Avatar
Biblebot
d84058dec4990732b58e07cb063e406b796b0938e14d36d70c648cbae2067df5

E, assim, naquele mesmo tempo celebrou Salomao a festa por sete dias e todo o Israel com ele, uma grande congregacao, desde a entrada de Hamate, ate ao rio do Egito.

#E, #assim, #naquele #mesmo #tempo #celebrou #Salomao #a #festa #por #sete #dias #e #todo #o #Israel #com #ele, #uma #grande #congregacao, #desde #a #entrada #de #Hamate, #ate #ao #rio #do #Egito.

Y en aquel mismo tiempo Salomn celebr la fiesta durante siete das, y todo Israel con l, una gran congregacin, desde la entrada de Hamat hasta el ro de Egipto.

#Y #en #aquel #mismo #tiempo #Salomn #celebr #la #fiesta #durante #siete #das, #y #todo #Israel #con #l, #una #gran #congregacin, #desde #la #entrada #de #Hamat #hasta #el #ro #de #Egipto.

C'est pourquoi Salomon clbra la fte pendant sept jours, et tout Isral avec lui, une grande congrgation, depuis l'entre de Hamath jusqu'au fleuve d'gypte.

#C'est #pourquoi #Salomon #clbra #la #fte #pendant #sept #jours, #et #tout #Isral #avec #lui, #une #grande #congrgation, #depuis #l'entre #de #Hamath #jusqu'au #fleuve #d'gypte.

Cos in quello stesso tempo Salomone celebr la festa per sette giorni, e con lui tutto Israele, una grande assemblea, dall'ingresso di Hamath fino al fiume d'Egitto.

#Cos #in #quello #stesso #tempo #Salomone #celebr #la #festa #per #sette #giorni, #e #con #lui #tutto #Israele, #una #grande #assemblea, #dall'ingresso #di #Hamath #fino #al #fiume #d'Egitto.

And at that time Solomon celebrated the feast for seven days, and all Israel with him, a great assembly, from the entrance of Hamath to the River of Egypt.

#And #at #that #time #Solomon #celebrated #the #feast #for #seven #days, #and #all #Israel #with #him, #a #great #assembly, #from #the #entrance #of #Hamath #to #the #River #of #Egypt.

Und so feierte Salomo zur gleichen Zeit das Fest sieben Tage lang und ganz Israel mit ihm, eine groe Gemeinde, vom Eingang Hamath bis zum Fluss gypten.

#Und #so #feierte #Salomo #zur #gleichen #Zeit #das #Fest #sieben #Tage #lang #und #ganz #Israel #mit #ihm, #eine #groe #Gemeinde, #vom #Eingang #Hamath #bis #zum #Fluss #gypten.

Basi wakati huohuo Sulemani akafanya sikukuu muda wa siku saba, na Israeli wote pamoja naye, kusanyiko kubwa, toka maingilio ya Hamathi mpaka mto wa Misri.

#Basi #wakati #huohuo #Sulemani #akafanya #sikukuu #muda #wa #siku #saba, #na #Israeli #wote #pamoja #naye, #kusanyiko #kubwa, #toka #maingilio #ya #Hamathi #mpaka #mto #wa #Misri.

Dan pada saat yang sama Salomo merayakan hari raya itu selama tujuh hari, dan seluruh Israel bersamanya, suatu kumpulan besar, dari pintu masuk Hamat sampai ke sungai Mesir.

#Dan #pada #saat #yang #sama #Salomo #merayakan #hari #raya #itu #selama #tujuh #hari, #dan #seluruh #Israel #bersamanya, #suatu #kumpulan #besar, #dari #pintu #masuk #Hamat #sampai #ke #sungai #Mesir.

Aquele, pois, que sabe fazer o bem e nao o faz, comete pecado.

#Aquele, #pois, #que #sabe #fazer #o #bem #e #nao #o #faz, #comete #pecado.

Por tanto, el que sabe hacer el bien y no lo hace, comete pecado.

#Por #tanto, #el #que #sabe #hacer #el #bien #y #no #lo #hace, #comete #pecado.

Par consquent, celui qui sait faire le bien et ne le fait pas commet le pch.

#Par #consquent, #celui #qui #sait #faire #le #bien #et #ne #le #fait #pas #commet #le #pch.

Perci chi sa fare il bene e non lo fa, commette il peccato.

#Perci #chi #sa #fare #il #bene #e #non #lo #fa, #commette #il #peccato.

Therefore, to him who knows the good he should do and does not do it, to him it is sin.

#Therefore, #to #him #who #knows #the #good #he #should #do #and #does #not #do #it, #to #him #it #is #sin.

Deshalb begeht derjenige, der wei, wie man Gutes tut, es aber nicht tut, Snde.

#Deshalb #begeht #derjenige, #der #wei, #wie #man #Gutes #tut, #es #aber #nicht #tut, #Snde.

Kwa hiyo, anayejua kutenda mema na asifanye, anafanya dhambi.

#Kwa #hiyo, #anayejua #kutenda #mema #na #asifanye, #anafanya #dhambi.

Oleh karena itu, siapa yang tahu bagaimana berbuat baik tetapi tidak melakukannya, ia berbuat dosa.

#Oleh #karena #itu, #siapa #yang #tahu #bagaimana #berbuat #baik #tetapi #tidak #melakukannya, #ia #berbuat #dosa.

O quinto, do quinto mes, Samute, o israita; tambem em sua turma havia vinte e quatro mil.

#O #quinto, #do #quinto #mes, #Samute, #o #israita; #tambem #em #sua #turma #havia #vinte #e #quatro #mil.

El quinto, del quinto mes, Samut el israelita; Tambin en su clase haba veinticuatro mil.

#El #quinto, #del #quinto #mes, #Samut #el #israelita; #Tambin #en #su #clase #haba #veinticuatro #mil.

Le cinquime, du cinquime mois, Shammuth l'Isralite ; aussi dans sa classe il y en avait vingt-quatre mille.

#Le #cinquime, #du #cinquime #mois, #Shammuth #l'Isralite #; #aussi #dans #sa #classe #il #y #en #avait #vingt-quatre #mille.

Il quinto, del quinto mese, Shammuth l'israelita; anche nella sua classe erano ventiquattromila.

#Il #quinto, #del #quinto #mese, #Shammuth #l'israelita; #anche #nella #sua #classe #erano #ventiquattromila.

The fifth, for the fifth month, Shamuth the Israelite; also in his division were twenty-four thousand.

#The #fifth, #for #the #fifth #month, #Shamuth #the #Israelite; #also #in #his #division #were #twenty-four #thousand.

Der fnfte des fnften Monats: Schammuth, der Israelit; Auch in seiner Klasse waren es vierundzwanzigtausend.

