan #mengatakan,

Da mesma sorte, se as coisas inanimadas, que fazem som, seja flauta, seja citara, nao formarem sons distintos, como se conhecera o que se toca com a flauta ou com a citara?

#Da #mesma #sorte, #se #as #coisas #inanimadas, #que #fazem #som, #seja #flauta, #seja #citara, #nao #formarem #sons #distintos, #como #se #conhecera #o #que #se #toca #com #a #flauta #ou #com #a #citara?

Asimismo, si los objetos inanimados que emiten sonido, ya sea la flauta o el arpa, no forman sonidos distintos, cmo sabremos qu se toca con la flauta o el arpa?

#Asimismo, #si #los #objetos #inanimados #que #emiten #sonido, #ya #sea #la #flauta #o #el #arpa, #no #forman #sonidos #distintos, #cmo #sabremos #qu #se #toca #con #la #flauta #o #el #arpa?

De mme, si les choses inanimes qui produisent du son, quil sagisse dune flte ou dune harpe, ne forment pas de sons distincts, comment saurons-nous ce qui est jou avec la flte ou la harpe ?

#De #mme, #si #les #choses #inanimes #qui #produisent #du #son, #quil #sagisse #dune #flte #ou #dune #harpe, #ne #forment #pas #de #sons #distincts, #comment #saurons-nous #ce #qui #est #jou #avec #la #flte #ou #la #harpe #?

Allo stesso modo, se le cose inanimate che producono suoni, sia il flauto che l'arpa, non producono suoni distinti, come sapremo cosa si suona con il flauto o l'arpa?

#Allo #stesso #modo, #se #le #cose #inanimate #che #producono #suoni, #sia #il #flauto #che #l'arpa, #non #producono #suoni #distinti, #come #sapremo #cosa #si #suona #con #il #flauto #o #l'arpa?

Likewise, if inanimate things that make sound, whether flute or harp, do not form distinct sounds, how will anyone know what is played with the flute or the harp?

#Likewise, #if #inanimate #things #that #make #sound, #whether #flute #or #harp, #do #not #form #distinct #sounds, #how #will #anyone #know #what #is #played #with #the #flute #or #the #harp?

Und wenn unbelebte Dinge, die Tne erzeugen, ob Flte oder Harfe, keine unterschiedlichen Tne erzeugen, wie sollen wir dann wissen, was auf der Flte oder Harfe gespielt wird?

#Und #wenn #unbelebte #Dinge, #die #Tne #erzeugen, #ob #Flte #oder #Harfe, #keine #unterschiedlichen #Tne #erzeugen, #wie #sollen #wir #dann #wissen, #was #auf #der #Flte #oder #Harfe #gespielt #wird?

Vivyo hivyo, ikiwa vitu visivyo na uhai vinavyotoa sauti, iwe filimbi au kinubi, havifanyi sauti tofauti, tutajuaje kinachopigwa kwa filimbi au kinubi?

#Vivyo #hivyo, #ikiwa #vitu #visivyo #na #uhai #vinavyotoa #sauti, #iwe #filimbi #au #kinubi, #havifanyi #sauti #tofauti, #tutajuaje #kinachopigwa #kwa #filimbi #au #kinubi?

Demikian pula, jika benda mati yang mengeluarkan bunyi, baik seruling atau harpa, tidak menghasilkan bunyi yang berbeda, bagaimana kita mengetahui apa yang dimainkan dengan seruling atau harpa tersebut?

#Demikian #pula, #jika #benda #mati #yang #mengeluarkan #bunyi, #baik #seruling #atau #harpa, #tidak #menghasilkan #bunyi #yang #berbeda, #bagaimana #kita #mengetahui #apa #yang #dimainkan #dengan #seruling #atau #harpa #tersebut?

