Avatar
Biblebot
d84058dec4990732b58e07cb063e406b796b0938e14d36d70c648cbae2067df5

E nisto sabemos que o conhecemos: se guardarmos os seus mandamentos.

#E #nisto #sabemos #que #o #conhecemos: #se #guardarmos #os #seus #mandamentos.

Y en esto sabemos que le conocemos: si guardamos sus mandamientos.

#Y #en #esto #sabemos #que #le #conocemos: #si #guardamos #sus #mandamientos.

Et ceci nous savons que nous le connaissons : si nous gardons ses commandements.

#Et # #ceci #nous #savons #que #nous #le #connaissons #: #si #nous #gardons #ses #commandements.

E da questo sappiamo di conoscerlo: se osserviamo i suoi comandamenti.

#E #da #questo #sappiamo #di #conoscerlo: #se #osserviamo #i #suoi #comandamenti.

And by this we know that we know him, if we keep his commandments.

#And #by #this #we #know #that #we #know #him, #if #we #keep #his #commandments.

Und daran wissen wir, dass wir ihn kennen: wenn wir seine Gebote halten.

#Und #daran #wissen #wir, #dass #wir #ihn #kennen: #wenn #wir #seine #Gebote #halten.

Na katika hili twajua ya kuwa tunamjua yeye, ikiwa tunashika amri zake.

#Na #katika #hili #twajua #ya #kuwa #tunamjua #yeye, #ikiwa #tunashika #amri #zake.

Dan dengan ini kita tahu bahwa kita mengenal Dia: jika kita menaati perintah-perintah-Nya.

#Dan #dengan #ini #kita #tahu #bahwa #kita #mengenal #Dia: #jika #kita #menaati #perintah-perintah-Nya.

E tu lhe falaras, e poras as palavras na sua boca; e eu serei com a tua boca, e com a dele, ensinando-vos o que haveis de fazer.

#E #tu #lhe #falaras, #e #poras #as #palavras #na #sua #boca; #e #eu #serei #com #a #tua #boca, #e #com #a #dele, #ensinando-vos #o #que #haveis #de #fazer.

Y le hablars y pondrs palabras en su boca; y yo estar con vuestra boca y con la de l, ensendoos lo que debis hacer.

#Y #le #hablars #y #pondrs #palabras #en #su #boca; #y #yo #estar #con #vuestra #boca #y #con #la #de #l, #ensendoos #lo #que #debis #hacer.

Et tu lui parleras, et tu mettras des paroles dans sa bouche ; et je serai avec ta bouche et avec la sienne, pour t'apprendre ce que tu dois faire.

#Et #tu #lui #parleras, #et #tu #mettras #des #paroles #dans #sa #bouche #; #et #je #serai #avec #ta #bouche #et #avec #la #sienne, #pour #t'apprendre #ce #que #tu #dois #faire.

E tu gli parlerai, e gli metterai delle parole in bocca; e io sar con la tua bocca, e con la sua, insegnandoti ci che dovresti fare.

#E #tu #gli #parlerai, #e #gli #metterai #delle #parole #in #bocca; #e #io #sar #con #la #tua #bocca, #e #con #la #sua, #insegnandoti #ci #che #dovresti #fare.

And you shall speak to him, and put the words in his mouth: and I will be with your mouth, and with his mouth, teaching you what ye shall do.

#And #you #shall #speak #to #him, #and #put #the #words #in #his #mouth: #and #I #will #be #with #your #mouth, #and #with #his #mouth, #teaching #you #what #ye #shall #do.

Und du sollst mit ihm reden und ihm Worte in den Mund legen; und ich werde mit deinem und mit seinem Mund sein und dich lehren, was du tun sollst.

#Und #du #sollst #mit #ihm #reden #und #ihm #Worte #in #den #Mund #legen; #und #ich #werde #mit #deinem #und #mit #seinem #Mund #sein #und #dich #lehren, #was #du #tun #sollst.

Nawe utasema naye, na kutia maneno kinywani mwake; nami nitakuwa pamoja na kinywa chako, na pamoja na chake, nikikufundisha yakupasayo kufanya.

#Nawe #utasema #naye, #na #kutia #maneno #kinywani #mwake; #nami #nitakuwa #pamoja #na #kinywa #chako, #na #pamoja #na #chake, #nikikufundisha #yakupasayo #kufanya.

Dan engkau harus berbicara kepadanya dan memasukkan kata-kata ke dalam mulutnya; dan Aku akan berada di dekat mulutmu dan di mulutnya, mengajarimu apa yang harus kamu lakukan.

#Dan #engkau #harus #berbicara #kepadanya #dan #memasukkan #kata-kata #ke #dalam #mulutnya; #dan #Aku #akan #berada #di #dekat #mulutmu #dan #di #mulutnya, #mengajarimu #apa #yang #harus #kamu #lakukan.

Envergonhar-se-ao, e tambem se confundirao todos; cairao juntamente na afronta os que fabricam imagens.

#Envergonhar-se-ao, #e #tambem #se #confundirao #todos; #cairao #juntamente #na #afronta #os #que #fabricam #imagens.

Sern avergonzados, y todos sern avergonzados; Los que crean imgenes caern juntos en vergenza.

#Sern #avergonzados, #y #todos #sern #avergonzados; #Los #que #crean #imgenes #caern #juntos #en #vergenza.

Ils auront honte, et ils auront tous honte ; Ceux qui crent des images tomberont ensemble dans la honte.

#Ils #auront #honte, #et #ils #auront #tous #honte #; #Ceux #qui #crent #des #images #tomberont #ensemble #dans #la #honte.

Si vergogneranno e si vergogneranno tutti; Coloro che creano immagini cadranno insieme nella vergogna.

#Si #vergogneranno #e #si #vergogneranno #tutti; #Coloro #che #creano #immagini #cadranno #insieme #nella #vergogna.

They shall be ashamed, and also confounded, all of them: they shall fall into shame together that make images.

#They #shall #be #ashamed, #and #also #confounded, #all #of #them: #they #shall #fall #into #shame #together #that #make #images.

Sie werden sich schmen, und sie werden sich alle schmen; Wer Bilder schafft, wird vor Scham zusammenbrechen.

#Sie #werden #sich #schmen, #und #sie #werden #sich #alle #schmen; #Wer #Bilder #schafft, #wird #vor #Scham #zusammenbrechen.

