Avatar
Biblebot
d84058dec4990732b58e07cb063e406b796b0938e14d36d70c648cbae2067df5

Os filhos de Perez foram Hezrom e Hamul.

#Os #filhos #de #Perez #foram #Hezrom #e #Hamul.

Los hijos de Prez fueron Hezrn y Hamul.

#Los #hijos #de #Prez #fueron #Hezrn #y #Hamul.

Les fils de Perez furent Hetsron et Hamul.

#Les #fils #de #Perez #furent #Hetsron #et #Hamul.

I figli di Perez furono Hetsron e Hamul.

#I #figli #di #Perez #furono #Hetsron #e #Hamul.

The sons of Perez were Hezron and Hamul.

#The #sons #of #Perez #were #Hezron #and #Hamul.

Die Shne von Perez waren Hezron und Hamul.

#Die #Shne #von #Perez #waren #Hezron #und #Hamul.

Wana wa Peresi walikuwa Hesroni na Hamuli.

#Wana #wa #Peresi #walikuwa #Hesroni #na #Hamuli.

Putra Perez adalah Hezron dan Hamul.

#Putra #Perez #adalah #Hezron #dan #Hamul.

Ora, ao Rei dos seculos, imortal, invisivel, ao unico Deus sabio, seja honra e gloria para todo o sempre. Amem.

#Ora, #ao #Rei #dos #seculos, #imortal, #invisivel, #ao #unico #Deus #sabio, #seja #honra #e #gloria #para #todo #o #sempre. #Amem.

Ahora bien, al Rey de los siglos, inmortal, invisible, al nico Dios sabio, sea honor y gloria por los siglos de los siglos. Amn.

#Ahora #bien, #al #Rey #de #los #siglos, #inmortal, #invisible, #al #nico #Dios #sabio, #sea #honor #y #gloria #por #los #siglos #de #los #siglos. #Amn.

Maintenant au Roi des sicles, immortel, invisible, au Dieu seul sage, soient honneur et gloire pour les sicles des sicles. Amen.

#Maintenant #au #Roi #des #sicles, #immortel, #invisible, #au #Dieu #seul #sage, #soient #honneur #et #gloire #pour #les #sicles #des #sicles. #Amen.

Ora al Re dei secoli, immortale, invisibile, all'unico Dio sapiente, onore e gloria nei secoli dei secoli. Amen.

#Ora #al #Re #dei #secoli, #immortale, #invisibile, #all'unico #Dio #sapiente, #onore #e #gloria #nei #secoli #dei #secoli. #Amen.

Now to the King eternal, immortal, invisible, the only wise God, be honor and glory forever and ever. Amen.

#Now #to #the #King #eternal, #immortal, #invisible, #the #only #wise #God, #be #honor #and #glory #forever #and #ever. #Amen.

Dem Knig aller Zeiten, dem unsterblichen, unsichtbaren, dem allein weisen Gott, sei Ehre und Herrlichkeit fr immer und ewig. Amen.

#Dem #Knig #aller #Zeiten, #dem #unsterblichen, #unsichtbaren, #dem #allein #weisen #Gott, #sei #Ehre #und #Herrlichkeit #fr #immer #und #ewig. #Amen.

Sasa kwa Mfalme wa milele, asiyeweza kufa, asiyeonekana, Mungu pekee mwenye hekima, iwe heshima na utukufu milele na milele. Amina.

#Sasa #kwa #Mfalme #wa #milele, #asiyeweza #kufa, #asiyeonekana, #Mungu #pekee #mwenye #hekima, #iwe #heshima #na #utukufu #milele #na #milele. #Amina.

Sekarang bagi Raja segala zaman, yang abadi, yang tidak kelihatan, bagi satu-satunya Allah yang bijaksana, hormat dan kemuliaan selama-lamanya. Amin.

#Sekarang #bagi #Raja #segala #zaman, #yang #abadi, #yang #tidak #kelihatan, #bagi #satu-satunya #Allah #yang #bijaksana, #hormat #dan #kemuliaan #selama-lamanya. #Amin.

Pela fe ofereceu Abraao a Isaque, quando foi provado; sim, aquele que recebera as promessas ofereceu o seu unigenito.

#Pela #fe #ofereceu #Abraao #a #Isaque, #quando #foi #provado; #sim, #aquele #que #recebera #as #promessas #ofereceu #o #seu #unigenito.

Por la fe ofreci a Abraham a Isaac, cuando ste fue probado; s, el que haba recibido las promesas ofreci a su nico hijo.

#Por #la #fe #ofreci #a #Abraham #a #Isaac, #cuando #ste #fue #probado; #s, #el #que #haba #recibido #las #promesas #ofreci #a #su #nico #hijo.

C'est par la foi qu'il offrit Abraham Isaac, lorsqu'il fut prouv ; oui, celui qui avait reu les promesses offrit son fils unique.

#C'est #par #la #foi #qu'il #offrit #Abraham # #Isaac, #lorsqu'il #fut #prouv #; #oui, #celui #qui #avait #reu #les #promesses #offrit #son #fils #unique.

Per fede offr Abramo a Isacco, quando era provato; s, colui che aveva ricevuto le promesse offr il suo unico figlio.

#Per #fede #offr #Abramo #a #Isacco, #quando #era #provato; #s, #colui #che #aveva #ricevuto #le #promesse #offr #il #suo #unico #figlio.

By faith Abraham, when he was tried, offered up Isaac; and he that had received the promises offered up his only begotten son.

#By #faith #Abraham, #when #he #was #tried, #offered #up #Isaac; #and #he #that #had #received #the #promises #offered #up #his #only #begotten #son.

Durch den Glauben bot er Abraham Isaak an, als er vor Gericht gestellt wurde; Ja, der, der die Verheiungen erhalten hatte, bot seinen einzigen Sohn an.

#Durch #den #Glauben #bot #er #Abraham #Isaak #an, #als #er #vor #Gericht #gestellt #wurde; #Ja, #der, #der #die #Verheiungen #erhalten #hatte, #bot #seinen #einzigen #Sohn #an.

Kwa imani alimtoa Ibrahimu kwa Isaka, alipojaribiwa; naam, yeye aliyepokea ahadi alimtoa mwanawe wa pekee.

#Kwa #imani #alimtoa #Ibrahimu #kwa #Isaka, #alipojaribiwa; #naam, #yeye #aliyepokea #ahadi #alimtoa #mwanawe #wa #pekee.

Karena iman dia mempersembahkan Abraham kepada Ishak, ketika dia diadili; ya, dia yang telah menerima janji itu menawarkan putra satu-satunya.

#Karena #iman #dia #mempersembahkan #Abraham #kepada #Ishak, #ketika #dia #diadili; #ya, #dia #yang #telah #menerima #janji #itu #menawarkan #putra #satu-satunya.

Efraim era o vigia com o meu Deus, mas o profeta e como um laco de cacador de aves em todos os seus caminhos, e odio na casa do seu Deus.

#Efraim #era #o #vigia #com #o #meu #Deus, #mas #o #profeta #e #como #um #laco #de #cacador #de #aves #em #todos #os #seus #caminhos, #e #odio #na #casa #do #seu #Deus.

Efran fue centinela delante de mi Dios, pero el profeta es como lazo de cazador en todos sus caminos, y aborrece en la casa de su Dios.

#Efran #fue #centinela #delante #de #mi #Dios, #pero #el #profeta #es #como #lazo #de #cazador #en #todos #sus #caminos, #y #aborrece #en #la #casa #de #su #Dios.

phram tait une sentinelle auprs de mon Dieu, mais le prophte est comme un lasso d'oiseleur dans toutes ses voies, et il est haineux dans la maison de son Dieu.