#Der #fnfte #des #fnften #Monats: #Schammuth, #der #Israelit; #Auch #in #seiner #Klasse #waren #es #vierundzwanzigtausend.

Akida wa tano wa mwezi wa tano, Shamuthi, Mwisraeli; pia katika darasa lake walikuwamo elfu ishirini na nne.

#Akida #wa #tano #wa #mwezi #wa #tano, #Shamuthi, #Mwisraeli; #pia #katika #darasa #lake #walikuwamo #elfu #ishirini #na #nne.

Hari kelima, bulan kelima, Syamut, orang Israel; juga di kelasnya ada dua puluh empat ribu orang.

#Hari #kelima, #bulan #kelima, #Syamut, #orang #Israel; #juga #di #kelasnya #ada #dua #puluh #empat #ribu #orang.

E no manto e na sua coxa tem escrito este nome: Rei dos reis, e Senhor dos senhores.

#E #no #manto #e #na #sua #coxa #tem #escrito #este #nome: #Rei #dos #reis, #e #Senhor #dos #senhores.

Y en su manto y en su muslo tiene escrito este nombre: Rey de reyes y Seor de seores.

#Y #en #su #manto #y #en #su #muslo #tiene #escrito #este #nombre: #Rey #de #reyes #y #Seor #de #seores.

Et sur sa robe et sur sa cuisse il a ce nom crit : Roi des rois et Seigneur des seigneurs.

#Et #sur #sa #robe #et #sur #sa #cuisse #il #a #ce #nom #crit #: #Roi #des #rois #et #Seigneur #des #seigneurs.

E sulla veste e sulla coscia ha scritto questo nome: Re dei re e Signore dei signori.

#E #sulla #veste #e #sulla #coscia #ha #scritto #questo #nome: #Re #dei #re #e #Signore #dei #signori.

And he has on his robe and on his thigh a name written: King of Kings and Lord of Lords.

#And #he #has #on #his #robe #and #on #his #thigh #a #name #written: #King #of #Kings #and #Lord #of #Lords.

Und auf seinem Gewand und auf seiner Hfte steht dieser Name geschrieben: Knig der Knige und Herr der Herren.

#Und #auf #seinem #Gewand #und #auf #seiner #Hfte #steht #dieser #Name #geschrieben: #Knig #der #Knige #und #Herr #der #Herren.

Na juu ya vazi lake na paja lake ana jina hili limeandikwa, Mfalme wa wafalme na Bwana wa mabwana.

#Na #juu #ya #vazi #lake #na #paja #lake #ana #jina #hili #limeandikwa, #Mfalme #wa #wafalme #na #Bwana #wa #mabwana.

Dan pada jubahnya dan pada pahanya tertulis nama ini: Raja di atas segala raja, dan Tuan di atas segala tuan.

#Dan #pada #jubahnya #dan #pada #pahanya #tertulis #nama #ini: #Raja #di #atas #segala #raja, #dan #Tuan #di #atas #segala #tuan.

Pois aquele em quem nao ha estas coisas e cego, nada vendo ao longe, havendo-se esquecido da purificacao dos seus antigos pecados.

#Pois #aquele #em #quem #nao #ha #estas #coisas #e #cego, #nada #vendo #ao #longe, #havendo-se #esquecido #da #purificacao #dos #seus #antigos #pecados.

Porque aquel en quien estas cosas no estn, est ciego, no ve nada lejano, y ha olvidado la limpieza de sus pecados anteriores.

#Porque #aquel #en #quien #estas #cosas #no #estn, #est #ciego, #no #ve #nada #lejano, #y #ha #olvidado #la #limpieza #de #sus #pecados #anteriores.

Car celui en qui ces choses n'existent pas est aveugle, ne voyant rien de loin, ayant oubli la purification de ses pchs antrieurs.

#Car #celui #en #qui #ces #choses #n'existent #pas #est #aveugle, #ne #voyant #rien #de #loin, #ayant #oubli #la #purification #de #ses #pchs #antrieurs.

Perch chi non ha queste cose cieco, non vede nulla da lontano, ha dimenticato la purificazione dei suoi peccati precedenti.

#Perch #chi #non #ha #queste #cose # #cieco, #non #vede #nulla #da #lontano, #ha #dimenticato #la #purificazione #dei #suoi #peccati #precedenti.

For he that lacketh these things is blind, and seeth not afar off, having forgotten that he was purged from his old sins.

#For #he #that #lacketh #these #things #is #blind, #and #seeth #not #afar #off, #having #forgotten #that #he #was #purged #from #his #old #sins.

Denn wer diese Dinge nicht hat, ist blind, sieht nichts in der Ferne und hat die Reinigung seiner frheren Snden vergessen.

#Denn #wer #diese #Dinge #nicht #hat, #ist #blind, #sieht #nichts #in #der #Ferne #und #hat #die #Reinigung #seiner #frheren #Snden #vergessen.

Kwa maana yeye ambaye hayamo ndani yake mambo haya ni kipofu, haoni neno kwa mbali, amesahau kutakaswa kwa dhambi zake za kwanza.

#Kwa #maana #yeye #ambaye #hayamo #ndani #yake #mambo #haya #ni #kipofu, #haoni #neno #kwa #mbali, #amesahau #kutakaswa #kwa #dhambi #zake #za #kwanza.

Sebab orang yang tidak mempunyai hal-hal ini adalah orang yang buta, tidak dapat melihat apa pun dari jauh, dan telah melupakan pembersihan dosa-dosanya yang terdahulu.

#Sebab #orang #yang #tidak #mempunyai #hal-hal #ini #adalah #orang #yang #buta, #tidak #dapat #melihat #apa #pun #dari #jauh, #dan #telah #melupakan #pembersihan #dosa-dosanya #yang #terdahulu.

E ele mesmo deu uns para apostolos, e outros para profetas, e outros para evangelistas, e outros para pastores e doutores,

#E #ele #mesmo #deu #uns #para #apostolos, #e #outros #para #profetas, #e #outros #para #evangelistas, #e #outros #para #pastores #e #doutores,

Y l mismo dio a algunos para que fueran apstoles, y otros profetas, y algunos evangelistas, y algunos pastores y maestros,

#Y #l #mismo #dio #a #algunos #para #que #fueran #apstoles, #y #otros #profetas, #y #algunos #evangelistas, #y #algunos #pastores #y #maestros,

Et lui-mme a donn les uns comme aptres, les autres comme prophtes, les autres comme vanglistes, les autres comme pasteurs et docteurs,

#Et #lui-mme #a #donn #les #uns #comme #aptres, #les #autres #comme #prophtes, #les #autres #comme #vanglistes, #les #autres #comme #pasteurs #et #docteurs,

Ed egli stesso ne diede alcuni come apostoli, e alcuni profeti, e alcuni evangelisti, e alcuni pastori e dottori,