Watatahayarika, na wote watatahayarika; Wale wanaounda picha wataanguka pamoja kwa aibu.

#Watatahayarika, #na #wote #watatahayarika; #Wale #wanaounda #picha #wataanguka #pamoja #kwa #aibu.

Mereka akan mendapat malu, dan mereka semua akan mendapat malu; Mereka yang membuat gambar akan merasa malu.

#Mereka #akan #mendapat #malu, #dan #mereka #semua #akan #mendapat #malu; #Mereka #yang #membuat #gambar #akan #merasa #malu.

Nao sabeis vos que a quem vos apresentardes por servos para lhe obedecer, sois servos daquele a quem obedeceis, ou do pecado para a morte, ou da obediencia para a justica?

#Nao #sabeis #vos #que #a #quem #vos #apresentardes #por #servos #para #lhe #obedecer, #sois #servos #daquele #a #quem #obedeceis, #ou #do #pecado #para #a #morte, #ou #da #obediencia #para #a #justica?

No sabis que a quien os presentis siervos para obedecer, sois siervos de aquel a quien obedecis, ya sea del pecado que lleva a la muerte, o de la obediencia que lleva a la justicia?

#No #sabis #que #a #quien #os #presentis #siervos #para #obedecer, #sois #siervos #de #aquel #a #quien #obedecis, #ya #sea #del #pecado #que #lleva #a #la #muerte, #o #de #la #obediencia #que #lleva #a #la #justicia?

Ne savez-vous pas que celui qui vous vous prsentez comme serviteurs obir, vous tes les serviteurs de celui qui vous obissez, soit du pch qui conduit la mort, soit de l'obissance qui conduit la justice ?

#Ne #savez-vous #pas #que #celui # #qui #vous #vous #prsentez #comme #serviteurs # #obir, #vous #tes #les #serviteurs #de #celui # #qui #vous #obissez, #soit #du #pch #qui #conduit # #la #mort, #soit #de #l'obissance #qui #conduit # #la #justice #?

Non sapete che a chi vi presentate servi per obbedire, siete servi di colui al quale obbedite, sia del peccato che conduce alla morte, sia dell'obbedienza che conduce alla giustizia?

#Non #sapete #che #a #chi #vi #presentate #servi #per #obbedire, #siete #servi #di #colui #al #quale #obbedite, #sia #del #peccato #che #conduce #alla #morte, #sia #dell'obbedienza #che #conduce #alla #giustizia?

Do you not know that to whom you present yourselves slaves to obey, his slaves you are whom you obey; whether of sin leading to death, or of obedience leading to righteousness?

#Do #you #not #know #that #to #whom #you #present #yourselves #slaves #to #obey, #his #slaves #you #are #whom #you #obey; #whether #of #sin #leading #to #death, #or #of #obedience #leading #to #righteousness?

Wisst ihr nicht, dass ihr, wem ihr euch als Diener zum Gehorsam erweist, Diener dessen seid, dem ihr gehorcht, entweder der Snde, die zum Tod fhrt, oder des Gehorsams, der zur Gerechtigkeit fhrt?

#Wisst #ihr #nicht, #dass #ihr, #wem #ihr #euch #als #Diener #zum #Gehorsam #erweist, #Diener #dessen #seid, #dem #ihr #gehorcht, #entweder #der #Snde, #die #zum #Tod #fhrt, #oder #des #Gehorsams, #der #zur #Gerechtigkeit #fhrt?

Je! hamjui ya kuwa kwake yeye ambaye mnajitoa nafsi zenu kuwa watumwa wake katika kumtii, mmekuwa watumwa wake yule mnayemtii, ama wa utumishi wa dhambi uletao mauti, au wa utii uletao haki?

#Je! #hamjui #ya #kuwa #kwake #yeye #ambaye #mnajitoa #nafsi #zenu #kuwa #watumwa #wake #katika #kumtii, #mmekuwa #watumwa #wake #yule #mnayemtii, #ama #wa #utumishi #wa #dhambi #uletao #mauti, #au #wa #utii #uletao #haki?

Tidak tahukah kamu, bahwa kepada siapa kamu menyerahkan dirimu sebagai hamba-hamba yang harus kamu taati, kamu adalah hamba-hamba orang yang kamu taati, baik dalam dosa yang membawa maut, maupun dalam ketaatan yang membawa pada kebenaran?

#Tidak #tahukah #kamu, #bahwa #kepada #siapa #kamu #menyerahkan #dirimu #sebagai #hamba-hamba #yang #harus #kamu #taati, #kamu #adalah #hamba-hamba #orang #yang #kamu #taati, #baik #dalam #dosa #yang #membawa #maut, #maupun #dalam #ketaatan #yang #membawa #pada #kebenaran?

Porque tambem nos eramos noutro tempo insensatos, desobedientes, extraviados, servindo a varias concupiscencias e deleites, vivendo em malicia e inveja, odiosos, odiando-nos uns aos outros.

#Porque #tambem #nos #eramos #noutro #tempo #insensatos, #desobedientes, #extraviados, #servindo #a #varias #concupiscencias #e #deleites, #vivendo #em #malicia #e #inveja, #odiosos, #odiando-nos #uns #aos #outros.

Porque tambin nosotros ramos en otro tiempo insensatos, desobedientes, descarriados, sirviendo a diversas concupiscencias y deleites, viviendo en malicia y envidia, aborrecibles, odindonos unos a otros.

#Porque #tambin #nosotros #ramos #en #otro #tiempo #insensatos, #desobedientes, #descarriados, #sirviendo #a #diversas #concupiscencias #y #deleites, #viviendo #en #malicia #y #envidia, #aborrecibles, #odindonos #unos #a #otros.

Car nous aussi, nous tions autrefois insenss, dsobissants, gars, asservis diverses convoitises et plaisirs, vivant dans la mchancet et l'envie, haineux, nous hassant les uns les autres.

#Car #nous #aussi, #nous #tions #autrefois #insenss, #dsobissants, #gars, #asservis # #diverses #convoitises #et #plaisirs, #vivant #dans #la #mchancet #et #l'envie, #haineux, #nous #hassant #les #uns #les #autres.