#phram #tait #une #sentinelle #auprs #de #mon #Dieu, #mais #le #prophte #est #comme #un #lasso #d'oiseleur #dans #toutes #ses #voies, #et #il #est #haineux #dans #la #maison #de #son #Dieu.

Efraim era una sentinella presso il mio Dio, ma il profeta come il lazo di un uccello in tutte le sue vie, e odio nella casa del suo Dio.

#Efraim #era #una #sentinella #presso #il #mio #Dio, #ma #il #profeta # #come #il #lazo #di #un #uccello #in #tutte #le #sue #vie, #e #odio #nella #casa #del #suo #Dio.

Ephraim was a watchman with my God, but the prophet is like a fowler's snare in all his ways, and he is odious in the house of his God.

#Ephraim #was #a #watchman #with #my #God, #but #the #prophet #is #like #a #fowler's #snare #in #all #his #ways, #and #he #is #odious #in #the #house #of #his #God.

Ephraim war ein Wchter bei meinem Gott, aber der Prophet ist in all seinen Wegen wie ein Vogellasso und hasst im Haus seines Gottes.

#Ephraim #war #ein #Wchter #bei #meinem #Gott, #aber #der #Prophet #ist #in #all #seinen #Wegen #wie #ein #Vogellasso #und #hasst #im #Haus #seines #Gottes.

Efraimu alikuwa mlinzi pamoja na Mungu wangu, lakini nabii ni kama nyasi katika njia zake zote, naye ana chuki katika nyumba ya Mungu wake.

#Efraimu #alikuwa #mlinzi #pamoja #na #Mungu #wangu, #lakini #nabii #ni #kama #nyasi #katika #njia #zake #zote, #naye #ana #chuki #katika #nyumba #ya #Mungu #wake.

Efraim adalah penjaga di sisi Allahku, tetapi nabi itu bagaikan laso penangkap ikan dalam segala tingkah lakunya, dan benci di rumah Allahnya.

#Efraim #adalah #penjaga #di #sisi #Allahku, #tetapi #nabi #itu #bagaikan #laso #penangkap #ikan #dalam #segala #tingkah #lakunya, #dan #benci #di #rumah #Allahnya.

No primeiro dia da semana cada um de vos ponha de parte o que puder ajuntar, conforme a sua prosperidade, para que nao se facam as coletas quando eu chegar.

#No #primeiro #dia #da #semana #cada #um #de #vos #ponha #de #parte #o #que #puder #ajuntar, #conforme #a #sua #prosperidade, #para #que #nao #se #facam #as #coletas #quando #eu #chegar.

El primer da de la semana, cada uno de vosotros debe apartar lo que pueda recoger, segn su prosperidad, para que no se hagan colectas cuando yo llegue.

#El #primer #da #de #la #semana, #cada #uno #de #vosotros #debe #apartar #lo #que #pueda #recoger, #segn #su #prosperidad, #para #que #no #se #hagan #colectas #cuando #yo #llegue.

Le premier jour de la semaine, chacun de vous mettra de ct ce qu'il pourra rassembler, selon sa prosprit, afin que les collectes ne soient pas faites mon arrive.

#Le #premier #jour #de #la #semaine, #chacun #de #vous #mettra #de #ct #ce #qu'il #pourra #rassembler, #selon #sa #prosprit, #afin #que #les #collectes #ne #soient #pas #faites # #mon #arrive.

Nel primo giorno della settimana ciascuno di voi metta da parte ci che pu raccogliere, secondo le sue possibilit, affinch al mio arrivo non si facciano collette.

#Nel #primo #giorno #della #settimana #ciascuno #di #voi #metta #da #parte #ci #che #pu #raccogliere, #secondo #le #sue #possibilit, #affinch #al #mio #arrivo #non #si #facciano #collette.

On the first day of the week each one of you should put aside whatever he can gather, as he may prosper, so that no collections will be made when I come.

#On #the #first #day #of #the #week #each #one #of #you #should #put #aside #whatever #he #can #gather, #as #he #may #prosper, #so #that #no #collections #will #be #made #when #I #come.

Am ersten Tag der Woche sollte jeder von euch entsprechend seinem Wohlstand alles beiseite legen, was er sammeln kann, damit bei meiner Ankunft keine Sammlungen vorgenommen werden.

#Am #ersten #Tag #der #Woche #sollte #jeder #von #euch #entsprechend #seinem #Wohlstand #alles #beiseite #legen, #was #er #sammeln #kann, #damit #bei #meiner #Ankunft #keine #Sammlungen #vorgenommen #werden.

Siku ya kwanza ya juma kila mmoja wenu atenge chochote awezacho kukusanya, kwa kadiri ya kufanikiwa kwake, ili michango isifanyike nitakapofika.

#Siku #ya #kwanza #ya #juma #kila #mmoja #wenu #atenge #chochote #awezacho #kukusanya, #kwa #kadiri #ya #kufanikiwa #kwake, #ili #michango #isifanyike #nitakapofika.

Pada hari pertama minggu itu, hendaklah kamu masing-masing menyisihkan apa yang dapat kamu kumpulkan, sesuai dengan kesejahteraanmu, agar tidak ada pengumpulan pada saat aku tiba.

#Pada #hari #pertama #minggu #itu, #hendaklah #kamu #masing-masing #menyisihkan #apa #yang #dapat #kamu #kumpulkan, #sesuai #dengan #kesejahteraanmu, #agar #tidak #ada #pengumpulan #pada #saat #aku #tiba.

Nao faras para ti imagem de escultura, nem alguma semelhanca do que ha em cima nos ceus, nem em baixo na terra, nem nas aguas debaixo da terra.

#Nao #faras #para #ti #imagem #de #escultura, #nem #alguma #semelhanca #do #que #ha #em #cima #nos #ceus, #nem #em #baixo #na #terra, #nem #nas #aguas #debaixo #da #terra.

No te hars imagen tallada, ni ninguna semejanza de lo que est arriba en el cielo, ni abajo en la tierra, ni en las aguas debajo de la tierra.

#No #te #hars #imagen #tallada, #ni #ninguna #semejanza #de #lo #que #est #arriba #en #el #cielo, #ni #abajo #en #la #tierra, #ni #en #las #aguas #debajo #de #la #tierra.

Tu ne te feras pas d'image sculpte, ni aucune reprsentation de quoi que ce soit de ce qui est dans le ciel en haut, ou de ce qui est sur la terre en bas, ou de ce qui est dans les eaux sous la terre.

#Tu #ne #te #feras #pas #d'image #sculpte, #ni #aucune #reprsentation #de #quoi #que #ce #soit #de #ce #qui #est #dans #le #ciel #en #haut, #ou #de #ce #qui #est #sur #la #terre #en #bas, #ou #de #ce #qui #est #dans #les #eaux #sous #la #terre.

Non ti farai immagine scolpita, n immagine alcuna di quanto lass nel cielo, n di quanto quaggi sulla terra, n di quanto nelle acque sotto la terra.

#Non #ti #farai #immagine #scolpita, #n #immagine #alcuna #di #quanto # #lass #nel #cielo, #n #di #quanto # #quaggi #sulla #terra, #n #di #quanto # #nelle #acque #sotto #la #terra.

You shall not make for yourself a carved image, or any likeness of anything that is in heaven above, or that is in the earth beneath, or that is in the water under the earth.