#Ed #egli #stesso #ne #diede #alcuni #come #apostoli, #e #alcuni #profeti, #e #alcuni #evangelisti, #e #alcuni #pastori #e #dottori,

And he himself gave some, apostles; and some, prophets; and some, evangelists; and some, pastors and teachers;

#And #he #himself #gave #some, #apostles; #and #some, #prophets; #and #some, #evangelists; #and #some, #pastors #and #teachers;

Und er selbst ernannte einige zu Aposteln und einige zu Propheten und einige zu Evangelisten und einige zu Hirten und Lehrern,

#Und #er #selbst #ernannte #einige #zu #Aposteln #und #einige #zu #Propheten #und #einige #zu #Evangelisten #und #einige #zu #Hirten #und #Lehrern,

Naye alitoa wengine kuwa mitume, na wengine manabii, na wengine wainjilisti, na wengine wachungaji na waalimu;

#Naye #alitoa #wengine #kuwa #mitume, #na #wengine #manabii, #na #wengine #wainjilisti, #na #wengine #wachungaji #na #waalimu;

Dan Dia sendiri yang memberikan beberapa orang untuk menjadi rasul, beberapa orang menjadi nabi, beberapa orang menjadi penginjil, dan beberapa orang menjadi pendeta dan guru,

#Dan #Dia #sendiri #yang #memberikan #beberapa #orang #untuk #menjadi #rasul, #beberapa #orang #menjadi #nabi, #beberapa #orang #menjadi #penginjil, #dan #beberapa #orang #menjadi #pendeta #dan #guru,

Porque nos somos cooperadores de Deus; vos sois lavoura de Deus e edificio de Deus.

#Porque #nos #somos #cooperadores #de #Deus; #vos #sois #lavoura #de #Deus #e #edificio #de #Deus.

Porque somos colaboradores de Dios; Eres el cultivo de Dios y el edificio de Dios.

#Porque #somos #colaboradores #de #Dios; #Eres #el #cultivo #de #Dios #y #el #edificio #de #Dios.

Parce que nous sommes les collaborateurs de Dieu ; Vous tes la ferme de Dieu et l'difice de Dieu.

#Parce #que #nous #sommes #les #collaborateurs #de #Dieu #; #Vous #tes #la #ferme #de #Dieu #et #l'difice #de #Dieu.

Perch siamo collaboratori di Dio; Tu sei l'allevamento di Dio e l'edificio di Dio.

#Perch #siamo #collaboratori #di #Dio; #Tu #sei #l'allevamento #di #Dio #e #l'edificio #di #Dio.

For we are God's fellow workers; you are God's field, God's building.

#For #we #are #God's #fellow #workers; #you #are #God's #field, #God's #building.

Weil wir Mitarbeiter Gottes sind; Du bist Gottes Ackerbau und Gottes Bau.

#Weil #wir #Mitarbeiter #Gottes #sind; #Du #bist #Gottes #Ackerbau #und #Gottes #Bau.

Kwa sababu sisi ni watenda kazi pamoja na Mungu; Wewe ni shamba la Mungu na ni jengo la Mungu.

#Kwa #sababu #sisi #ni #watenda #kazi #pamoja #na #Mungu; #Wewe #ni #shamba #la #Mungu #na #ni #jengo #la #Mungu.

Karena kita adalah rekan sekerja Tuhan; Anda adalah peternakan Tuhan dan bangunan Tuhan.

#Karena #kita #adalah #rekan #sekerja #Tuhan; #Anda #adalah #peternakan #Tuhan #dan #bangunan #Tuhan.

Quem tem o Filho tem a vida; quem nao tem o Filho de Deus nao tem a vida.

#Quem #tem #o #Filho #tem #a #vida; #quem #nao #tem #o #Filho #de #Deus #nao #tem #a #vida.

Quien tiene al Hijo, tiene vida; Quien no tiene al Hijo de Dios no tiene vida.

#Quien #tiene #al #Hijo, #tiene #vida; #Quien #no #tiene #al #Hijo #de #Dios #no #tiene #vida.

Celui qui a le Fils a la vie ; Celui qui n'a pas le Fils de Dieu n'a pas la vie.

#Celui #qui #a #le #Fils #a #la #vie #; #Celui #qui #n'a #pas #le #Fils #de #Dieu #n'a #pas #la #vie.

Chi ha il Figlio ha la vita; Chi non ha il Figlio di Dio non ha la vita.

#Chi #ha #il #Figlio #ha #la #vita; #Chi #non #ha #il #Figlio #di #Dio #non #ha #la #vita.

He who has the Son has life; he who does not have the Son of God does not have life.

#He #who #has #the #Son #has #life; #he #who #does #not #have #the #Son #of #God #does #not #have #life.

Wer den Sohn hat, hat das Leben; Wer den Sohn Gottes nicht hat, hat kein Leben.

#Wer #den #Sohn #hat, #hat #das #Leben; #Wer #den #Sohn #Gottes #nicht #hat, #hat #kein #Leben.

Yeyote aliye naye Mwana anao huo uzima; Yeyote asiye naye Mwana wa Mungu hana uzima.

#Yeyote #aliye #naye #Mwana #anao #huo #uzima; #Yeyote #asiye #naye #Mwana #wa #Mungu #hana #uzima.

Barangsiapa mempunyai Anak, ia mempunyai hidup; Barangsiapa tidak memiliki Anak Allah, ia tidak memiliki kehidupan.

#Barangsiapa #mempunyai #Anak, #ia #mempunyai #hidup; #Barangsiapa #tidak #memiliki #Anak #Allah, #ia #tidak #memiliki #kehidupan.

Saqueai a prata, saqueai o ouro, porque nao tem fim as provi-soes, riquezas ha de todo o genero de bens desejaveis.

#Saqueai #a #prata, #saqueai #o #ouro, #porque #nao #tem #fim #as #provi-soes, #riquezas #ha #de #todo #o #genero #de #bens #desejaveis.

Saquead la plata, saquead el oro, porque las provisiones no tienen fin, hay riquezas de toda clase de bienes deseables.

#Saquead #la #plata, #saquead #el #oro, #porque #las #provisiones #no #tienen #fin, #hay #riquezas #de #toda #clase #de #bienes #deseables.

Pillez largent, pillez lor, car les provisions sont illimites, il y a des richesses de toutes sortes de biens dsirables.

#Pillez #largent, #pillez #lor, #car #les #provisions #sont #illimites, #il #y #a #des #richesses #de #toutes #sortes #de #biens #dsirables.

Saccheggiate l'argento, saccheggiate l'oro, perch le provviste non hanno fine, vi sono ricchezze di ogni genere di beni desiderabili.