Anche noi infatti un tempo eravamo stolti, disubbidienti, sviati, servivamo a varie passioni e piaceri, vivevamo nella malizia e nell'invidia, odiosi, odiandoci gli uni gli altri.

#Anche #noi #infatti #un #tempo #eravamo #stolti, #disubbidienti, #sviati, #servivamo #a #varie #passioni #e #piaceri, #vivevamo #nella #malizia #e #nell'invidia, #odiosi, #odiandoci #gli #uni #gli #altri.

For we ourselves were once foolish, disobedient, deceived, serving various lusts and pleasures, living in malice and envy, hateful and hating one another.

#For #we #ourselves #were #once #foolish, #disobedient, #deceived, #serving #various #lusts #and #pleasures, #living #in #malice #and #envy, #hateful #and #hating #one #another.

Denn auch wir waren einst tricht, ungehorsam, in die Irre gegangen, haben verschiedenen Begierden und Vergngungen gedient, in Bosheit und Neid gelebt, waren hasserfllt und haben einander gehasst.

#Denn #auch #wir #waren #einst #tricht, #ungehorsam, #in #die #Irre #gegangen, #haben #verschiedenen #Begierden #und #Vergngungen #gedient, #in #Bosheit #und #Neid #gelebt, #waren #hasserfllt #und #haben #einander #gehasst.

Maana sisi nasi hapo kwanza tulikuwa wapumbavu, waasi, wapotovu, tukitumikia tamaa na anasa za namna nyingi, tukiishi katika uovu na husuda, wenye chuki, tukichukiana.

#Maana #sisi #nasi #hapo #kwanza #tulikuwa #wapumbavu, #waasi, #wapotovu, #tukitumikia #tamaa #na #anasa #za #namna #nyingi, #tukiishi #katika #uovu #na #husuda, #wenye #chuki, #tukichukiana.

Sebab kita juga dahulunya bodoh, tidak taat, sesat, menganut berbagai nafsu dan kesenangan, hidup dalam kedengkian dan iri hati, penuh kebencian, saling membenci.

#Sebab #kita #juga #dahulunya #bodoh, #tidak #taat, #sesat, #menganut #berbagai #nafsu #dan #kesenangan, #hidup #dalam #kedengkian #dan #iri #hati, #penuh #kebencian, #saling #membenci.

Sim, que fostes ver? um homem ricamente vestido? Os que trajam ricamente estao nas casas dos reis.

#Sim, #que #fostes #ver? #um #homem #ricamente #vestido? #Os #que #trajam #ricamente #estao #nas #casas #dos #reis.

S, qu fuiste a ver? Un hombre ricamente vestido? Los que se visten ricamente estn en las casas de los reyes.

#S, #qu #fuiste #a #ver? #Un #hombre #ricamente #vestido? #Los #que #se #visten #ricamente #estn #en #las #casas #de #los #reyes.

Oui, qu'es-tu all voir ? un homme richement habill ? Ceux qui s'habillent richement sont dans les maisons des rois.

#Oui, #qu'es-tu #all #voir #? #un #homme #richement #habill #? #Ceux #qui #s'habillent #richement #sont #dans #les #maisons #des #rois.

S, cosa sei andato a vedere? un uomo riccamente vestito? Coloro che vestono riccamente stanno nelle case dei re.

#S, #cosa #sei #andato #a #vedere? #un #uomo #riccamente #vestito? #Coloro #che #vestono #riccamente #stanno #nelle #case #dei #re.

Yes, what did you go out to see? A man in rich clothing? Those who wear rich clothing are in kings' houses.

#Yes, #what #did #you #go #out #to #see? #A #man #in #rich #clothing? #Those #who #wear #rich #clothing #are #in #kings' #houses.

Ja, was hast du gesehen? ein reich gekleideter Mann? Diejenigen, die sich reich kleiden, sind in den Husern der Knige.

#Ja, #was #hast #du #gesehen? #ein #reich #gekleideter #Mann? #Diejenigen, #die #sich #reich #kleiden, #sind #in #den #Husern #der #Knige.

Ndiyo, ulienda kuona nini? mtu aliyevaa kitajiri? Wale wanaovaa kwa wingi wamo katika nyumba za wafalme.

#Ndiyo, #ulienda #kuona #nini? #mtu #aliyevaa #kitajiri? #Wale #wanaovaa #kwa #wingi #wamo #katika #nyumba #za #wafalme.

Ya, apa yang ingin kamu lihat? seorang pria berpakaian mewah? Mereka yang berpakaian mewah berada di rumah raja.

#Ya, #apa #yang #ingin #kamu #lihat? #seorang #pria #berpakaian #mewah? #Mereka #yang #berpakaian #mewah #berada #di #rumah #raja.

Pela manha, ao romper do dia, levantou-se o rei, e foi com pressa a cova dos leoes.

#Pela #manha, #ao #romper #do #dia, #levantou-se #o #rei, #e #foi #com #pressa #a #cova #dos #leoes.

Por la maana, al amanecer, el rey se levant y fue rpidamente al foso de los leones.

#Por #la #maana, #al #amanecer, #el #rey #se #levant #y #fue #rpidamente #al #foso #de #los #leones.

Le matin, au point du jour, le roi se leva et se dirigea prcipitamment vers la fosse aux lions.

#Le #matin, #au #point #du #jour, #le #roi #se #leva #et #se #dirigea #prcipitamment #vers #la #fosse #aux #lions.

La mattina, all'alba, il re si alz e and rapidamente alla fossa dei leoni.

#La #mattina, #all'alba, #il #re #si #alz #e #and #rapidamente #alla #fossa #dei #leoni.

In the morning, at daybreak, the king got up and went in haste to the lions' den.

#In #the #morning, #at #daybreak, #the #king #got #up #and #went #in #haste #to #the #lions' #den.

Am Morgen, bei Tagesanbruch, stand der Knig auf und ging schnell zur Lwengrube.

#Am #Morgen, #bei #Tagesanbruch, #stand #der #Knig #auf #und #ging #schnell #zur #Lwengrube.

Asubuhi, kulipopambazuka, mfalme akaamka na kwenda upesi kwenye tundu la simba.

#Asubuhi, #kulipopambazuka, #mfalme #akaamka #na #kwenda #upesi #kwenye #tundu #la #simba.