Livra-me, o SENHOR, do homem mau; guarda-me do homem violento,

#Livra-me, #o #SENHOR, #do #homem #mau; #guarda-me #do #homem #violento,

Lbrame, oh SEOR, del hombre malo; gurdame del hombre violento,

#Lbrame, #oh #SEOR, #del #hombre #malo; #gurdame #del #hombre #violento,

Dlivre-moi, ternel, de l'homme mchant; garde-moi de l'homme violent,

#Dlivre-moi, # #ternel, #de #l'homme #mchant; #garde-moi #de #l'homme #violent,

Liberami, Signore, dall'uomo malvagio; tienimi lontano dall'uomo violento,

#Liberami, #Signore, #dall'uomo #malvagio; #tienimi #lontano #dall'uomo #violento,

Deliver me, O LORD, from the evil man; keep me from the violent man,

#Deliver #me, #O #LORD, #from #the #evil #man; #keep #me #from #the #violent #man,

Befreie mich, HERR, von dem bsen Mann; bewahre mich vor dem gewaltttigen Mann,

#Befreie #mich, #HERR, #von #dem #bsen #Mann; #bewahre #mich #vor #dem #gewaltttigen #Mann,

Ee BWANA, uniponye na mtu mbaya; niepushe na mtu jeuri,

#Ee #BWANA, #uniponye #na #mtu #mbaya; #niepushe #na #mtu #jeuri,

Bebaskan aku, ya TUHAN, dari orang jahat; jauhkan aku dari orang yang kejam itu,

#Bebaskan #aku, #ya #TUHAN, #dari #orang #jahat; #jauhkan #aku #dari #orang #yang #kejam #itu,

Hoje declaraste ao Senhor que ele te sera por Deus, e que andaras nos seus caminhos, e guardaras os seus estatutos, e os seus mandamentos, e os seus juizos, e daras ouvidos a sua voz.

#Hoje #declaraste #ao #Senhor #que #ele #te #sera #por #Deus, #e #que #andaras #nos #seus #caminhos, #e #guardaras #os #seus #estatutos, #e #os #seus #mandamentos, #e #os #seus #juizos, #e #daras #ouvidos #a #sua #voz.

Hoy declaraste al Seor que l ser tu Dios, y que andars en sus caminos, y guardars sus estatutos, y sus mandamientos, y sus juicios, y obedecers su voz.

#Hoy #declaraste #al #Seor #que #l #ser #tu #Dios, #y #que #andars #en #sus #caminos, #y #guardars #sus #estatutos, #y #sus #mandamientos, #y #sus #juicios, #y #obedecers #su #voz.

Aujourd'hui, tu as dclar l'ternel qu'il sera ton Dieu, que tu marcheras dans ses voies, que tu garderas ses statuts, ses commandements et ses jugements, et que tu obiras sa voix.

#Aujourd'hui, #tu #as #dclar # #l'ternel #qu'il #sera #ton #Dieu, #que #tu #marcheras #dans #ses #voies, #que #tu #garderas #ses #statuts, #ses #commandements #et #ses #jugements, #et #que #tu #obiras # #sa #voix.

Oggi hai dichiarato al Signore che egli sar il tuo Dio e che camminerai nelle sue vie e osserverai i suoi statuti, i suoi comandamenti e i suoi decreti e obbedirai alla sua voce.

#Oggi #hai #dichiarato #al #Signore #che #egli #sar #il #tuo #Dio #e #che #camminerai #nelle #sue #vie #e #osserverai #i #suoi #statuti, #i #suoi #comandamenti #e #i #suoi #decreti #e #obbedirai #alla #sua #voce.

You have declared today to the Lord that he will be your God, and that you will walk in his ways and keep his statutes, his commandments, and his judgments, and obey his voice.

#You #have #declared #today #to #the #Lord #that #he #will #be #your #God, #and #that #you #will #walk #in #his #ways #and #keep #his #statutes, #his #commandments, #and #his #judgments, #and #obey #his #voice.