#Saccheggiate #l'argento, #saccheggiate #l'oro, #perch #le #provviste #non #hanno #fine, #vi #sono #ricchezze #di #ogni #genere #di #beni #desiderabili.

Plunder the silver, plunder the gold, because there is no end to the supplies, there is riches of every kind of desirable goods.

#Plunder #the #silver, #plunder #the #gold, #because #there #is #no #end #to #the #supplies, #there #is #riches #of #every #kind #of #desirable #goods.

Plndert das Silber, plndert das Gold, denn die Vorrte haben kein Ende, es gibt Reichtmer aller Art begehrenswerter Gter.

#Plndert #das #Silber, #plndert #das #Gold, #denn #die #Vorrte #haben #kein #Ende, #es #gibt #Reichtmer #aller #Art #begehrenswerter #Gter.

Poreni fedha, porani dhahabu, kwa maana hakuna mwisho wa riziki, kuna utajiri wa kila aina ya vitu vinavyotamanika.

#Poreni #fedha, #porani #dhahabu, #kwa #maana #hakuna #mwisho #wa #riziki, #kuna #utajiri #wa #kila #aina #ya #vitu #vinavyotamanika.

Jarah peraknya, rampas emasnya, karena rezeki tidak ada habisnya, di sana ada kekayaan dari segala jenis barang yang diinginkan.

#Jarah #peraknya, #rampas #emasnya, #karena #rezeki #tidak #ada #habisnya, #di #sana #ada #kekayaan #dari #segala #jenis #barang #yang #diinginkan.

E Conanias, e Semaias, e Natanael, seus irmaos, como tambem Hasabias, e Jeiel, e Jozabade, chefe dos levitas, apresentaram aos levitas, para os sacrificios da pascoa, cinco mil reses de gado miudo, e quinhentos bois.

#E #Conanias, #e #Semaias, #e #Natanael, #seus #irmaos, #como #tambem #Hasabias, #e #Jeiel, #e #Jozabade, #chefe #dos #levitas, #apresentaram #aos #levitas, #para #os #sacrificios #da #pascoa, #cinco #mil #reses #de #gado #miudo, #e #quinhentos #bois.

Y Conanas, Semaas, Natanael, sus hermanos, Hasabas, Jeiel y Jozabad, jefes de los levitas, presentaron a los levitas para los sacrificios de la Pascua cinco mil cabezas de ganado y quinientos bueyes.

#Y #Conanas, #Semaas, #Natanael, #sus #hermanos, #Hasabas, #Jeiel #y #Jozabad, #jefes #de #los #levitas, #presentaron #a #los #levitas #para #los #sacrificios #de #la #Pascua #cinco #mil #cabezas #de #ganado #y #quinientos #bueyes.

Et Conaniah, et Shemaeja, et Nathanal, ses frres, et Haschabia, et Jeiel, et Jozabad, chef des Lvites, offrirent aux Lvites, pour les sacrifices de la Pque, cinq mille bufs et cinq cents bufs.

#Et #Conaniah, #et #Shemaeja, #et #Nathanal, #ses #frres, #et #Haschabia, #et #Jeiel, #et #Jozabad, #chef #des #Lvites, #offrirent #aux #Lvites, #pour #les #sacrifices #de #la #Pque, #cinq #mille #bufs #et #cinq #cents #bufs.

E Conaniah, Scemaiah e Natanael, suoi fratelli, Hashabiah, Jeiel e Jozabad, capi dei leviti, presentarono ai leviti cinquemila bovini e cinquecento buoi per i sacrifici della Pasqua.

#E #Conaniah, #Scemaiah #e #Natanael, #suoi #fratelli, #Hashabiah, #Jeiel #e #Jozabad, #capi #dei #leviti, #presentarono #ai #leviti #cinquemila #bovini #e #cinquecento #buoi #per #i #sacrifici #della #Pasqua.

And Conaniah, and Shemaiah, and Nethanel, his brethren, and Hashabiah, and Jeiel, and Jozabad the chief of the Levites, gave unto the Levites for the passover sacrifices five thousand head of cattle, and five hundred oxen.

#And #Conaniah, #and #Shemaiah, #and #Nethanel, #his #brethren, #and #Hashabiah, #and #Jeiel, #and #Jozabad #the #chief #of #the #Levites, #gave #unto #the #Levites #for #the #passover #sacrifices #five #thousand #head #of #cattle, #and #five #hundred #oxen.

Und Konanja und Semaja und Nathanael, seine Brder, und Haschabja und Jeiel und Josabad, der Oberste der Leviten, brachten den Leviten fnftausend Rinder und fnfhundert Rinder fr die Opfer des Passahs.

#Und #Konanja #und #Semaja #und #Nathanael, #seine #Brder, #und #Haschabja #und #Jeiel #und #Josabad, #der #Oberste #der #Leviten, #brachten #den #Leviten #fnftausend #Rinder #und #fnfhundert #Rinder #fr #die #Opfer #des #Passahs.

Na Konania, na Shemaya, na Nathanaeli, nduguze, na Hashabia, na Yeieli, na Yozabadi, wakuu wa Walawi, wakawatolea Walawi dhabihu za Pasaka, ng'ombe elfu tano na ng'ombe mia tano.

#Na #Konania, #na #Shemaya, #na #Nathanaeli, #nduguze, #na #Hashabia, #na #Yeieli, #na #Yozabadi, #wakuu #wa #Walawi, #wakawatolea #Walawi #dhabihu #za #Pasaka, #ng'ombe #elfu #tano #na #ng'ombe #mia #tano.

Dan Konanya, dan Semaya, dan Natanael, saudara-saudaranya, dan Hasabya, dan Yeiel, dan Yozabad, pemimpin orang Lewi, mempersembahkan kepada orang Lewi, untuk kurban Paskah, lima ribu ekor sapi dan lima ratus ekor lembu.

#Dan #Konanya, #dan #Semaya, #dan #Natanael, #saudara-saudaranya, #dan #Hasabya, #dan #Yeiel, #dan #Yozabad, #pemimpin #orang #Lewi, #mempersembahkan #kepada #orang #Lewi, #untuk #kurban #Paskah, #lima #ribu #ekor #sapi #dan #lima #ratus #ekor #lembu.

E ele mostrou-me o sumo sacerdote Josue, o qual estava diante do anjo do SENHOR, e Satanas estava a sua mao direita, para se lhe opor.

#E #ele #mostrou-me #o #sumo #sacerdote #Josue, #o #qual #estava #diante #do #anjo #do #SENHOR, #e #Satanas #estava #a #sua #mao #direita, #para #se #lhe #opor.

Y me mostr a Josu, el sumo sacerdote, que estaba delante del ngel de Jehov, y Satans estaba a su derecha para oponerse a l.

#Y #me #mostr #a #Josu, #el #sumo #sacerdote, #que #estaba #delante #del #ngel #de #Jehov, #y #Satans #estaba #a #su #derecha #para #oponerse #a #l.