#You #shall #not #make #for #yourself #a #carved #image, #or #any #likeness #of #anything #that #is #in #heaven #above, #or #that #is #in #the #earth #beneath, #or #that #is #in #the #water #under #the #earth.

Du sollst dir kein geschnitztes Bild oder irgendein Abbild von irgendetwas anfertigen, das oben im Himmel ist, noch was unten auf der Erde ist, noch was im Wasser unter der Erde ist.

#Du #sollst #dir #kein #geschnitztes #Bild #oder #irgendein #Abbild #von #irgendetwas #anfertigen, #das #oben #im #Himmel #ist, #noch #was #unten #auf #der #Erde #ist, #noch #was #im #Wasser #unter #der #Erde #ist.

Usijifanyie sanamu ya kuchonga, wala mfano wa kitu cho chote kilicho juu mbinguni, wala kilicho chini duniani, wala kilicho majini chini ya dunia.

#Usijifanyie #sanamu #ya #kuchonga, #wala #mfano #wa #kitu #cho #chote #kilicho #juu #mbinguni, #wala #kilicho #chini #duniani, #wala #kilicho #majini #chini #ya #dunia.

Jangan membuat bagimu sendiri patung pahatan atau sesuatu yang menyerupai apa pun yang ada di langit di atas, atau yang ada di bumi di bawah, atau yang ada di dalam air di bawah bumi.

#Jangan #membuat #bagimu #sendiri #patung #pahatan #atau #sesuatu #yang #menyerupai #apa #pun #yang #ada #di #langit #di #atas, #atau #yang #ada #di #bumi #di #bawah, #atau #yang #ada #di #dalam #air #di #bawah #bumi.

E levantou-se um novo rei sobre o Egito, que nao conhecera a Jose;

#E #levantou-se #um #novo #rei #sobre #o #Egito, #que #nao #conhecera #a #Jose;

Y se levant sobre Egipto un nuevo rey que no conoca a Jos;

#Y #se #levant #sobre #Egipto #un #nuevo #rey #que #no #conoca #a #Jos;

Et un nouveau roi s'leva sur l'Egypte, qui ne connut pas Joseph ;

#Et #un #nouveau #roi #s'leva #sur #l'Egypte, #qui #ne #connut #pas #Joseph #;

E sorse sull'Egitto un nuovo re, che non conosceva Giuseppe;

#E #sorse #sull'Egitto #un #nuovo #re, #che #non #conosceva #Giuseppe;

And there arose a new king over Egypt, who had not known Joseph;

#And #there #arose #a #new #king #over #Egypt, #who #had #not #known #Joseph;

Und es entstand ein neuer Knig ber gypten, der Joseph nicht kannte;

#Und #es #entstand #ein #neuer #Knig #ber #gypten, #der #Joseph #nicht #kannte;

Akainuka mfalme mpya juu ya Misri asiyemjua Yusufu;

#Akainuka #mfalme #mpya #juu #ya #Misri #asiyemjua #Yusufu;

Dan bangkitlah seorang raja baru di Mesir, yang tidak mengenal Yusuf;

#Dan #bangkitlah #seorang #raja #baru #di #Mesir, #yang #tidak #mengenal #Yusuf;

Tambem apresentaram os seus principes ofertas voluntarias ao povo, aos sacerdotes e aos levitas: Hilquias, e Zacarias, e Jeiel, lideres da casa de Deus, deram aos sacerdotes para os sacrificios da pascoa duas mil e seiscentas reses de gado miudo, e trezentos bois.

#Tambem #apresentaram #os #seus #principes #ofertas #voluntarias #ao #povo, #aos #sacerdotes #e #aos #levitas: #Hilquias, #e #Zacarias, #e #Jeiel, #lideres #da #casa #de #Deus, #deram #aos #sacerdotes #para #os #sacrificios #da #pascoa #duas #mil #e #seiscentas #reses #de #gado #miudo, #e #trezentos #bois.

Sus prncipes tambin presentaron ofrendas voluntarias al pueblo, a los sacerdotes y a los levitas: Hilcas, Zacaras y Jeiel, jefes de la casa de Dios, dieron a los sacerdotes para los sacrificios de la Pascua dos mil seiscientas cabezas de ganado, y trescientos bueyes.

#Sus #prncipes #tambin #presentaron #ofrendas #voluntarias #al #pueblo, #a #los #sacerdotes #y #a #los #levitas: #Hilcas, #Zacaras #y #Jeiel, #jefes #de #la #casa #de #Dios, #dieron #a #los #sacerdotes #para #los #sacrificios #de #la #Pascua #dos #mil #seiscientas #cabezas #de #ganado, #y #trescientos #bueyes.

Leurs princes prsentrent aussi des offrandes volontaires au peuple, aux prtres et aux Lvites : Hilkija, Zacharie et Jeiel, chefs de la maison de Dieu, donnrent aux prtres pour les sacrifices de Pque deux mille six cents bufs, et trois cents bufs.

#Leurs #princes #prsentrent #aussi #des #offrandes #volontaires #au #peuple, #aux #prtres #et #aux #Lvites #: #Hilkija, #Zacharie #et #Jeiel, #chefs #de #la #maison #de #Dieu, #donnrent #aux #prtres #pour #les #sacrifices #de #Pque #deux #mille #six #cents #bufs, #et #trois #cents #bufs.

Anche i loro principi presentarono offerte volontarie al popolo, ai sacerdoti e ai leviti: Hilkiah, Zaccaria e Jeiel, capi della casa di Dio, diedero ai sacerdoti per i sacrifici pasquali duemilaseicento bovini e trecento buoi.

#Anche #i #loro #principi #presentarono #offerte #volontarie #al #popolo, #ai #sacerdoti #e #ai #leviti: #Hilkiah, #Zaccaria #e #Jeiel, #capi #della #casa #di #Dio, #diedero #ai #sacerdoti #per #i #sacrifici #pasquali #duemilaseicento #bovini #e #trecento #buoi.

And their princes brought freewill offerings to the people, to the priests, and to the Levites: Hilkiah, and Zechariah, and Jeiel, the leaders of the house of God, gave to the priests for the Passover sacrifices two thousand six hundred head of cattle and three hundred oxen.

#And #their #princes #brought #freewill #offerings #to #the #people, #to #the #priests, #and #to #the #Levites: #Hilkiah, #and #Zechariah, #and #Jeiel, #the #leaders #of #the #house #of #God, #gave #to #the #priests #for #the #Passover #sacrifices #two #thousand #six #hundred #head #of #cattle #and #three #hundred #oxen.

Ihre Frsten brachten dem Volk, den Priestern und den Leviten auch freiwillige Gaben dar: Hilkija, Sacharja und Jeiel, die Frsten des Hauses Gottes, gaben den Priestern zum Passahopfer zweitausendsechshundert Rinder und dreihundert Ochsen.

#Ihre #Frsten #brachten #dem #Volk, #den #Priestern #und #den #Leviten #auch #freiwillige #Gaben #dar: #Hilkija, #Sacharja #und #Jeiel, #die #Frsten #des #Hauses #Gottes, #gaben #den #Priestern #zum #Passahopfer #zweitausendsechshundert #Rinder #und #dreihundert #Ochsen.

Na wakuu wao wakawatolea watu sadaka za hiari kwa watu, na kwa makuhani, na kwa Walawi; Hilkia, na Zekaria, na Yeieli, wakuu wa nyumba ya Mungu, wakawapa makuhani ng'ombe elfu mbili na mia sita, kuwa dhabihu ya Pasaka; ng'ombe mia tatu.