Heute hast du dem Herrn erklrt, dass er dein Gott sein wird und dass du auf seinen Wegen wandeln wirst und dass du seine Satzungen, seine Gebote und seine Urteile halten und seiner Stimme gehorchen wirst.

#Heute #hast #du #dem #Herrn #erklrt, #dass #er #dein #Gott #sein #wird #und #dass #du #auf #seinen #Wegen #wandeln #wirst #und #dass #du #seine #Satzungen, #seine #Gebote #und #seine #Urteile #halten #und #seiner #Stimme #gehorchen #wirst.

Leo umemtangazia Bwana ya kuwa yeye atakuwa Mungu wako, nawe utakwenda katika njia zake, na kuzishika amri zake, na amri zake, na hukumu zake, nawe utaitii sauti yake.

#Leo #umemtangazia #Bwana #ya #kuwa #yeye #atakuwa #Mungu #wako, #nawe #utakwenda #katika #njia #zake, #na #kuzishika #amri #zake, #na #amri #zake, #na #hukumu #zake, #nawe #utaitii #sauti #yake.

Hari ini kamu menyatakan kepada Tuhan bahwa Dia akan menjadi Tuhanmu, dan bahwa kamu akan berjalan di jalan-jalannya, dan kamu akan menaati ketetapan-ketetapan-Nya, dan perintah-perintah-Nya, dan keputusan-keputusan-Nya, dan kamu akan mendengarkan perkataan-Nya.

#Hari #ini #kamu #menyatakan #kepada #Tuhan #bahwa #Dia #akan #menjadi #Tuhanmu, #dan #bahwa #kamu #akan #berjalan #di #jalan-jalannya, #dan #kamu #akan #menaati #ketetapan-ketetapan-Nya, #dan #perintah-perintah-Nya, #dan #keputusan-keputusan-Nya, #dan #kamu #akan #mendengarkan #perkataan-Nya.

Mas desde o nascente do sol ate ao poente e grande entre os gentios o meu nome; e em todo o lugar se oferecera ao meu nome incenso, e uma oferta pura; porque o meu nome e grande entre os gentios, diz o Senhor dos Exercitos.

#Mas #desde #o #nascente #do #sol #ate #ao #poente #e #grande #entre #os #gentios #o #meu #nome; #e #em #todo #o #lugar #se #oferecera #ao #meu #nome #incenso, #e #uma #oferta #pura; #porque #o #meu #nome #e #grande #entre #os #gentios, #diz #o #Senhor #dos #Exercitos.

Pero desde el nacimiento del sol hasta su ocaso, grande es mi nombre entre los gentiles; y en todo lugar se ofreca incienso a mi nombre, y ofrenda pura; porque grande es mi nombre entre las naciones, dice el Seor de los ejrcitos.

#Pero #desde #el #nacimiento #del #sol #hasta #su #ocaso, #grande #es #mi #nombre #entre #los #gentiles; #y #en #todo #lugar #se #ofreca #incienso #a #mi #nombre, #y #ofrenda #pura; #porque #grande #es #mi #nombre #entre #las #naciones, #dice #el #Seor #de #los #ejrcitos.

Mais depuis le lever du soleil jusqu' son coucher, mon nom est grand parmi les paens ; et partout on offrait de l'encens mon nom, et une offrande pure ; car mon nom est grand parmi les paens, dit l'ternel des armes.

#Mais #depuis #le #lever #du #soleil #jusqu' #son #coucher, #mon #nom #est #grand #parmi #les #paens #; #et #partout #on #offrait #de #l'encens # #mon #nom, #et #une #offrande #pure #; #car #mon #nom #est #grand #parmi #les #paens, #dit #l'ternel #des #armes.

Ma dal sorgere del sole fino al tramonto grande il mio nome tra le genti; e in ogni luogo si offriva incenso al mio nome e un'offerta pura; poich grande il mio nome fra le genti, dice il Signore degli eserciti.