Et il me montra Josu, le grand prtre, qui se tenait devant l'ange de l'ternel, et Satan se tenait sa droite pour lui rsister.

#Et #il #me #montra #Josu, #le #grand #prtre, #qui #se #tenait #devant #l'ange #de #l'ternel, #et #Satan #se #tenait # #sa #droite #pour #lui #rsister.

E mi mostr Giosu, sommo sacerdote, che stava davanti all'angelo del Signore, e Satana stava alla sua destra per opporsi a lui.

#E #mi #mostr #Giosu, #sommo #sacerdote, #che #stava #davanti #all'angelo #del #Signore, #e #Satana #stava #alla #sua #destra #per #opporsi #a #lui.

And he showed me Joshua the high priest standing before the angel of the LORD, and Satan standing at his right hand to resist him.

#And #he #showed #me #Joshua #the #high #priest #standing #before #the #angel #of #the #LORD, #and #Satan #standing #at #his #right #hand #to #resist #him.

Und er zeigte mir Josua, den Hohenpriester, der vor dem Engel des HERRN stand, und Satan stand zu seiner Rechten, um ihm zu widerstehen.

#Und #er #zeigte #mir #Josua, #den #Hohenpriester, #der #vor #dem #Engel #des #HERRN #stand, #und #Satan #stand #zu #seiner #Rechten, #um #ihm #zu #widerstehen.

Kisha akanionyesha Yoshua, kuhani mkuu, aliyesimama mbele ya malaika wa Bwana, na Shetani amesimama mkono wake wa kuume ili kushindana naye.

#Kisha #akanionyesha #Yoshua, #kuhani #mkuu, #aliyesimama #mbele #ya #malaika #wa #Bwana, #na #Shetani #amesimama #mkono #wake #wa #kuume #ili #kushindana #naye.

Dan dia menunjukkan kepadaku Imam Besar Yosua, yang berdiri di hadapan malaikat TUHAN, dan Setan berdiri di sebelah kanannya untuk menentangnya.

#Dan #dia #menunjukkan #kepadaku #Imam #Besar #Yosua, #yang #berdiri #di #hadapan #malaikat #TUHAN, #dan #Setan #berdiri #di #sebelah #kanannya #untuk #menentangnya.

E, caindo nos todos por terra, ouvi uma voz que me falava, e em lingua hebraica dizia: Saulo, Saulo, por que me persegues? Dura coisa te e recalcitrar contra os aguilhoes.

#E, #caindo #nos #todos #por #terra, #ouvi #uma #voz #que #me #falava, #e #em #lingua #hebraica #dizia: #Saulo, #Saulo, #por #que #me #persegues? #Dura #coisa #te #e #recalcitrar #contra #os #aguilhoes.

Y cuando todos camos al suelo, o una voz que me hablaba y deca en lengua hebrea: Saulo, Saulo, por qu me persigues? Es difcil resistirse a los aguijones.

#Y #cuando #todos #camos #al #suelo, #o #una #voz #que #me #hablaba #y #deca #en #lengua #hebrea: #Saulo, #Saulo, #por #qu #me #persigues? #Es #difcil #resistirse #a #los #aguijones.

Et quand nous sommes tous tombs terre, j'ai entendu une voix qui me parlait, disant en langue hbraque : Saul, Saul, pourquoi me perscutes-tu ? C'est difficile de rsister aux aiguillons.

#Et #quand #nous #sommes #tous #tombs # #terre, #j'ai #entendu #une #voix #qui #me #parlait, #disant #en #langue #hbraque #: #Saul, #Saul, #pourquoi #me #perscutes-tu #? #C'est #difficile #de #rsister #aux #aiguillons.

E mentre cadevamo tutti a terra, udii una voce che mi parlava, dicendo in lingua ebraica: Saulo, Saulo, perch mi perseguiti? difficile resistere agli stimoli.

#E #mentre #cadevamo #tutti #a #terra, #udii #una #voce #che #mi #parlava, #dicendo #in #lingua #ebraica: #Saulo, #Saulo, #perch #mi #perseguiti? # #difficile #resistere #agli #stimoli.

And as we all fell to the ground, I heard a voice speaking to me, and saying in the Hebrew language, Saul, Saul, why do you persecute me? It is hard for you to kick against the goads.

#And #as #we #all #fell #to #the #ground, #I #heard #a #voice #speaking #to #me, #and #saying #in #the #Hebrew #language, #Saul, #Saul, #why #do #you #persecute #me? #It #is #hard #for #you #to #kick #against #the #goads.

Und als wir alle zu Boden fielen, hrte ich eine Stimme, die in hebrischer Sprache zu mir sprach: Saul, Saul, warum verfolgst du mich? Es ist schwer, den Anspornen zu widerstehen.

#Und #als #wir #alle #zu #Boden #fielen, #hrte #ich #eine #Stimme, #die #in #hebrischer #Sprache #zu #mir #sprach: #Saul, #Saul, #warum #verfolgst #du #mich? #Es #ist #schwer, #den #Anspornen #zu #widerstehen.

Na tulipoanguka chini sote, nikasikia sauti ikisema nami kwa lugha ya Kiebrania, Sauli, Sauli, kwa nini unanitesa? Ni jambo gumu kupinga michokoo.

#Na #tulipoanguka #chini #sote, #nikasikia #sauti #ikisema #nami #kwa #lugha #ya #Kiebrania, #Sauli, #Sauli, #kwa #nini #unanitesa? #Ni #jambo #gumu #kupinga #michokoo.

Dan ketika kami semua terjatuh ke tanah, aku mendengar suara berbicara kepadaku, berkata dalam bahasa Ibrani: Saul, Saul, mengapa kamu menganiaya aku? Sulit untuk menolak godaan.

#Dan #ketika #kami #semua #terjatuh #ke #tanah, #aku #mendengar #suara #berbicara #kepadaku, #berkata #dalam #bahasa #Ibrani: #Saul, #Saul, #mengapa #kamu #menganiaya #aku? #Sulit #untuk #menolak #godaan.

Entao Josue fez para si facas de pedra, e circuncidou aos filhos de Israel no monte dos prepucios.

#Entao #Josue #fez #para #si #facas #de #pedra, #e #circuncidou #aos #filhos #de #Israel #no #monte #dos #prepucios.

Entonces Josu se hizo cuchillos de piedra y circuncid a los hijos de Israel en el monte de los prepucios.

#Entonces #Josu #se #hizo #cuchillos #de #piedra #y #circuncid #a #los #hijos #de #Israel #en #el #monte #de #los #prepucios.

Alors Josu se fit des couteaux de pierre et circoncit les enfants d'Isral sur la montagne des prpuces.