#Na #wakuu #wao #wakawatolea #watu #sadaka #za #hiari #kwa #watu, #na #kwa #makuhani, #na #kwa #Walawi; #Hilkia, #na #Zekaria, #na #Yeieli, #wakuu #wa #nyumba #ya #Mungu, #wakawapa #makuhani #ng'ombe #elfu #mbili #na #mia #sita, #kuwa #dhabihu #ya #Pasaka; #ng'ombe #mia #tatu.

Para pemimpin mereka juga memberikan persembahan sukarela kepada rakyat, kepada para imam, dan kepada orang-orang Lewi: Hilkia, dan Zakharia, dan Yeiel, para pemimpin rumah Allah, memberikan kepada para imam untuk kurban Paskah dua ribu enam ratus ekor sapi, dan tiga ratus ekor lembu.

#Para #pemimpin #mereka #juga #memberikan #persembahan #sukarela #kepada #rakyat, #kepada #para #imam, #dan #kepada #orang-orang #Lewi: #Hilkia, #dan #Zakharia, #dan #Yeiel, #para #pemimpin #rumah #Allah, #memberikan #kepada #para #imam #untuk #kurban #Paskah #dua #ribu #enam #ratus #ekor #sapi, #dan #tiga #ratus #ekor #lembu.

Mas evita os falatorios profanos, porque produzirao maior impiedade.

#Mas #evita #os #falatorios #profanos, #porque #produzirao #maior #impiedade.

Pero evitad las malas palabras, porque producirn mayor impiedad.

#Pero #evitad #las #malas #palabras, #porque #producirn #mayor #impiedad.

Mais vitez les propos profanes, car cela produirait une plus grande impit.

#Mais #vitez #les #propos #profanes, #car #cela #produirait #une #plus #grande #impit.

Ma evitate i discorsi profani, perch produrranno una maggiore empiet.

#Ma #evitate #i #discorsi #profani, #perch #produrranno #una #maggiore #empiet.

But avoid profane babblings, for they will produce greater ungodliness.

#But #avoid #profane #babblings, #for #they #will #produce #greater #ungodliness.

Aber vermeide profanes Gerede, denn es fhrt zu grerer Gottlosigkeit.

#Aber #vermeide #profanes #Gerede, #denn #es #fhrt #zu #grerer #Gottlosigkeit.

Lakini jiepusheni na maneno machafu, kwa sababu yatazaa maovu makubwa zaidi.

#Lakini #jiepusheni #na #maneno #machafu, #kwa #sababu #yatazaa #maovu #makubwa #zaidi.

Namun hindari pembicaraan yang tidak senonoh, karena akan menghasilkan ketidaksopanan yang lebih besar.

#Namun #hindari #pembicaraan #yang #tidak #senonoh, #karena #akan #menghasilkan #ketidaksopanan #yang #lebih #besar.

Assim diz o Senhor dos Exercitos: Se andares nos meus caminhos, e se observares a minha ordenanca, tambem tu julgaras a minha casa, e tambem guardaras os meus atrios, e te darei livre acesso entre os que estao aqui.

#Assim #diz #o #Senhor #dos #Exercitos: #Se #andares #nos #meus #caminhos, #e #se #observares #a #minha #ordenanca, #tambem #tu #julgaras #a #minha #casa, #e #tambem #guardaras #os #meus #atrios, #e #te #darei #livre #acesso #entre #os #que #estao #aqui.

As dice el Seor de los ejrcitos: Si andis en mis caminos, y si observis mi ordenanza, tambin juzgaris mi casa, y tambin guardaris mis atrios, y os dar libre acceso entre los que aqu estn.

#As #dice #el #Seor #de #los #ejrcitos: #Si #andis #en #mis #caminos, #y #si #observis #mi #ordenanza, #tambin #juzgaris #mi #casa, #y #tambin #guardaris #mis #atrios, #y #os #dar #libre #acceso #entre #los #que #aqu #estn.

Ainsi parle l'ternel des armes : Si vous marchez dans mes voies et si vous observez mon ordonnance, vous jugerez aussi ma maison, et vous garderez aussi mes parvis, et je vous donnerai libre accs parmi ceux qui sont ici.

#Ainsi #parle #l'ternel #des #armes #: #Si #vous #marchez #dans #mes #voies #et #si #vous #observez #mon #ordonnance, #vous #jugerez #aussi #ma #maison, #et #vous #garderez #aussi #mes #parvis, #et #je #vous #donnerai #libre #accs #parmi #ceux #qui #sont #ici.

Cos dice il Signore degli eserciti: Se camminerai nelle mie vie e se osserverai i miei decreti, anche tu giudicherai la mia casa, custodirai i miei cortili e ti dar libero accesso tra quelli che sono qui.

#Cos #dice #il #Signore #degli #eserciti: #Se #camminerai #nelle #mie #vie #e #se #osserverai #i #miei #decreti, #anche #tu #giudicherai #la #mia #casa, #custodirai #i #miei #cortili #e #ti #dar #libero #accesso #tra #quelli #che #sono #qui.

Thus says the Lord of hosts: If you will walk in my ways and keep my judgment, then you will judge my house and keep my courts, and I will give you access among those who are here.

#Thus #says #the #Lord #of #hosts: #If #you #will #walk #in #my #ways #and #keep #my #judgment, #then #you #will #judge #my #house #and #keep #my #courts, #and #I #will #give #you #access #among #those #who #are #here.

So spricht der Herr der Heerscharen: Wenn du auf meinen Wegen wandelst und meine Ordnung befolgst, wirst du auch mein Haus richten und meine Vorhfe bewachen, und ich werde dir freien Zugang zu denen gewhren, die hier sind.

#So #spricht #der #Herr #der #Heerscharen: #Wenn #du #auf #meinen #Wegen #wandelst #und #meine #Ordnung #befolgst, #wirst #du #auch #mein #Haus #richten #und #meine #Vorhfe #bewachen, #und #ich #werde #dir #freien #Zugang #zu #denen #gewhren, #die #hier #sind.

Bwana wa majeshi asema hivi, Kama ukienda katika njia zangu, na kuyashika maagizo yangu, utaihukumu nyumba yangu pia, nawe utazilinda nyua zangu, nami nitakupa nafasi ya kuingia kati ya hao walio hapa.

#Bwana #wa #majeshi #asema #hivi, #Kama #ukienda #katika #njia #zangu, #na #kuyashika #maagizo #yangu, #utaihukumu #nyumba #yangu #pia, #nawe #utazilinda #nyua #zangu, #nami #nitakupa #nafasi #ya #kuingia #kati #ya #hao #walio #hapa.

Beginilah firman Tuhan semesta alam: Jika kamu berjalan di jalan-Ku, dan jika kamu menjalankan peraturan-Ku, kamu juga akan menghakimi rumah-Ku, dan kamu juga akan menjaga pelataran-Ku, dan Aku akan memberimu akses bebas di antara mereka yang ada di sini.

#Beginilah #firman #Tuhan #semesta #alam: #Jika #kamu #berjalan #di #jalan-Ku, #dan #jika #kamu #menjalankan #peraturan-Ku, #kamu #juga #akan #menghakimi #rumah-Ku, #dan #kamu #juga #akan #menjaga #pelataran-Ku, #dan #Aku #akan #memberimu #akses #bebas #di #antara #mereka #yang #ada #di #sini.

Nao sejas demasiadamente impio, nem sejas louco; por que morrerias fora de teu tempo?

#Nao #sejas #demasiadamente #impio, #nem #sejas #louco; #por #que #morrerias #fora #de #teu #tempo?

No seis demasiado impos, ni estis locos; Por qu moriras sin tu tiempo?