Pagi harinya, saat fajar menyingsing, raja bangun dan segera pergi ke sarang singa.

#Pagi #harinya, #saat #fajar #menyingsing, #raja #bangun #dan #segera #pergi #ke #sarang #singa.

Mortificai, pois, os vossos membros, que estao sobre a terra: a fornicacao, a impureza, o afeicao desordenada, a vil concupiscencia, e a avareza, que e idolatria;

#Mortificai, #pois, #os #vossos #membros, #que #estao #sobre #a #terra: #a #fornicacao, #a #impureza, #o #afeicao #desordenada, #a #vil #concupiscencia, #e #a #avareza, #que #e #idolatria;

Mortificad, pues, vuestros miembros que estn sobre la tierra: la fornicacin, la impureza, las pasiones desordenadas, la vil concupiscencia y la avaricia, que es idolatra;

#Mortificad, #pues, #vuestros #miembros #que #estn #sobre #la #tierra: #la #fornicacin, #la #impureza, #las #pasiones #desordenadas, #la #vil #concupiscencia #y #la #avaricia, #que #es #idolatra;

Mortifiez donc vos membres qui sont sur la terre : la fornication, l'impuret, l'affection dsordonne, la vile concupiscence et la convoitise, qui est de l'idoltrie ;

#Mortifiez #donc #vos #membres #qui #sont #sur #la #terre #: #la #fornication, #l'impuret, #l'affection #dsordonne, #la #vile #concupiscence #et #la #convoitise, #qui #est #de #l'idoltrie #;

Mortificate dunque le vostre membra che sono sulla terra: fornicazione, impurit, affetti disordinati, vile concupiscenza e cupidigia, che idolatria;

#Mortificate #dunque #le #vostre #membra #che #sono #sulla #terra: #fornicazione, #impurit, #affetti #disordinati, #vile #concupiscenza #e #cupidigia, #che # #idolatria;

Therefore put to death your members which are upon the earth: fornication, uncleanness, inordinate affection, evil desire, and covetousness, which is idolatry:

#Therefore #put #to #death #your #members #which #are #upon #the #earth: #fornication, #uncleanness, #inordinate #affection, #evil #desire, #and #covetousness, #which #is #idolatry:

Demtigt also eure Mitglieder, die auf der Erde sind: Unzucht, Unreinheit, bermige Zuneigung, abscheuliche Begierde und Habgier, die Gtzendienst ist;

#Demtigt #also #eure #Mitglieder, #die #auf #der #Erde #sind: #Unzucht, #Unreinheit, #bermige #Zuneigung, #abscheuliche #Begierde #und #Habgier, #die #Gtzendienst #ist;

Basi, vifisheni viungo vyenu vilivyo katika nchi: uasherati, uchafu, tamaa mbaya, tamaa mbaya, na kutamani, ndiyo ibada ya sanamu;

#Basi, #vifisheni #viungo #vyenu #vilivyo #katika #nchi: #uasherati, #uchafu, #tamaa #mbaya, #tamaa #mbaya, #na #kutamani, #ndiyo #ibada #ya #sanamu;

Karena itu matikan anggota-anggotamu yang ada di bumi: percabulan, kecemaran, kasih sayang yang berlebihan, hawa nafsu yang keji, dan ketamakan, yang merupakan penyembahan berhala;

#Karena #itu #matikan #anggota-anggotamu #yang #ada #di #bumi: #percabulan, #kecemaran, #kasih #sayang #yang #berlebihan, #hawa #nafsu #yang #keji, #dan #ketamakan, #yang #merupakan #penyembahan #berhala;

Quanto aos filhos de Uziel, Mica o chefe, e Issias o segundo.

#Quanto #aos #filhos #de #Uziel, #Mica #o #chefe, #e #Issias #o #segundo.

En cuanto a los hijos de Uzziel, Miqueas era el principal, e Isaas el segundo.

#En #cuanto #a #los #hijos #de #Uzziel, #Miqueas #era #el #principal, #e #Isaas #el #segundo.

Quant aux fils d'Uzziel, Mica tait le chef, et Issiah le second.

#Quant #aux #fils #d'Uzziel, #Mica #tait #le #chef, #et #Issiah #le #second.

Quanto ai figli di Uzziel, Mica era il capo e Issia il secondo.

#Quanto #ai #figli #di #Uzziel, #Mica #era #il #capo #e #Issia #il #secondo.

As for the sons of Uzziel, Micah was the first, and Isshiah was the second.

#As #for #the #sons #of #Uzziel, #Micah #was #the #first, #and #Isshiah #was #the #second.

Was die Shne Usiels betrifft, so war Micha der Frst und Jesija der Zweite.

#Was #die #Shne #Usiels #betrifft, #so #war #Micha #der #Frst #und #Jesija #der #Zweite.

Na wana wa Uzieli, Mika alikuwa mkuu wao, na Isaya wa pili.

#Na #wana #wa #Uzieli, #Mika #alikuwa #mkuu #wao, #na #Isaya #wa #pili.

Adapun bani Uziel, yang menjadi pemimpin adalah Mikha, dan yang kedua adalah Yesia.

#Adapun #bani #Uziel, #yang #menjadi #pemimpin #adalah #Mikha, #dan #yang #kedua #adalah #Yesia.

Nesse tempo nasceu Moises, e era mui formoso, e foi criado tres meses em casa de seu pai.

#Nesse #tempo #nasceu #Moises, #e #era #mui #formoso, #e #foi #criado #tres #meses #em #casa #de #seu #pai.

En aquel tiempo naci Moiss, y era muy hermoso, y se cri tres meses en casa de su padre.

#En #aquel #tiempo #naci #Moiss, #y #era #muy #hermoso, #y #se #cri #tres #meses #en #casa #de #su #padre.

cette poque, Moises est n, il tait trs beau et a grandi pendant trois mois dans la maison de son pre.

# #cette #poque, #Moises #est #n, #il #tait #trs #beau #et #a #grandi #pendant #trois #mois #dans #la #maison #de #son #pre.

In quel tempo nacque Moises, che era molto bello, e crebbe tre mesi nella casa di suo padre.

#In #quel #tempo #nacque #Moises, #che #era #molto #bello, #e #crebbe #tre #mesi #nella #casa #di #suo #padre.

At that time Moses was born, and he was very handsome, and he was raised three months in his father's house.