#Alors #Josu #se #fit #des #couteaux #de #pierre #et #circoncit #les #enfants #d'Isral #sur #la #montagne #des #prpuces.

Allora Giosu si fece dei coltelli di pietra e circoncise i figli d'Israele sul monte dei prepuzi.

#Allora #Giosu #si #fece #dei #coltelli #di #pietra #e #circoncise #i #figli #d'Israele #sul #monte #dei #prepuzi.

Then Joshua made himself knives of stone, and circumcised the children of Israel on the mount of the foreskins.

#Then #Joshua #made #himself #knives #of #stone, #and #circumcised #the #children #of #Israel #on #the #mount #of #the #foreskins.

Da machte sich Josua Messer aus Stein und beschnitt die Kinder Israel im Berg der Vorhute.

#Da #machte #sich #Josua #Messer #aus #Stein #und #beschnitt #die #Kinder #Israel #im #Berg #der #Vorhute.

Ndipo Yoshua akajifanyia visu vya mawe, akawatahiri wana wa Israeli katika mlima wa govi.

#Ndipo #Yoshua #akajifanyia #visu #vya #mawe, #akawatahiri #wana #wa #Israeli #katika #mlima #wa #govi.

Lalu Yosua membuat sendiri pisau-pisau dari batu, lalu menyunat orang Israel di gunung kulup itu.

#Lalu #Yosua #membuat #sendiri #pisau-pisau #dari #batu, #lalu #menyunat #orang #Israel #di #gunung #kulup #itu.

Entao se levantaram Zorobabel, filho de Sealtiel, e Jesua, filho de Jozadaque, e comecaram a edificar a casa de Deus, que esta em Jerusalem; e com eles os profetas de Deus, que os ajudavam.

#Entao #se #levantaram #Zorobabel, #filho #de #Sealtiel, #e #Jesua, #filho #de #Jozadaque, #e #comecaram #a #edificar #a #casa #de #Deus, #que #esta #em #Jerusalem; #e #com #eles #os #profetas #de #Deus, #que #os #ajudavam.

Entonces se levantaron Zorobabel hijo de Salatiel y Jesa hijo de Josadac, y comenzaron a edificar la casa de Dios que est en Jerusaln; y con ellos los profetas de Dios, que los ayudaban.

#Entonces #se #levantaron #Zorobabel #hijo #de #Salatiel #y #Jesa #hijo #de #Josadac, #y #comenzaron #a #edificar #la #casa #de #Dios #que #est #en #Jerusaln; #y #con #ellos #los #profetas #de #Dios, #que #los #ayudaban.

Alors Zorobabel, fils de Shealtiel, et Josu, fils de Jozadak, se levrent et commencrent btir la maison de Dieu qui est Jrusalem ; et avec eux les prophtes de Dieu, qui les aidaient.

#Alors #Zorobabel, #fils #de #Shealtiel, #et #Josu, #fils #de #Jozadak, #se #levrent #et #commencrent # #btir #la #maison #de #Dieu #qui #est # #Jrusalem #; #et #avec #eux #les #prophtes #de #Dieu, #qui #les #aidaient.

Allora Zorobabele, figlio di Sealtiel, e Jeshua, figlio di Jozadak, si alzarono e cominciarono a costruire la casa di Dio, che a Gerusalemme; e con loro i profeti di Dio, che li aiutarono.

#Allora #Zorobabele, #figlio #di #Sealtiel, #e #Jeshua, #figlio #di #Jozadak, #si #alzarono #e #cominciarono #a #costruire #la #casa #di #Dio, #che # #a #Gerusalemme; #e #con #loro #i #profeti #di #Dio, #che #li #aiutarono.

Then Zerubbabel the son of Shealtiel and Jeshua the son of Jozadak arose and began to build the house of God which is in Jerusalem; and with them the prophets of God helped them.

#Then #Zerubbabel #the #son #of #Shealtiel #and #Jeshua #the #son #of #Jozadak #arose #and #began #to #build #the #house #of #God #which #is #in #Jerusalem; #and #with #them #the #prophets #of #God #helped #them.

Da machten sich Serubbabel, der Sohn Schealtiels, und Jeschua, der Sohn Jozadaks, auf und fingen an, das Haus Gottes zu bauen, das in Jerusalem ist; und mit ihnen die Propheten Gottes, die ihnen halfen.

#Da #machten #sich #Serubbabel, #der #Sohn #Schealtiels, #und #Jeschua, #der #Sohn #Jozadaks, #auf #und #fingen #an, #das #Haus #Gottes #zu #bauen, #das #in #Jerusalem #ist; #und #mit #ihnen #die #Propheten #Gottes, #die #ihnen #halfen.

Ndipo Zerubabeli, mwana wa Shealtieli, na Yoshua, mwana wa Yosadaki, wakaondoka, wakaanza kuijenga nyumba ya Mungu, iliyoko Yerusalemu; pamoja nao manabii wa Mungu waliowasaidia.

#Ndipo #Zerubabeli, #mwana #wa #Shealtieli, #na #Yoshua, #mwana #wa #Yosadaki, #wakaondoka, #wakaanza #kuijenga #nyumba #ya #Mungu, #iliyoko #Yerusalemu; #pamoja #nao #manabii #wa #Mungu #waliowasaidia.

Kemudian Zerubabel bin Sealtiel dan Yesua bin Yozadak bangkit dan mulai membangun rumah Allah di Yerusalem; dan bersama mereka para nabi Allah yang menolong mereka.

#Kemudian #Zerubabel #bin #Sealtiel #dan #Yesua #bin #Yozadak #bangkit #dan #mulai #membangun #rumah #Allah #di #Yerusalem; #dan #bersama #mereka #para #nabi #Allah #yang #menolong #mereka.

Agora sao criadas, e nao de ha muito, e antes deste dia nao as ouviste, para que porventura nao digas: Eis que eu ja as sabia.

#Agora #sao #criadas, #e #nao #de #ha #muito, #e #antes #deste #dia #nao #as #ouviste, #para #que #porventura #nao #digas: #Eis #que #eu #ja #as #sabia.

Ahora son creados, y no hace mucho, y hasta el da de hoy no los habis odo, no sea que digis: He aqu, yo los conoca.

#Ahora #son #creados, #y #no #hace #mucho, #y #hasta #el #da #de #hoy #no #los #habis #odo, #no #sea #que #digis: #He #aqu, #yo #los #conoca.

Maintenant, ils ont t crs, et il n'y a pas longtemps, et jusqu' ce jour vous ne les avez pas entendus, de peur que vous ne disiez peut-tre : Voici, je les ai connus.

#Maintenant, #ils #ont #t #crs, #et #il #n'y #a #pas #longtemps, #et #jusqu' #ce #jour #vous #ne #les #avez #pas #entendus, #de #peur #que #vous #ne #disiez #peut-tre #: #Voici, #je #les #ai #connus.