#No #seis #demasiado #impos, #ni #estis #locos; #Por #qu #moriras #sin #tu #tiempo?

Ne soyez pas trop impie et ne soyez pas fou; pourquoi mourrais-tu hors de ton temps ?

#Ne #soyez #pas #trop #impie #et #ne #soyez #pas #fou #; #pourquoi #mourrais-tu #hors #de #ton #temps #?

Non essere troppo empio, n pazzo; perch dovresti morire fuori dal tuo tempo?

#Non #essere #troppo #empio, #n #pazzo; #perch #dovresti #morire #fuori #dal #tuo #tempo?

Do not be overly wicked, nor be foolish; why should you die before your time?

#Do #not #be #overly #wicked, #nor #be #foolish; #why #should #you #die #before #your #time?

Sei nicht zu gottlos und sei nicht verrckt; Warum wrdest du aus deiner Zeit sterben?

#Sei #nicht #zu #gottlos #und #sei #nicht #verrckt; #Warum #wrdest #du #aus #deiner #Zeit #sterben?

Usiwe mwovu sana, wala usiwe wazimu; kwanini ufe nje ya wakati wako?

#Usiwe #mwovu #sana, #wala #usiwe #wazimu; #kwanini #ufe #nje #ya #wakati #wako?

Jangan terlalu beriman atau menjadi gila; kenapa kamu mati kehabisan waktumu?

#Jangan #terlalu #beriman #atau #menjadi #gila; #kenapa #kamu #mati #kehabisan #waktumu?

Todos os servos do rei, e o povo das provincias do rei, bem sabem que todo o homem ou mulher que chegar ao rei no patio interior, sem ser chamado, nao ha senao uma sentenca, a de morte, salvo se o rei estender para ele o cetro de ouro, para que viva; e eu nestes trinta dias nao tenho sido chamada para ir ao rei.

#Todos #os #servos #do #rei, #e #o #povo #das #provincias #do #rei, #bem #sabem #que #todo #o #homem #ou #mulher #que #chegar #ao #rei #no #patio #interior, #sem #ser #chamado, #nao #ha #senao #uma #sentenca, #a #de #morte, #salvo #se #o #rei #estender #para #ele #o #cetro #de #ouro, #para #que #viva; #e #eu #nestes #trinta #dias #nao #tenho #sido #chamada #para #ir #ao #rei.

Todos los servidores del rey, y el pueblo de las provincias del rey, saben bien que todo hombre o mujer que viene al rey en el atrio interior, sin ser llamado, no tiene ms que sentencia, la de muerte, a menos que el rey la extienda hasta l es el cetro de oro, para que viva; y en estos treinta das no me han llamado para ir al rey.

#Todos #los #servidores #del #rey, #y #el #pueblo #de #las #provincias #del #rey, #saben #bien #que #todo #hombre #o #mujer #que #viene #al #rey #en #el #atrio #interior, #sin #ser #llamado, #no #tiene #ms #que #sentencia, #la #de #muerte, #a #menos #que #el #rey #la #extienda #hasta #l #es #el #cetro #de #oro, #para #que #viva; #y #en #estos #treinta #das #no #me #han #llamado #para #ir #al #rey.

Tous les serviteurs du roi, et les gens des provinces du roi, savent bien que tout homme ou femme qui se prsente au roi dans la cour intrieure, sans y tre appel, n'est condamn qu' une sentence de mort, moins que le roi ne l'tende il est le sceptre d'or pour qu'il vive ; et depuis trente jours je n'ai pas t appel aller chez le roi.

#Tous #les #serviteurs #du #roi, #et #les #gens #des #provinces #du #roi, #savent #bien #que #tout #homme #ou #femme #qui #se #prsente #au #roi #dans #la #cour #intrieure, #sans #y #tre #appel, #n'est #condamn #qu' #une #sentence #de #mort, # #moins #que #le #roi #ne #l'tende # #il #est #le #sceptre #d'or #pour #qu'il #vive #; #et #depuis #trente #jours #je #n'ai #pas #t #appel # #aller #chez #le #roi.

Tutti i servi del re e il popolo delle province del re sanno bene che per ogni uomo o donna che si presenta al re nella corte interna, senza essere chiamato, non c' che una condanna, quella di morte, a meno che il re non la estenda a lo scettro d'oro, affinch possa vivere; e in questi trenta giorni non sono stato chiamato ad andare dal re.

#Tutti #i #servi #del #re #e #il #popolo #delle #province #del #re #sanno #bene #che #per #ogni #uomo #o #donna #che #si #presenta #al #re #nella #corte #interna, #senza #essere #chiamato, #non #c' #che #una #condanna, #quella #di #morte, #a #meno #che #il #re #non #la #estenda #a # #lo #scettro #d'oro, #affinch #possa #vivere; #e #in #questi #trenta #giorni #non #sono #stato #chiamato #ad #andare #dal #re.

All the king's servants and the people of the king's provinces know that for anyone who comes to the king in the inner court without being summoned, there is only one sentence, that of death, unless the king extends to him the golden scepter, so that he may live; and I have not been summoned to come to the king these thirty days.

#All #the #king's #servants #and #the #people #of #the #king's #provinces #know #that #for #anyone #who #comes #to #the #king #in #the #inner #court #without #being #summoned, #there #is #only #one #sentence, #that #of #death, #unless #the #king #extends #to #him #the #golden #scepter, #so #that #he #may #live; #and #I #have #not #been #summoned #to #come #to #the #king #these #thirty #days.

Alle Diener des Knigs und das Volk in den Provinzen des Knigs wissen genau, dass jeder Mann und jede Frau, die unaufgefordert zum Knig in den inneren Hof kommt, nur mit dem Tod bestraft wird, es sei denn, der Knig verlngert sie er ist das goldene Zepter, damit er leben kann; und in diesen dreiig Tagen wurde ich nicht zum Knig gerufen.

#Alle #Diener #des #Knigs #und #das #Volk #in #den #Provinzen #des #Knigs #wissen #genau, #dass #jeder #Mann #und #jede #Frau, #die #unaufgefordert #zum #Knig #in #den #inneren #Hof #kommt, #nur #mit #dem #Tod #bestraft #wird, #es #sei #denn, #der #Knig #verlngert #sie #er #ist #das #goldene #Zepter, #damit #er #leben #kann; #und #in #diesen #dreiig #Tagen #wurde #ich #nicht #zum #Knig #gerufen.

Watumishi wote wa mfalme, na watu wa majimbo ya mfalme, wanajua ya kuwa kila mwanamume au mwanamke, amwendeaye mfalme katika ua wa ndani, pasipo kuitwa, kuna hukumu ya kifo, isipokuwa mfalme yeye ni fimbo ya dhahabu, apate kuishi; na katika siku hizi thelathini sijaitwa kwenda kwa mfalme.

#Watumishi #wote #wa #mfalme, #na #watu #wa #majimbo #ya #mfalme, #wanajua #ya #kuwa #kila #mwanamume #au #mwanamke, #amwendeaye #mfalme #katika #ua #wa #ndani, #pasipo #kuitwa, #kuna #hukumu #ya #kifo, #isipokuwa #mfalme #yeye #ni #fimbo #ya #dhahabu, #apate #kuishi; #na #katika #siku #hizi #thelathini #sijaitwa #kwenda #kwa #mfalme.

Semua pegawai raja, dan rakyat di wilayah raja, mengetahui betul bahwa setiap laki-laki atau perempuan yang datang menghadap raja di pelataran dalam, tanpa dipanggil, hanya ada hukumannya, yaitu hukuman mati, kecuali jika raja memperpanjang hukumannya. dialah tongkat emas, agar dia hidup; dan dalam tiga puluh hari ini aku belum pernah dipanggil menghadap raja.