#At #that #time #Moses #was #born, #and #he #was #very #handsome, #and #he #was #raised #three #months #in #his #father's #house.

Zu dieser Zeit wurde Moises geboren, war sehr schn und wuchs drei Monate lang im Haus seines Vaters auf.

#Zu #dieser #Zeit #wurde #Moises #geboren, #war #sehr #schn #und #wuchs #drei #Monate #lang #im #Haus #seines #Vaters #auf.

Wakati huo Moises alizaliwa, na alikuwa mzuri sana, na alilelewa kwa miezi mitatu katika nyumba ya baba yake.

#Wakati #huo #Moises #alizaliwa, #na #alikuwa #mzuri #sana, #na #alilelewa #kwa #miezi #mitatu #katika #nyumba #ya #baba #yake.

Saat itu Moises lahir, dan sangat cantik, dan dibesarkan selama tiga bulan di rumah ayahnya.

#Saat #itu #Moises #lahir, #dan #sangat #cantik, #dan #dibesarkan #selama #tiga #bulan #di #rumah #ayahnya.

Nem como tendo dominio sobre a heranca de Deus, mas servindo de exemplo ao rebanho.

#Nem #como #tendo #dominio #sobre #a #heranca #de #Deus, #mas #servindo #de #exemplo #ao #rebanho.

No para tener dominio sobre la herencia de Dios, sino para servir de ejemplo al rebao.

#No #para #tener #dominio #sobre #la #herencia #de #Dios, #sino #para #servir #de #ejemplo #al #rebao.

Non pas comme ayant la domination sur l'hritage de Dieu, mais comme servant d'exemple au troupeau.

#Non #pas #comme #ayant #la #domination #sur #l'hritage #de #Dieu, #mais #comme #servant #d'exemple #au #troupeau.

Non come avere il dominio sull'eredit di Dio, ma servire da esempio al gregge.

#Non #come #avere #il #dominio #sull'eredit #di #Dio, #ma #servire #da #esempio #al #gregge.

Neither as being lords over God's heritage, but being examples to the flock.

#Neither #as #being #lords #over #God's #heritage, #but #being #examples #to #the #flock.

Nicht als Herrscher ber Gottes Erbe, sondern als Vorbild fr die Herde.

#Nicht #als #Herrscher #ber #Gottes #Erbe, #sondern #als #Vorbild #fr #die #Herde.

Si kama kuwa na mamlaka juu ya urithi wa Mungu, bali kuwa kielelezo kwa kundi.

#Si #kama #kuwa #na #mamlaka #juu #ya #urithi #wa #Mungu, #bali #kuwa #kielelezo #kwa #kundi.

Bukan untuk menguasai warisan Tuhan, tapi menjadi teladan bagi kawanan domba.

#Bukan #untuk #menguasai #warisan #Tuhan, #tapi #menjadi #teladan #bagi #kawanan #domba.

Porque melhor e a sabedoria do que os rubis; e tudo o que mais se deseja nao se pode comparar com ela.

#Porque #melhor #e #a #sabedoria #do #que #os #rubis; #e #tudo #o #que #mais #se #deseja #nao #se #pode #comparar #com #ela.

Porque mejor es la sabidura que los rubes; y todo lo que ms deseas no se puede comparar con ello.

#Porque #mejor #es #la #sabidura #que #los #rubes; #y #todo #lo #que #ms #deseas #no #se #puede #comparar #con #ello.

Car la sagesse vaut mieux que les rubis ; et tout ce que vous dsirez le plus ne peut y tre compar.

#Car #la #sagesse #vaut #mieux #que #les #rubis #; #et #tout #ce #que #vous #dsirez #le #plus #ne #peut #y #tre #compar.

Perch la saggezza migliore dei rubini; e tutto ci che desideri di pi non pu essere paragonato ad esso.

#Perch #la #saggezza # #migliore #dei #rubini; #e #tutto #ci #che #desideri #di #pi #non #pu #essere #paragonato #ad #esso.

For wisdom is better than rubies, and nothing desired can compare with her.

#For #wisdom #is #better #than #rubies, #and #nothing #desired #can #compare #with #her.

Denn Weisheit ist besser als Rubine; und alles, was Sie sich am meisten wnschen, ist damit nicht zu vergleichen.

#Denn #Weisheit #ist #besser #als #Rubine; #und #alles, #was #Sie #sich #am #meisten #wnschen, #ist #damit #nicht #zu #vergleichen.

Maana hekima ni bora kuliko marijani; na kila kitu unachokitaka zaidi hakiwezi kulinganishwa nacho.

#Maana #hekima #ni #bora #kuliko #marijani; #na #kila #kitu #unachokitaka #zaidi #hakiwezi #kulinganishwa #nacho.

Karena hikmah lebih baik dari pada batu mirah; dan segala sesuatu yang paling Anda inginkan tidak dapat dibandingkan dengannya.

#Karena #hikmah #lebih #baik #dari #pada #batu #mirah; #dan #segala #sesuatu #yang #paling #Anda #inginkan #tidak #dapat #dibandingkan #dengannya.

E tomou a frigideira, e os tirou diante dele; porem ele recusou comer. E disse Amnom: Fazei retirar a todos da minha presenca. E todos se retiraram dele.

#E #tomou #a #frigideira, #e #os #tirou #diante #dele; #porem #ele #recusou #comer. #E #disse #Amnom: #Fazei #retirar #a #todos #da #minha #presenca. #E #todos #se #retiraram #dele.

Y tomando la sartn, los sac delante de l; pero l se neg a comer. Y Amnn dijo: Apartadlos a todos de mi presencia. Y todos se alejaron de l.

#Y #tomando #la #sartn, #los #sac #delante #de #l; #pero #l #se #neg #a #comer. #Y #Amnn #dijo: #Apartadlos #a #todos #de #mi #presencia. #Y #todos #se #alejaron #de #l.

Et il prit la pole et les apporta devant lui ; mais il refusa de manger. Et Amnon dit : Retirez-les tous de ma prsence. Et ils se sont tous retirs de lui.

#Et #il #prit #la #pole #et #les #apporta #devant #lui #; #mais #il #refusa #de #manger. #Et #Amnon #dit #: #Retirez-les #tous #de #ma #prsence. #Et #ils #se #sont #tous #retirs #de #lui.