Ora sono stati creati, e non molto tempo fa, e prima di oggi non li avete uditi, per timore che forse diciate: Ecco, li conoscevo.

#Ora #sono #stati #creati, #e #non #molto #tempo #fa, #e #prima #di #oggi #non #li #avete #uditi, #per #timore #che #forse #diciate: #Ecco, #li #conoscevo.

Now they are created, and not of long ago, and before this day you did not hear of them, lest you should say, 'Behold, I knew them.'

#Now #they #are #created, #and #not #of #long #ago, #and #before #this #day #you #did #not #hear #of #them, #lest #you #should #say, #'Behold, #I #knew #them.'

Jetzt sind sie erschaffen, und es ist noch nicht lange her, und vor diesem Tag habt ihr sie nicht gehrt, damit ihr vielleicht nicht sagen wrdet: Siehe, ich kannte sie.

#Jetzt #sind #sie #erschaffen, #und #es #ist #noch #nicht #lange #her, #und #vor #diesem #Tag #habt #ihr #sie #nicht #gehrt, #damit #ihr #vielleicht #nicht #sagen #wrdet: #Siehe, #ich #kannte #sie.

Sasa zimeumbwa, wala si zamani sana, na kabla ya siku hii hujazisikia, usije ukasema, Tazama, nalizijua.

#Sasa #zimeumbwa, #wala #si #zamani #sana, #na #kabla #ya #siku #hii #hujazisikia, #usije #ukasema, #Tazama, #nalizijua.

Sekarang mereka diciptakan, dan belum lama berselang, dan sebelum hari ini kamu belum pernah mendengarnya, supaya jangan mungkin kamu berkata, Lihatlah, aku mengenalnya.

#Sekarang #mereka #diciptakan, #dan #belum #lama #berselang, #dan #sebelum #hari #ini #kamu #belum #pernah #mendengarnya, #supaya #jangan #mungkin #kamu #berkata, #Lihatlah, #aku #mengenalnya.

E falou Moises aos cabecas das tribos dos filhos de Israel, dizendo: Esta e a palavra que o SENHOR tem ordenado.

#E #falou #Moises #aos #cabecas #das #tribos #dos #filhos #de #Israel, #dizendo: #Esta #e #a #palavra #que #o #SENHOR #tem #ordenado.

Y habl Moiss a los jefes de las tribus de los hijos de Israel, diciendo: sta es la palabra que Jehov ha mandado.

#Y #habl #Moiss #a #los #jefes #de #las #tribus #de #los #hijos #de #Israel, #diciendo: #sta #es #la #palabra #que #Jehov #ha #mandado.

Et Mose parla aux chefs des tribus des enfants d'Isral, disant : C'est la parole que l'ternel a commande.

#Et #Mose #parla #aux #chefs #des #tribus #des #enfants #d'Isral, #disant #: #C'est #la #parole #que #l'ternel #a #commande.

E Mos parl ai capi delle trib dei figli d'Israele, dicendo: Questa la parola che l'Eterno ha comandato.

#E #Mos #parl #ai #capi #delle #trib #dei #figli #d'Israele, #dicendo: #Questa # #la #parola #che #l'Eterno #ha #comandato.

And Moses spake unto the heads of the tribes of the children of Israel, saying, This is the thing which the LORD hath commanded.

#And #Moses #spake #unto #the #heads #of #the #tribes #of #the #children #of #Israel, #saying, #This #is #the #thing #which #the #LORD #hath #commanded.

Und Mose redete zu den Huptern der Stmme der Kinder Israel und sprach: Dies ist das Wort, das der HERR geboten hat.

#Und #Mose #redete #zu #den #Huptern #der #Stmme #der #Kinder #Israel #und #sprach: #Dies #ist #das #Wort, #das #der #HERR #geboten #hat.

Musa akanena na wakuu wa kabila za wana wa Israeli, akawaambia, Neno hili ndilo aliloliamuru Bwana.

#Musa #akanena #na #wakuu #wa #kabila #za #wana #wa #Israeli, #akawaambia, #Neno #hili #ndilo #aliloliamuru #Bwana.

Dan Musa berbicara kepada para kepala suku bani Israel, katanya, Inilah firman yang diperintahkan TUHAN.

#Dan #Musa #berbicara #kepada #para #kepala #suku #bani #Israel, #katanya, #Inilah #firman #yang #diperintahkan #TUHAN.

Ah! terra, nao cubras o meu sangue e nao haja lugar para ocultar o meu clamor!

#Ah! #terra, #nao #cubras #o #meu #sangue #e #nao #haja #lugar #para #ocultar #o #meu #clamor!

Oh! Tierra, no cubras mi sangre y no haya lugar donde esconder mi llanto!

#Oh! #Tierra, #no #cubras #mi #sangre #y #no #haya #lugar #donde #esconder #mi #llanto!

Oh! terre, ne couvre pas mon sang et il n'y a aucun endroit o cacher mon cri !

#Oh! #terre, #ne #couvre #pas #mon #sang #et #il #n'y #a #aucun #endroit #o #cacher #mon #cri #!

OH! terra, non coprire il mio sangue e non c' posto dove nascondere il mio grido!

#OH! #terra, #non #coprire #il #mio #sangue #e #non #c' #posto #dove #nascondere #il #mio #grido!

Ah! Earth, do not cover my blood and let there be no place to hide my cry!

#Ah! #Earth, #do #not #cover #my #blood #and #let #there #be #no #place #to #hide #my #cry!

Oh! Erde, bedecke mein Blut nicht und es gibt keinen Ort, an dem ich meinen Schrei verbergen knnte!

#Oh! #Erde, #bedecke #mein #Blut #nicht #und #es #gibt #keinen #Ort, #an #dem #ich #meinen #Schrei #verbergen #knnte!

Lo! ardhi, usiifunike damu yangu na hakuna mahali pa kuficha kilio changu!

#Lo! #ardhi, #usiifunike #damu #yangu #na #hakuna #mahali #pa #kuficha #kilio #changu!

Oh! bumi, jangan tutupi darahku dan tidak ada tempat untuk menyembunyikan tangisanku!

#Oh! #bumi, #jangan #tutupi #darahku #dan #tidak #ada #tempat #untuk #menyembunyikan #tangisanku!