#Ma #dal #sorgere #del #sole #fino #al #tramonto #grande # #il #mio #nome #tra #le #genti; #e #in #ogni #luogo #si #offriva #incenso #al #mio #nome #e #un'offerta #pura; #poich #grande # #il #mio #nome #fra #le #genti, #dice #il #Signore #degli #eserciti.

But from the rising of the sun even unto the going down of the same my name shall be great among the Gentiles: and in every place incense shall be offered unto my name, and a pure offering: for my name shall be great among the Gentiles, saith the LORD of hosts.

#But #from #the #rising #of #the #sun #even #unto #the #going #down #of #the #same #my #name #shall #be #great #among #the #Gentiles: #and #in #every #place #incense #shall #be #offered #unto #my #name, #and #a #pure #offering: #for #my #name #shall #be #great #among #the #Gentiles, #saith #the #LORD #of #hosts.

Aber vom Aufgang der Sonne bis zu ihrem Untergang ist mein Name gro unter den Heiden; und an jedem Ort wurde meinem Namen Rucherwerk und reine Opfergabe dargebracht; Denn mein Name ist gro unter den Heiden, spricht der Herr der Heerscharen.

#Aber #vom #Aufgang #der #Sonne #bis #zu #ihrem #Untergang #ist #mein #Name #gro #unter #den #Heiden; #und #an #jedem #Ort #wurde #meinem #Namen #Rucherwerk #und #reine #Opfergabe #dargebracht; #Denn #mein #Name #ist #gro #unter #den #Heiden, #spricht #der #Herr #der #Heerscharen.

Lakini tangu maawio ya jua hata machweo yake jina langu ni kuu kati ya Mataifa; na kila mahali uvumba ulitolewa kwa jina langu, na sadaka safi; kwa maana jina langu ni kuu kati ya mataifa, asema Bwana wa majeshi.

#Lakini #tangu #maawio #ya #jua #hata #machweo #yake #jina #langu #ni #kuu #kati #ya #Mataifa; #na #kila #mahali #uvumba #ulitolewa #kwa #jina #langu, #na #sadaka #safi; #kwa #maana #jina #langu #ni #kuu #kati #ya #mataifa, #asema #Bwana #wa #majeshi.

Tetapi sejak terbitnya matahari sampai terbenamnya namaku termasyhur di antara bangsa-bangsa lain; dan di setiap tempat dupa dipersembahkan bagi nama-Ku, dan suatu persembahan murni; sebab nama-Ku besar di antara bangsa-bangsa bukan Yahudi, demikianlah firman Tuhan semesta alam.

#Tetapi #sejak #terbitnya #matahari #sampai #terbenamnya #namaku #termasyhur #di #antara #bangsa-bangsa #lain; #dan #di #setiap #tempat #dupa #dipersembahkan #bagi #nama-Ku, #dan #suatu #persembahan #murni; #sebab #nama-Ku #besar #di #antara #bangsa-bangsa #bukan #Yahudi, #demikianlah #firman #Tuhan #semesta #alam.

Pelo monte de Siao, que esta assolado, andam as raposas.

#Pelo #monte #de #Siao, #que #esta #assolado, #andam #as #raposas.

En el monte Siao, que est devastado, deambulan los zorros.

#En #el #monte #Siao, #que #est #devastado, #deambulan #los #zorros.

Sur le mont Siao, dvast, les renards errent.

#Sur #le #mont #Siao, #dvast, #les #renards #errent.

Sul monte Siao, devastato, vagano le volpi.

#Sul #monte #Siao, #devastato, #vagano #le #volpi.

Foxes roam the desolate Mount Zion.

#Foxes #roam #the #desolate #Mount #Zion.

Auf dem verwsteten Berg Siao streifen Fchse umher.

#Auf #dem #verwsteten #Berg #Siao #streifen #Fchse #umher.

Kwenye Mlima Siao, ambao umeharibiwa, mbweha huzurura.