E prese la padella e le port fuori davanti a s; ma si rifiut di mangiare. E Amnon disse: Toglili tutti dalla mia presenza. E tutti si allontanarono da lui.

#E #prese #la #padella #e #le #port #fuori #davanti #a #s; #ma #si #rifiut #di #mangiare. #E #Amnon #disse: #Toglili #tutti #dalla #mia #presenza. #E #tutti #si #allontanarono #da #lui.

And he took the frying pan, and poured them out before him; but he refused to eat. And Amnon said, Have them all removed from my presence. And they all went away from him.

#And #he #took #the #frying #pan, #and #poured #them #out #before #him; #but #he #refused #to #eat. #And #Amnon #said, #Have #them #all #removed #from #my #presence. #And #they #all #went #away #from #him.

Und er nahm die Bratpfanne und brachte sie vor sich heraus; aber er weigerte sich zu essen. Und Amnon sagte: Entferne sie alle aus meiner Gegenwart. Und sie alle zogen sich von ihm zurck.

#Und #er #nahm #die #Bratpfanne #und #brachte #sie #vor #sich #heraus; #aber #er #weigerte #sich #zu #essen. #Und #Amnon #sagte: #Entferne #sie #alle #aus #meiner #Gegenwart. #Und #sie #alle #zogen #sich #von #ihm #zurck.

Akakitwaa kile kikaangio, akavitoa mbele yake; lakini alikataa kula. Amnoni akasema, Waondoe wote mbele yangu. Na wote wakamwacha.

#Akakitwaa #kile #kikaangio, #akavitoa #mbele #yake; #lakini #alikataa #kula. #Amnoni #akasema, #Waondoe #wote #mbele #yangu. #Na #wote #wakamwacha.

Dan dia mengambil penggorengan, dan membawanya ke hadapannya; tapi dia menolak untuk makan. Dan Amnon berkata, Singkirkan semuanya itu dari hadapanku. Dan mereka semua menjauh darinya.

#Dan #dia #mengambil #penggorengan, #dan #membawanya #ke #hadapannya; #tapi #dia #menolak #untuk #makan. #Dan #Amnon #berkata, #Singkirkan #semuanya #itu #dari #hadapanku. #Dan #mereka #semua #menjauh #darinya.

E tu torna a recebe-lo como as minhas entranhas.

#E #tu #torna #a #recebe-lo #como #as #minhas #entranhas.

Y lo vuelves a recibir como mis entraas.

#Y #lo #vuelves #a #recibir #como #mis #entraas.

Et vous le recevez nouveau comme mes entrailles.

#Et #vous #le #recevez # #nouveau #comme #mes #entrailles.

E lo ricevi di nuovo come le mie viscere.

#E #lo #ricevi #di #nuovo #come #le #mie #viscere.

And you receive it again as my entrails.

#And #you #receive #it #again #as #my #entrails.

Und du empfngst es wieder als mein Inneres.

#Und #du #empfngst #es #wieder #als #mein #Inneres.

Na wewe kupokea tena kama ndani yangu.

#Na #wewe #kupokea #tena #kama #ndani #yangu.

Dan Anda menerimanya lagi sebagai isi perut saya.

#Dan #Anda #menerimanya #lagi #sebagai #isi #perut #saya.

Vos que converteis o juizo em alosna, e deitais por terra a justica,

#Vos #que #converteis #o #juizo #em #alosna, #e #deitais #por #terra #a #justica,

T que conviertes el juicio en ajenjo y derribas la justicia,

#T #que #conviertes #el #juicio #en #ajenjo #y #derribas #la #justicia,

Toi qui change le jugement en absinthe et renverse la justice,

#Toi #qui #change #le #jugement #en #absinthe #et #renverse #la #justice,

Tu che muti il giudizio in assenzio e abbatti la giustizia,

#Tu #che #muti #il #giudizio #in #assenzio #e #abbatti #la #giustizia,

You who turn judgment into wormwood, and cast down righteousness to the ground,

#You #who #turn #judgment #into #wormwood, #and #cast #down #righteousness #to #the #ground,

Du, der du das Urteil in Wermut verwandelst und das Recht niederschlgst,

#Du, #der #du #das #Urteil #in #Wermut #verwandelst #und #das #Recht #niederschlgst,

Ninyi mnaogeuza hukumu kuwa pakanga, na kuitupa haki;

#Ninyi #mnaogeuza #hukumu #kuwa #pakanga, #na #kuitupa #haki;

Engkau yang mengubah penghakiman menjadi apsintus, dan menjatuhkan keadilan,

#Engkau #yang #mengubah #penghakiman #menjadi #apsintus, #dan #menjatuhkan #keadilan,

Lembra-te, pois, de onde caiste, e arrepende-te, e pratica as primeiras obras; quando nao, brevemente a ti virei, e tirarei do seu lugar o teu castical, se nao te arrependeres.

#Lembra-te, #pois, #de #onde #caiste, #e #arrepende-te, #e #pratica #as #primeiras #obras; #quando #nao, #brevemente #a #ti #virei, #e #tirarei #do #seu #lugar #o #teu #castical, #se #nao #te #arrependeres.

Acordaos, pues, de dnde habis cado, y arrepintete, y haz las primeras obras; si no, vendr pronto a ti y quitar tu candelero de su lugar, si no te arrepientes.

#Acordaos, #pues, #de #dnde #habis #cado, #y #arrepintete, #y #haz #las #primeras #obras; #si #no, #vendr #pronto #a #ti #y #quitar #tu #candelero #de #su #lugar, #si #no #te #arrepientes.

Souvenez-vous donc d'o vous tes tomb, repentez-vous et faites les premires uvres ; sinon, je viendrai bientt vers vous, et j'enlverai votre chandelier de sa place, si vous ne vous repentez pas.

#Souvenez-vous #donc #d'o #vous #tes #tomb, #repentez-vous #et #faites #les #premires #uvres #; #sinon, #je #viendrai #bientt #vers #vous, #et #j'enlverai #votre #chandelier #de #sa #place, #si #vous #ne #vous #repentez #pas.

Ricordati dunque da dove sei caduto, pentiti e compi le prime opere; altrimenti verr presto da te e toglier il tuo candelabro dal suo posto, se non ti penti.