#Semua #pegawai #raja, #dan #rakyat #di #wilayah #raja, #mengetahui #betul #bahwa #setiap #laki-laki #atau #perempuan #yang #datang #menghadap #raja #di #pelataran #dalam, #tanpa #dipanggil, #hanya #ada #hukumannya, #yaitu #hukuman #mati, #kecuali #jika #raja #memperpanjang #hukumannya. #dialah #tongkat #emas, #agar #dia #hidup; #dan #dalam #tiga #puluh #hari #ini #aku #belum #pernah #dipanggil #menghadap #raja.

Entao ela lhe disse: Nao ha razao de me despedires assim; maior seria este mal do que o outro que ja me tens feito. Porem nao lhe quis dar ouvidos.

#Entao #ela #lhe #disse: #Nao #ha #razao #de #me #despedires #assim; #maior #seria #este #mal #do #que #o #outro #que #ja #me #tens #feito. #Porem #nao #lhe #quis #dar #ouvidos.

Entonces ella le dijo: No tienes por qu despedirme as; Este mal sera mayor que el otro que ya me habis hecho. Pero no quera escucharlo.

#Entonces #ella #le #dijo: #No #tienes #por #qu #despedirme #as; #Este #mal #sera #mayor #que #el #otro #que #ya #me #habis #hecho. #Pero #no #quera #escucharlo.

Alors elle lui dit : Tu n'as aucune raison de me renvoyer ainsi ; Ce mal serait plus grand que l'autre que vous m'avez dj fait. Mais je ne voulais pas l'couter.

#Alors #elle #lui #dit #: #Tu #n'as #aucune #raison #de #me #renvoyer #ainsi #; #Ce #mal #serait #plus #grand #que #l'autre #que #vous #m'avez #dj #fait. #Mais #je #ne #voulais #pas #l'couter.

Allora lei gli disse: Non c' motivo per cui tu mi congedi in questo modo; Questo male sarebbe pi grande dell'altro che mi hai gi fatto. Ma non volevo ascoltarlo.

#Allora #lei #gli #disse: #Non #c' #motivo #per #cui #tu #mi #congedi #in #questo #modo; #Questo #male #sarebbe #pi #grande #dell'altro #che #mi #hai #gi #fatto. #Ma #non #volevo #ascoltarlo.

Then she said to him, "There is no reason for you to send me away like this; this evil would be greater than the one you have already done to me." But he would not listen to her.

#Then #she #said #to #him, #"There #is #no #reason #for #you #to #send #me #away #like #this; #this #evil #would #be #greater #than #the #one #you #have #already #done #to #me." #But #he #would #not #listen #to #her.

Dann sagte sie zu ihm: Es gibt keinen Grund fr dich, mich so zu entlassen; Dieses bel wre grer als das andere, das du mir bereits angetan hast. Aber ich wollte nicht auf ihn hren.

#Dann #sagte #sie #zu #ihm: #Es #gibt #keinen #Grund #fr #dich, #mich #so #zu #entlassen; #Dieses #bel #wre #grer #als #das #andere, #das #du #mir #bereits #angetan #hast. #Aber #ich #wollte #nicht #auf #ihn #hren.

Kisha akamwambia: Hakuna sababu ya wewe kunifukuza hivi; Uovu huu ungekuwa mkubwa kuliko ule mwingine uliokwisha kunitendea. Lakini sikutaka kumsikiliza.

#Kisha #akamwambia: #Hakuna #sababu #ya #wewe #kunifukuza #hivi; #Uovu #huu #ungekuwa #mkubwa #kuliko #ule #mwingine #uliokwisha #kunitendea. #Lakini #sikutaka #kumsikiliza.

Lalu dia berkata kepadanya: Tidak ada alasan bagimu untuk memecatku seperti ini; Kejahatan ini akan lebih besar daripada kejahatan lain yang telah kamu lakukan terhadapku. Tapi aku tidak mau mendengarkannya.

#Lalu #dia #berkata #kepadanya: #Tidak #ada #alasan #bagimu #untuk #memecatku #seperti #ini; #Kejahatan #ini #akan #lebih #besar #daripada #kejahatan #lain #yang #telah #kamu #lakukan #terhadapku. #Tapi #aku #tidak #mau #mendengarkannya.

Portanto, consolai-vos uns aos outros com estas palavras.

#Portanto, #consolai-vos #uns #aos #outros #com #estas #palavras.

Por tanto, consolaos unos a otros con estas palabras.

#Por #tanto, #consolaos #unos #a #otros #con #estas #palabras.

Par consquent, rconfortez-vous les uns les autres avec ces paroles.

#Par #consquent, #rconfortez-vous #les #uns #les #autres #avec #ces #paroles.

Perci consolatevi a vicenda con queste parole.

#Perci #consolatevi #a #vicenda #con #queste #parole.

Therefore comfort one another with these words.

#Therefore #comfort #one #another #with #these #words.

Trsten Sie sich daher gegenseitig mit diesen Worten.

#Trsten #Sie #sich #daher #gegenseitig #mit #diesen #Worten.

Kwa hiyo, farijianeni kwa maneno haya.

#Kwa #hiyo, #farijianeni #kwa #maneno #haya.

Oleh karena itu, hiburlah satu sama lain dengan kata-kata ini.

#Oleh #karena #itu, #hiburlah #satu #sama #lain #dengan #kata-kata #ini.

Portanto, como por um homem entrou o pecado no mundo, e pelo pecado a morte, assim tambem a morte passou a todos os homens por isso que todos pecaram.

#Portanto, #como #por #um #homem #entrou #o #pecado #no #mundo, #e #pelo #pecado #a #morte, #assim #tambem #a #morte #passou #a #todos #os #homens #por #isso #que #todos #pecaram.

Por tanto, como el pecado entr en el mundo por un hombre, y por el pecado la muerte, as la muerte pas a todos los hombres, por cuanto todos pecaron.

#Por #tanto, #como #el #pecado #entr #en #el #mundo #por #un #hombre, #y #por #el #pecado #la #muerte, #as #la #muerte #pas #a #todos #los #hombres, #por #cuanto #todos #pecaron.

Ainsi donc, de mme que le pch est entr dans le monde par un seul homme, et la mort par le pch, de mme la mort s'est rpandue sur tous les hommes parce qu'ils ont tous pch.

#Ainsi #donc, #de #mme #que #le #pch #est #entr #dans #le #monde #par #un #seul #homme, #et #la #mort #par #le #pch, #de #mme #la #mort #s'est #rpandue #sur #tous #les #hommes #parce #qu'ils #ont #tous #pch.

Perci, come a causa di un solo uomo il peccato entrato nel mondo e con il peccato la morte, cos la morte si estesa a tutti gli uomini, perch tutti hanno peccato.

#Perci, #come #a #causa #di #un #solo #uomo #il #peccato # #entrato #nel #mondo #e #con #il #peccato #la #morte, #cos #la #morte #si # #estesa #a #tutti #gli #uomini, #perch #tutti #hanno #peccato.

Therefore, just as through one man sin entered the world, and death through sin, and in this way death spread to all men, because all sinned.

#Therefore, #just #as #through #one #man #sin #entered #the #world, #and #death #through #sin, #and #in #this #way #death #spread #to #all #men, #because #all #sinned.

So wie also die Snde durch einen Menschen in die Welt kam und der Tod durch die Snde, so breitete sich der Tod auf alle Menschen aus, weil sie alle gesndigt hatten.