Depois falou o SENHOR a Moises, dizendo:

#Depois #falou #o #SENHOR #a #Moises, #dizendo:

Entonces el SEOR habl a Moiss, diciendo:

#Entonces #el #SEOR #habl #a #Moiss, #diciendo:

Alors l'ternel parla Mose, disant :

#Alors #l'ternel #parla # #Mose, #disant #:

Allora il Signore parl a Mos, dicendo:

#Allora #il #Signore #parl #a #Mos, #dicendo:

Then the LORD spoke to Moses, saying:

#Then #the #LORD #spoke #to #Moses, #saying:

Da redete der HERR zu Mose und sprach:

#Da #redete #der #HERR #zu #Mose #und #sprach:

Ndipo BWANA akanena na Musa, na kumwambia,

#Ndipo #BWANA #akanena #na #Musa, #na #kumwambia,

Kemudian TUHAN berbicara kepada Musa, mengatakan:

#Kemudian #TUHAN #berbicara #kepada #Musa, #mengatakan:

Para sempre te louvarei, porque tu o fizeste, e esperarei no teu nome, porque e bom diante de teus santos.

#Para #sempre #te #louvarei, #porque #tu #o #fizeste, #e #esperarei #no #teu #nome, #porque #e #bom #diante #de #teus #santos.

Te alabar por siempre, porque lo has hecho, y esperar en tu nombre, porque es bueno ante los ojos de tus santos.

#Te #alabar #por #siempre, #porque #lo #has #hecho, #y #esperar #en #tu #nombre, #porque #es #bueno #ante #los #ojos #de #tus #santos.

Je te louerai pour toujours parce que tu l'as fait, et j'espre en ton nom, parce que cela est bon aux yeux de tes saints.

#Je #te #louerai #pour #toujours #parce #que #tu #l'as #fait, #et #j'espre #en #ton #nom, #parce #que #cela #est #bon #aux #yeux #de #tes #saints.

Ti loder per sempre, perch hai fatto questo, e sperer nel tuo nome, perch cosa buona agli occhi dei tuoi santi.

#Ti #loder #per #sempre, #perch #hai #fatto #questo, #e #sperer #nel #tuo #nome, #perch # #cosa #buona #agli #occhi #dei #tuoi #santi.

I will praise you forever, because you have done it; and I will wait for your name, for it is good in the sight of your saints.

#I #will #praise #you #forever, #because #you #have #done #it; #and #I #will #wait #for #your #name, #for #it #is #good #in #the #sight #of #your #saints.

Ich werde dich fr immer preisen, weil du es getan hast, und ich werde auf deinen Namen hoffen, weil es gut ist in den Augen deiner Heiligen.

#Ich #werde #dich #fr #immer #preisen, #weil #du #es #getan #hast, #und #ich #werde #auf #deinen #Namen #hoffen, #weil #es #gut #ist #in #den #Augen #deiner #Heiligen.

Nitakusifu milele kwa sababu umeifanya, nami nitalitumainia jina lako, kwa kuwa ni jema machoni pa watakatifu wako.

#Nitakusifu #milele #kwa #sababu #umeifanya, #nami #nitalitumainia #jina #lako, #kwa #kuwa #ni #jema #machoni #pa #watakatifu #wako.

Aku akan memuji kamu selamanya, karena kamu telah melakukannya, dan aku akan berharap dalam namamu, karena itu baik di mata orang-orang kudusmu.

#Aku #akan #memuji #kamu #selamanya, #karena #kamu #telah #melakukannya, #dan #aku #akan #berharap #dalam #namamu, #karena #itu #baik #di #mata #orang-orang #kudusmu.

Na sua carne desfez a inimizade, isto e, a lei dos mandamentos, que consistia em ordenancas, para criar em si mesmo dos dois um novo homem, fazendo a paz,

#Na #sua #carne #desfez #a #inimizade, #isto #e, #a #lei #dos #mandamentos, #que #consistia #em #ordenancas, #para #criar #em #si #mesmo #dos #dois #um #novo #homem, #fazendo #a #paz,

En su carne disolvi la enemistad, es decir, la ley de los mandamientos, que consista en ordenanzas, para crear en s mismo un solo hombre nuevo de los dos, haciendo la paz,

#En #su #carne #disolvi #la #enemistad, #es #decir, #la #ley #de #los #mandamientos, #que #consista #en #ordenanzas, #para #crear #en #s #mismo #un #solo #hombre #nuevo #de #los #dos, #haciendo #la #paz,

Dans sa chair, il a dissous l'inimiti, c'est--dire la loi des commandements, qui consistait en ordonnances, pour crer en lui un nouvel homme des deux, faisant la paix,

#Dans #sa #chair, #il #a #dissous #l'inimiti, #c'est--dire #la #loi #des #commandements, #qui #consistait #en #ordonnances, #pour #crer #en #lui #un #nouvel #homme #des #deux, #faisant #la #paix,

Nella sua carne ha sciolto l'inimicizia, cio la legge dei comandamenti, che consisteva in ordinamenti, per creare in s dei due un uomo nuovo, facendo la pace,

#Nella #sua #carne #ha #sciolto #l'inimicizia, #cio #la #legge #dei #comandamenti, #che #consisteva #in #ordinamenti, #per #creare #in #s #dei #due #un #uomo #nuovo, #facendo #la #pace,

In his flesh he has abolished the enmity, that is, the law of commandments contained in ordinances, that he might create in himself of the two one new man, thus making peace,

#In #his #flesh #he #has #abolished #the #enmity, #that #is, #the #law #of #commandments #contained #in #ordinances, #that #he #might #create #in #himself #of #the #two #one #new #man, #thus #making #peace,

In seinem Fleisch lste er die Feindschaft auf, das heit das Gesetz der Gebote, das aus Verordnungen bestand, um in sich selbst einen neuen Menschen aus beiden zu schaffen und Frieden zu schlieen.

#In #seinem #Fleisch #lste #er #die #Feindschaft #auf, #das #heit #das #Gesetz #der #Gebote, #das #aus #Verordnungen #bestand, #um #in #sich #selbst #einen #neuen #Menschen #aus #beiden #zu #schaffen #und #Frieden #zu #schlieen.

Katika mwili wake aliuondoa uadui, yaani, sheria ya amri, iliyo na maagizo, ili kuumba ndani yake mtu mmoja mpya katika hao wawili, afanyaye amani;

#Katika #mwili #wake #aliuondoa #uadui, #yaani, #sheria #ya #amri, #iliyo #na #maagizo, #ili #kuumba #ndani #yake #mtu #mmoja #mpya #katika #hao #wawili, #afanyaye #amani;

Di dalam daging-Nya Ia melenyapkan permusuhan, yaitu hukum perintah-perintah, yang terdiri dari ketetapan-ketetapan, untuk menciptakan dalam diri-Nya satu manusia baru dari keduanya, mengadakan perdamaian,

#Di #dalam #daging-Nya #Ia #melenyapkan #permusuhan, #yaitu #hukum #perintah-perintah, #yang #terdiri #dari #ketetapan-ketetapan, #untuk #menciptakan #dalam #diri-Nya #satu #manusia #baru #dari #keduanya, #mengadakan #perdamaian,