#Ricordati #dunque #da #dove #sei #caduto, #pentiti #e #compi #le #prime #opere; #altrimenti #verr #presto #da #te #e #toglier #il #tuo #candelabro #dal #suo #posto, #se #non #ti #penti.

Remember therefore from whence thou art fallen, and repent, and do the first works: or else I will come unto thee quickly, and will remove thy lampstand out of his place, except thou repent.

#Remember #therefore #from #whence #thou #art #fallen, #and #repent, #and #do #the #first #works: #or #else #I #will #come #unto #thee #quickly, #and #will #remove #thy #lampstand #out #of #his #place, #except #thou #repent.

Erinnere dich also daran, wo du hingefallen bist, und bereue und tue die ersten Werke; Wenn nicht, werde ich bald zu dir kommen und deinen Leuchter von seinem Platz entfernen, wenn du nicht bereust.

#Erinnere #dich #also #daran, #wo #du #hingefallen #bist, #und #bereue #und #tue #die #ersten #Werke; #Wenn #nicht, #werde #ich #bald #zu #dir #kommen #und #deinen #Leuchter #von #seinem #Platz #entfernen, #wenn #du #nicht #bereust.

Basi, kumbuka ni wapi ulikoanguka, ukatubu, ukayafanye matendo ya kwanza; usipofanya hivyo, nitakuja kwako upesi, nami nitakiondoa kinara chako mahali pake, usipotubu.

#Basi, #kumbuka #ni #wapi #ulikoanguka, #ukatubu, #ukayafanye #matendo #ya #kwanza; #usipofanya #hivyo, #nitakuja #kwako #upesi, #nami #nitakiondoa #kinara #chako #mahali #pake, #usipotubu.

Oleh karena itu ingatlah di mana Anda telah jatuh, dan bertobatlah, dan lakukan pekerjaan pertama; jika tidak, Aku akan segera datang kepadamu, dan Aku akan mencabut kandilmu dari tempatnya, jika kamu tidak bertobat.

#Oleh #karena #itu #ingatlah #di #mana #Anda #telah #jatuh, #dan #bertobatlah, #dan #lakukan #pekerjaan #pertama; #jika #tidak, #Aku #akan #segera #datang #kepadamu, #dan #Aku #akan #mencabut #kandilmu #dari #tempatnya, #jika #kamu #tidak #bertobat.

Ninguem que milita se embaraca com negocios desta vida, a fim de agradar aquele que o alistou para a guerra.

#Ninguem #que #milita #se #embaraca #com #negocios #desta #vida, #a #fim #de #agradar #aquele #que #o #alistou #para #a #guerra.

Nadie que es soldado se avergenza de los asuntos de esta vida para complacer a quien lo alista para la guerra.

#Nadie #que #es #soldado #se #avergenza #de #los #asuntos #de #esta #vida #para #complacer #a #quien #lo #alista #para #la #guerra.

Aucun soldat ne s'embarrasse des affaires de cette vie pour plaire celui qui l'a enrl pour la guerre.

#Aucun #soldat #ne #s'embarrasse #des #affaires #de #cette #vie #pour #plaire # #celui #qui #l'a #enrl #pour #la #guerre.

Nessun soldato si mette in imbarazzo nelle faccende di questa vita per compiacere chi lo ha arruolato in guerra.

#Nessun #soldato #si #mette #in #imbarazzo #nelle #faccende #di #questa #vita #per #compiacere #chi #lo #ha #arruolato #in #guerra.

No one who fights gets involved in the affairs of this life, in order to please the one who enlisted him for war.

#No #one #who #fights #gets #involved #in #the #affairs #of #this #life, #in #order #to #please #the #one #who #enlisted #him #for #war.

Niemand, der Soldat ist, blamiert sich mit den Angelegenheiten dieses Lebens, um dem zu gefallen, der ihn fr den Krieg rekrutiert hat.

#Niemand, #der #Soldat #ist, #blamiert #sich #mit #den #Angelegenheiten #dieses #Lebens, #um #dem #zu #gefallen, #der #ihn #fr #den #Krieg #rekrutiert #hat.

Hakuna mtu ambaye ni mwanajeshi anayejiaibisha kwa mambo ya maisha haya ili kumfurahisha yule aliyemwandikisha vitani.

#Hakuna #mtu #ambaye #ni #mwanajeshi #anayejiaibisha #kwa #mambo #ya #maisha #haya #ili #kumfurahisha #yule #aliyemwandikisha #vitani.

Tidak seorang pun prajurit yang mempermalukan dirinya dengan urusan kehidupannya demi menyenangkan orang yang mendaftarkannya berperang.

#Tidak #seorang #pun #prajurit #yang #mempermalukan #dirinya #dengan #urusan #kehidupannya #demi #menyenangkan #orang #yang #mendaftarkannya #berperang.

Amado, nao sigas o mal, mas o bem. Quem faz o bem e de Deus; mas quem faz o mal nao tem visto a Deus.

#Amado, #nao #sigas #o #mal, #mas #o #bem. #Quem #faz #o #bem #e #de #Deus; #mas #quem #faz #o #mal #nao #tem #visto #a #Deus.

Amados, no sigis el mal, sino el bien. Quien hace el bien es de Dios; Pero quien hace el mal no ha visto a Dios.

#Amados, #no #sigis #el #mal, #sino #el #bien. #Quien #hace #el #bien #es #de #Dios; #Pero #quien #hace #el #mal #no #ha #visto #a #Dios.

Bien-aim, ne suivez pas le mal, mais le bien. Celui qui fait le bien vient de Dieu ; Mais celui qui fait le mal na pas vu Dieu.

#Bien-aim, #ne #suivez #pas #le #mal, #mais #le #bien. #Celui #qui #fait #le #bien #vient #de #Dieu #; #Mais #celui #qui #fait #le #mal #na #pas #vu #Dieu.

Carissimi, non seguire il male, ma il bene. Chi fa il bene da Dio; Ma chi fa il male non ha visto Dio.

#Carissimi, #non #seguire #il #male, #ma #il #bene. #Chi #fa #il #bene # #da #Dio; #Ma #chi #fa #il #male #non #ha #visto #Dio.

Beloved, do not follow evil, but what is good. Whoever does good is from God, but whoever does evil has not seen God.