#So #wie #also #die #Snde #durch #einen #Menschen #in #die #Welt #kam #und #der #Tod #durch #die #Snde, #so #breitete #sich #der #Tod #auf #alle #Menschen #aus, #weil #sie #alle #gesndigt #hatten.

Kwa hiyo, kama vile dhambi iliingia ulimwenguni kupitia mtu mmoja, na kifo kupitia dhambi, vivyo hivyo kifo kikaenea kwa watu wote kwa sababu wote walifanya dhambi.

#Kwa #hiyo, #kama #vile #dhambi #iliingia #ulimwenguni #kupitia #mtu #mmoja, #na #kifo #kupitia #dhambi, #vivyo #hivyo #kifo #kikaenea #kwa #watu #wote #kwa #sababu #wote #walifanya #dhambi.

Oleh karena itu, sama seperti dosa masuk ke dalam dunia melalui satu orang, dan kematian melalui dosa, demikian pula kematian menyebar kepada semua orang karena mereka semua berdosa.

#Oleh #karena #itu, #sama #seperti #dosa #masuk #ke #dalam #dunia #melalui #satu #orang, #dan #kematian #melalui #dosa, #demikian #pula #kematian #menyebar #kepada #semua #orang #karena #mereka #semua #berdosa.

Entao o Senhor vos falou do meio do fogo; a voz das palavras ouvistes; porem, alem da voz, nao vistes figura alguma.

#Entao #o #Senhor #vos #falou #do #meio #do #fogo; #a #voz #das #palavras #ouvistes; #porem, #alem #da #voz, #nao #vistes #figura #alguma.

Entonces el Seor os habl de en medio del fuego; escuchaste la voz de las palabras; sin embargo, aparte de la voz, no viste ninguna figura.

#Entonces #el #Seor #os #habl #de #en #medio #del #fuego; #escuchaste #la #voz #de #las #palabras; #sin #embargo, #aparte #de #la #voz, #no #viste #ninguna #figura.

Alors l'Eternel vous a parl du milieu du feu ; tu as entendu la voix des mots ; cependant, part la voix, vous n'avez vu aucun chiffre.

#Alors #l'Eternel #vous #a #parl #du #milieu #du #feu #; #tu #as #entendu #la #voix #des #mots #; #cependant, # #part #la #voix, #vous #n'avez #vu #aucun #chiffre.

Allora il Signore ti parl dal fuoco; hai sentito la voce delle parole; tuttavia, a parte la voce, non si vedeva alcuna figura.

#Allora #il #Signore #ti #parl #dal #fuoco; #hai #sentito #la #voce #delle #parole; #tuttavia, #a #parte #la #voce, #non #si #vedeva #alcuna #figura.

Then the Lord spoke to you out of the midst of the fire; you heard the voice of the words, but you saw no form except the voice.

#Then #the #Lord #spoke #to #you #out #of #the #midst #of #the #fire; #you #heard #the #voice #of #the #words, #but #you #saw #no #form #except #the #voice.

Da redete der Herr mitten aus dem Feuer zu euch; du hast die Stimme der Worte gehrt; auer der Stimme sah man jedoch keine Figur.

#Da #redete #der #Herr #mitten #aus #dem #Feuer #zu #euch; #du #hast #die #Stimme #der #Worte #gehrt; #auer #der #Stimme #sah #man #jedoch #keine #Figur.

Ndipo Bwana akasema nanyi kutoka kati ya moto; ulisikia sauti ya maneno; hata hivyo, mbali na sauti, haukuona sura yoyote.

#Ndipo #Bwana #akasema #nanyi #kutoka #kati #ya #moto; #ulisikia #sauti #ya #maneno; #hata #hivyo, #mbali #na #sauti, #haukuona #sura #yoyote.

Kemudian Tuhan berbicara kepadamu dari tengah-tengah api; kamu mendengar suara kata-kata itu; Namun, selain suaranya, Anda tidak melihat sosok apa pun.

#Kemudian #Tuhan #berbicara #kepadamu #dari #tengah-tengah #api; #kamu #mendengar #suara #kata-kata #itu; #Namun, #selain #suaranya, #Anda #tidak #melihat #sosok #apa #pun.

Mas bastante tenho recebido, e tenho abundancia. Cheio estou, depois que recebi de Epafrodito o que da vossa parte me foi enviado, como cheiro de suavidade e sacrificio agradavel e aprazivel a Deus.

#Mas #bastante #tenho #recebido, #e #tenho #abundancia. #Cheio #estou, #depois #que #recebi #de #Epafrodito #o #que #da #vossa #parte #me #foi #enviado, #como #cheiro #de #suavidade #e #sacrificio #agradavel #e #aprazivel #a #Deus.

Pero ya he recibido suficiente y tengo abundancia. Estoy lleno, despus que recib de Epafrodito lo que me enviasteis de vosotros, como olor de dulzura y sacrificio agradable y agradable a Dios.

#Pero #ya #he #recibido #suficiente #y #tengo #abundancia. #Estoy #lleno, #despus #que #recib #de #Epafrodito #lo #que #me #enviasteis #de #vosotros, #como #olor #de #dulzura #y #sacrificio #agradable #y #agradable #a #Dios.

Mais jai reu assez et jai labondance. Je suis rassasi aprs avoir reu d'paphrodite ce qui m'a t envoy de ta part, comme une saveur de douceur et de sacrifice agrable et agrable Dieu.

#Mais #jai #reu #assez #et #jai #labondance. #Je #suis #rassasi #aprs #avoir #reu #d'paphrodite #ce #qui #m'a #t #envoy #de #ta #part, #comme #une #saveur #de #douceur #et #de #sacrifice #agrable #et #agrable # #Dieu.

Ma ho ricevuto abbastanza e ho abbondanza. Sono sazio, dopo aver ricevuto da Epafrodito ci che mi stato inviato da te, come sapore di dolcezza e di sacrificio gradito e gradito a Dio.

#Ma #ho #ricevuto #abbastanza #e #ho #abbondanza. #Sono #sazio, #dopo #aver #ricevuto #da #Epafrodito #ci #che #mi # #stato #inviato #da #te, #come #sapore #di #dolcezza #e #di #sacrificio #gradito #e #gradito #a #Dio.

But I have received enough, and I abound. I am full, having received from Epaphroditus the things sent from you, a sweet-smelling aroma, a sacrifice acceptable, well-pleasing to God.

#But #I #have #received #enough, #and #I #abound. #I #am #full, #having #received #from #Epaphroditus #the #things #sent #from #you, #a #sweet-smelling #aroma, #a #sacrifice #acceptable, #well-pleasing #to #God.

Aber ich habe genug erhalten, und ich habe Flle. Ich bin satt, nachdem ich von Epaphroditus empfangen habe, was mir von dir gesandt wurde, als ein Duft der Se und des Opfers, das Gott gefllt und gefllt.

#Aber #ich #habe #genug #erhalten, #und #ich #habe #Flle. #Ich #bin #satt, #nachdem #ich #von #Epaphroditus #empfangen #habe, #was #mir #von #dir #gesandt #wurde, #als #ein #Duft #der #Se #und #des #Opfers, #das #Gott #gefllt #und #gefllt.

Lakini nimepata ya kutosha, na nina tele. Nimeshiba, baada ya kupokea kutoka kwa Epafrodito yale yaliyotumwa kwangu kutoka kwenu, kuwa harufu ya utamu na dhabihu, impendezayo Mungu.