#Kwenye #Mlima #Siao, #ambao #umeharibiwa, #mbweha #huzurura.

Di Gunung Siao yang hancur, rubah berkeliaran.

#Di #Gunung #Siao #yang #hancur, #rubah #berkeliaran.

E o rei lhes disse: Tive um sonho; e para saber o sonho esta perturbado o meu espirito.

#E #o #rei #lhes #disse: #Tive #um #sonho; #e #para #saber #o #sonho #esta #perturbado #o #meu #espirito.

Y el rey les dijo: He tenido un sueo; y al conocer el sueo mi espritu se turba.

#Y #el #rey #les #dijo: #He #tenido #un #sueo; #y #al #conocer #el #sueo #mi #espritu #se #turba.

Et le roi leur dit : J'ai fait un songe ; et connatre le rve mon esprit est perturb.

#Et #le #roi #leur #dit #: #J'ai #fait #un #songe #; #et #connatre #le #rve #mon #esprit #est #perturb.

E il re disse loro: Ho fatto un sogno; e nel conoscere il sogno il mio spirito turbato.

#E #il #re #disse #loro: #Ho #fatto #un #sogno; #e #nel #conoscere #il #sogno #il #mio #spirito # #turbato.

And the king said unto them, I have dreamed a dream; and my spirit was troubled to know the dream.

#And #the #king #said #unto #them, #I #have #dreamed #a #dream; #and #my #spirit #was #troubled #to #know #the #dream.

Und der Knig sprach zu ihnen: Ich habe einen Traum getrumt; und den Traum zu kennen, ist mein Geist gestrt.

#Und #der #Knig #sprach #zu #ihnen: #Ich #habe #einen #Traum #getrumt; #und #den #Traum #zu #kennen, #ist #mein #Geist #gestrt.

Mfalme akawaambia, Nimeota ndoto; na kujua ndoto roho yangu inafadhaika.

#Mfalme #akawaambia, #Nimeota #ndoto; #na #kujua #ndoto #roho #yangu #inafadhaika.

Dan raja berkata kepada mereka, aku bermimpi; dan mengetahui mimpi itu semangatku terganggu.

#Dan #raja #berkata #kepada #mereka, #aku #bermimpi; #dan #mengetahui #mimpi #itu #semangatku #terganggu.

Toda a Palavra de Deus e pura; escudo e para os que confiam nele.

#Toda #a #Palavra #de #Deus #e #pura; #escudo #e #para #os #que #confiam #nele.

Toda la Palabra de Dios es pura; escudo y por los que en l confan.

#Toda #la #Palabra #de #Dios #es #pura; #escudo #y #por #los #que #en #l #confan.

Toute la Parole de Dieu est pure ; bouclier et pour ceux qui lui font confiance.

#Toute #la #Parole #de #Dieu #est #pure #; #bouclier #et #pour #ceux #qui #lui #font #confiance.

Tutta la Parola di Dio pura; scudo e per coloro che confidano in lui.

#Tutta #la #Parola #di #Dio # #pura; #scudo #e #per #coloro #che #confidano #in #lui.

Every word of God is pure; he is a shield to those who trust in him.

#Every #word #of #God #is #pure; #he #is #a #shield #to #those #who #trust #in #him.

Das ganze Wort Gottes ist rein; Schild und fr diejenigen, die auf ihn vertrauen.

#Das #ganze #Wort #Gottes #ist #rein; #Schild #und #fr #diejenigen, #die #auf #ihn #vertrauen.

Neno lote la Mungu ni safi; ngao na kwa wale wanaomtumaini.

#Neno #lote #la #Mungu #ni #safi; #ngao #na #kwa #wale #wanaomtumaini.

Seluruh Firman Tuhan adalah murni; perisai dan bagi orang-orang yang percaya kepadanya.

#Seluruh #Firman #Tuhan #adalah #murni; #perisai #dan #bagi #orang-orang #yang #percaya #kepadanya.