#Beloved, #do #not #follow #evil, #but #what #is #good. #Whoever #does #good #is #from #God, #but #whoever #does #evil #has #not #seen #God.

Geliebte, folgt nicht dem Bsen, sondern dem Guten. Wer Gutes tut, ist von Gott; Aber wer Bses tut, hat Gott nicht gesehen.

#Geliebte, #folgt #nicht #dem #Bsen, #sondern #dem #Guten. #Wer #Gutes #tut, #ist #von #Gott; #Aber #wer #Bses #tut, #hat #Gott #nicht #gesehen.

Mpendwa, usifuate uovu, bali wema. Atendaye mema anatoka kwa Mungu; Lakini mtu atendaye mabaya hakumwona Mungu.

#Mpendwa, #usifuate #uovu, #bali #wema. #Atendaye #mema #anatoka #kwa #Mungu; #Lakini #mtu #atendaye #mabaya #hakumwona #Mungu.

Saudara-saudaraku, janganlah mengikuti kejahatan, tetapi ikutilah kebaikan. Siapa pun yang berbuat baik berasal dari Tuhan; Tetapi siapa yang berbuat jahat, dia tidak melihat Tuhan.

#Saudara-saudaraku, #janganlah #mengikuti #kejahatan, #tetapi #ikutilah #kebaikan. #Siapa #pun #yang #berbuat #baik #berasal #dari #Tuhan; #Tetapi #siapa #yang #berbuat #jahat, #dia #tidak #melihat #Tuhan.

E, quando ouvirdes de guerras e sedicoes, nao vos assusteis. Porque e necessario que isto aconteca primeiro, mas o fim nao sera logo.

#E, #quando #ouvirdes #de #guerras #e #sedicoes, #nao #vos #assusteis. #Porque #e #necessario #que #isto #aconteca #primeiro, #mas #o #fim #nao #sera #logo.

Y cuando oigis hablar de guerras y sediciones, no os alarmis. Porque esto debe suceder primero, pero el final no ser pronto.

#Y #cuando #oigis #hablar #de #guerras #y #sediciones, #no #os #alarmis. #Porque #esto #debe #suceder #primero, #pero #el #final #no #ser #pronto.

Et lorsque vous entendez parler de guerres et de sditions, ne vous inquitez pas. Parce que cela doit dabord arriver, mais la fin ne sera pas proche.

#Et #lorsque #vous #entendez #parler #de #guerres #et #de #sditions, #ne #vous #inquitez #pas. #Parce #que #cela #doit #dabord #arriver, #mais #la #fin #ne #sera #pas #proche.

E quando senti parlare di guerre e sedizioni, non allarmarti. Perch questo deve accadere prima, ma la fine non sar presto.

#E #quando #senti #parlare #di #guerre #e #sedizioni, #non #allarmarti. #Perch #questo #deve #accadere #prima, #ma #la #fine #non #sar #presto.

And when ye shall hear of wars and commotions, be not terrified: for these things must first come to pass, but the end will not come immediately.

#And #when #ye #shall #hear #of #wars #and #commotions, #be #not #terrified: #for #these #things #must #first #come #to #pass, #but #the #end #will #not #come #immediately.

Und wenn Sie von Kriegen und Aufstnden hren, seien Sie nicht beunruhigt. Denn das muss zuerst passieren, aber das Ende wird nicht so schnell sein.

#Und #wenn #Sie #von #Kriegen #und #Aufstnden #hren, #seien #Sie #nicht #beunruhigt. #Denn #das #muss #zuerst #passieren, #aber #das #Ende #wird #nicht #so #schnell #sein.

Na mtakaposikia habari za vita na fitna, msitishwe. Kwa sababu hili lazima litokee kwanza, lakini mwisho hautakuwa hivi karibuni.

#Na #mtakaposikia #habari #za #vita #na #fitna, #msitishwe. #Kwa #sababu #hili #lazima #litokee #kwanza, #lakini #mwisho #hautakuwa #hivi #karibuni.

Dan ketika kamu mendengar adanya peperangan dan hasutan, janganlah kamu khawatir. Karena ini harus terjadi dulu, tapi tidak akan segera berakhir.

#Dan #ketika #kamu #mendengar #adanya #peperangan #dan #hasutan, #janganlah #kamu #khawatir. #Karena #ini #harus #terjadi #dulu, #tapi #tidak #akan #segera #berakhir.

E livrou o justo Lo, enfadado da vida dissoluta dos homens abominaveis

#E #livrou #o #justo #Lo, #enfadado #da #vida #dissoluta #dos #homens #abominaveis

Y rescat al justo Lo, que estaba aburrido de la vida disoluta de hombres abominables.

#Y #rescat #al #justo #Lo, #que #estaba #aburrido #de #la #vida #disoluta #de #hombres #abominables.

Et il sauva le juste Lo, qui s'ennuyait de la vie dissolue d'hommes abominables.

#Et #il #sauva #le #juste #Lo, #qui #s'ennuyait #de #la #vie #dissolue #d'hommes #abominables.

E salv il giusto Lo, che era annoiato dalla vita dissoluta di uomini abominevoli

#E #salv #il #giusto #Lo, #che #era #annoiato #dalla #vita #dissoluta #di #uomini #abominevoli

And he delivered righteous Lot, who was weary of the dissolute life of abominable men.

#And #he #delivered #righteous #Lot, #who #was #weary #of #the #dissolute #life #of #abominable #men.

Und er rettete den gerechten Lo, der vom ausschweifenden Leben abscheulicher Mnner gelangweilt war

#Und #er #rettete #den #gerechten #Lo, #der #vom #ausschweifenden #Leben #abscheulicher #Mnner #gelangweilt #war

Na akamwokoa mwenye haki, ambaye alikuwa amechoshwa na maisha machafu ya watu wa kuchukiza

#Na #akamwokoa #mwenye #haki, #ambaye #alikuwa #amechoshwa #na #maisha #machafu #ya #watu #wa #kuchukiza

Dan dia menyelamatkan Lo yang saleh, yang bosan dengan kehidupan yang tidak bermoral dari orang-orang yang keji

#Dan #dia #menyelamatkan #Lo #yang #saleh, #yang #bosan #dengan #kehidupan #yang #tidak #bermoral #dari #orang-orang #yang #keji