#Lakini #nimepata #ya #kutosha, #na #nina #tele. #Nimeshiba, #baada #ya #kupokea #kutoka #kwa #Epafrodito #yale #yaliyotumwa #kwangu #kutoka #kwenu, #kuwa #harufu #ya #utamu #na #dhabihu, #impendezayo #Mungu.

Tetapi aku telah menerima cukup, dan aku berkelimpahan. Aku kenyang, setelah aku menerima dari Epafroditus apa yang dikirimkan kepadaku darimu, sebagai rasa manis dan pengorbanan yang berkenan dan berkenan kepada Tuhan.

#Tetapi #aku #telah #menerima #cukup, #dan #aku #berkelimpahan. #Aku #kenyang, #setelah #aku #menerima #dari #Epafroditus #apa #yang #dikirimkan #kepadaku #darimu, #sebagai #rasa #manis #dan #pengorbanan #yang #berkenan #dan #berkenan #kepada #Tuhan.

E derrubou a torre de Penuel, e matou os homens da cidade.

#E #derrubou #a #torre #de #Penuel, #e #matou #os #homens #da #cidade.

Y derrib la torre de Penuel y mat a los hombres de la ciudad.

#Y #derrib #la #torre #de #Penuel #y #mat #a #los #hombres #de #la #ciudad.

Et il dmolit la tour de Penuel, et tua les hommes de la ville.

#Et #il #dmolit #la #tour #de #Penuel, #et #tua #les #hommes #de #la #ville.

E demol la torre di Penuel e uccise gli uomini della citt.

#E #demol #la #torre #di #Penuel #e #uccise #gli #uomini #della #citt.

And he broke down the tower of Penuel, and slew the men of the city.

#And #he #broke #down #the #tower #of #Penuel, #and #slew #the #men #of #the #city.

Und er riss den Turm von Penuel nieder und ttete die Mnner der Stadt.

#Und #er #riss #den #Turm #von #Penuel #nieder #und #ttete #die #Mnner #der #Stadt.

Akaubomoa mnara wa Penueli, akawaua watu wa mji.

#Akaubomoa #mnara #wa #Penueli, #akawaua #watu #wa #mji.

Dan dia merobohkan menara Pnuel dan membunuh orang-orang kota itu.

#Dan #dia #merobohkan #menara #Pnuel #dan #membunuh #orang-orang #kota #itu.

Ondas impetuosas do mar, que escumam as suas mesmas abominacoes; estrelas errantes, para os quais esta eternamente reservada a negrura das trevas.

#Ondas #impetuosas #do #mar, #que #escumam #as #suas #mesmas #abominacoes; #estrelas #errantes, #para #os #quais #esta #eternamente #reservada #a #negrura #das #trevas.

Impetuosas olas del mar, que espuman sus propias abominaciones; estrellas errantes, para quienes la negrura de las tinieblas est eternamente reservada.

#Impetuosas #olas #del #mar, #que #espuman #sus #propias #abominaciones; #estrellas #errantes, #para #quienes #la #negrura #de #las #tinieblas #est #eternamente #reservada.

Vagues imptueuses de la mer, qui cument leurs propres abominations ; des toiles errantes, qui la noirceur des tnbres est ternellement rserve.

#Vagues #imptueuses #de #la #mer, #qui #cument #leurs #propres #abominations #; #des #toiles #errantes, # #qui #la #noirceur #des #tnbres #est #ternellement #rserve.

Onde impetuose del mare, che schiumano i propri abomini; stelle erranti, alle quali riservata eternamente l'oscurit delle tenebre.

#Onde #impetuose #del #mare, #che #schiumano #i #propri #abomini; #stelle #erranti, #alle #quali # #riservata #eternamente #l'oscurit #delle #tenebre.

Raging waves of the sea, which foam up their own abominations; wandering stars, for whom the blackness of darkness is reserved forever.

#Raging #waves #of #the #sea, #which #foam #up #their #own #abominations; #wandering #stars, #for #whom #the #blackness #of #darkness #is #reserved #forever.

Ungestme Wellen des Meeres, die ihre eigenen Abscheulichkeiten schumen; wandernde Sterne, fr die die Schwrze der Dunkelheit auf ewig reserviert ist.

#Ungestme #Wellen #des #Meeres, #die #ihre #eigenen #Abscheulichkeiten #schumen; #wandernde #Sterne, #fr #die #die #Schwrze #der #Dunkelheit #auf #ewig #reserviert #ist.

mawimbi ya bahari yapitayo kasi, yatoayo machukizo yao wenyewe povu; nyota zinazopotea, ambao weusi wa giza umewekewa akiba yao milele.

#mawimbi #ya #bahari #yapitayo #kasi, #yatoayo #machukizo #yao #wenyewe #povu; #nyota #zinazopotea, #ambao #weusi #wa #giza #umewekewa #akiba #yao #milele.

Gelombang laut yang deras, yang menimbulkan kekejiannya sendiri; bintang-bintang pengembara, yang bagi mereka kegelapan kegelapan dicadangkan selamanya.

#Gelombang #laut #yang #deras, #yang #menimbulkan #kekejiannya #sendiri; #bintang-bintang #pengembara, #yang #bagi #mereka #kegelapan #kegelapan #dicadangkan #selamanya.

Expulsar-vos-ao das sinagogas; vem mesmo a hora em que qualquer que vos matar cuidara fazer um servico a Deus.

#Expulsar-vos-ao #das #sinagogas; #vem #mesmo #a #hora #em #que #qualquer #que #vos #matar #cuidara #fazer #um #servico #a #Deus.

Os expulsarn de las sinagogas; Se acerca el tiempo en que cualquiera que os mate har un servicio a Dios.

#Os #expulsarn #de #las #sinagogas; #Se #acerca #el #tiempo #en #que #cualquiera #que #os #mate #har #un #servicio #a #Dios.

Ils vous chasseront des synagogues ; Le temps vient o celui qui vous tuera rendra service Dieu.

#Ils #vous #chasseront #des #synagogues #; #Le #temps #vient #o #celui #qui #vous #tuera #rendra #service # #Dieu.

Vi espelleranno dalle sinagoghe; Verr il momento in cui chiunque ti uccider render un servizio a Dio.

#Vi #espelleranno #dalle #sinagoghe; #Verr #il #momento #in #cui #chiunque #ti #uccider #render #un #servizio #a #Dio.

They will put you out of the synagogues; the time is coming when whoever kills you will think he is offering God service.

#They #will #put #you #out #of #the #synagogues; #the #time #is #coming #when #whoever #kills #you #will #think #he #is #offering #God #service.

Sie werden euch aus den Synagogen vertreiben; Es kommt die Zeit, in der jeder, der dich ttet, Gott einen Dienst erweisen wird.

#Sie #werden #euch #aus #den #Synagogen #vertreiben; #Es #kommt #die #Zeit, #in #der #jeder, #der #dich #ttet, #Gott #einen #Dienst #erweisen #wird.

Watawafukuza katika masinagogi; Wakati unakuja ambapo yeyote atakayekuua atamtumikia Mungu.

#Watawafukuza #katika #masinagogi; #Wakati #unakuja #ambapo #yeyote #atakayekuua #atamtumikia #Mungu.

Mereka akan mengusir kamu dari sinagoga; Waktunya akan tiba ketika siapa pun yang membunuhmu akan melakukan pelayanan kepada Tuhan.

#Mereka #akan #mengusir #kamu #dari #sinagoga; #Waktunya #akan #tiba #ketika #siapa #pun #yang #membunuhmu #akan #melakukan #pelayanan #kepada #Tuhan.