E dos filhos de Zera: Jeuel, e seus irmaos, seiscentos e noventa;
#E #dos #filhos #de #Zera: #Jeuel, #e #seus #irmaos, #seiscentos #e #noventa;
Y de los hijos de Zera: Jeuel y sus hermanos, seiscientos noventa;
#Y #de #los #hijos #de #Zera: #Jeuel #y #sus #hermanos, #seiscientos #noventa;
Et des enfants de Zrach : Jeuel et ses frres, six cent quatre-vingt-dix ;
#Et #des #enfants #de #Zrach #: #Jeuel #et #ses #frres, #six #cent #quatre-vingt-dix #;
Dei figli di Zerah: Jeuel e i suoi fratelli, seicentonovanta;
#Dei #figli #di #Zerah: #Jeuel #e #i #suoi #fratelli, #seicentonovanta;
And of the sons of Zerah; Jeuel and his brethren, six hundred and ninety.
#And #of #the #sons #of #Zerah; #Jeuel #and #his #brethren, #six #hundred #and #ninety.
Und von den Kindern Serach: Jeuel und seine Brder sechshundertneunzig;
#Und #von #den #Kindern #Serach: #Jeuel #und #seine #Brder #sechshundertneunzig;
Na wa wana wa Zera; Yeueli, na nduguze, mia sita na tisini;
#Na #wa #wana #wa #Zera; #Yeueli, #na #nduguze, #mia #sita #na #tisini;
Dan dari bani Zerah: Jeuel dan saudara-saudaranya, enam ratus sembilan puluh;
#Dan #dari #bani #Zerah: #Jeuel #dan #saudara-saudaranya, #enam #ratus #sembilan #puluh;
Porque bem pode ser que ele se tenha separado de ti por algum tempo, para que o retivesses para sempre,
#Porque #bem #pode #ser #que #ele #se #tenha #separado #de #ti #por #algum #tempo, #para #que #o #retivesses #para #sempre,
Porque puede ser que haya estado separado de vosotros por un tiempo, para que lo retuvierais para siempre,
#Porque #puede #ser #que #haya #estado #separado #de #vosotros #por #un #tiempo, #para #que #lo #retuvierais #para #siempre,
Car il se peut qu'il ait t spar de vous pour un temps, afin que vous le reteniez pour toujours,
#Car #il #se #peut #qu'il #ait #t #spar #de #vous #pour #un #temps, #afin #que #vous #le #reteniez #pour #toujours,
Pu darsi infatti che sia stato separato da te per un certo tempo affinch tu lo trattenessi per sempre,
#Pu #darsi #infatti #che #sia #stato #separato #da #te #per #un #certo #tempo #affinch #tu #lo #trattenessi #per #sempre,
For it may well be that he was separated from you for a time, that you might retain him forever,
#For #it #may #well #be #that #he #was #separated #from #you #for #a #time, #that #you #might #retain #him #forever,
Denn es kann durchaus sein, dass er eine Zeit lang von dir getrennt war, damit du ihn fr immer behalten wrdest,
#Denn #es #kann #durchaus #sein, #dass #er #eine #Zeit #lang #von #dir #getrennt #war, #damit #du #ihn #fr #immer #behalten #wrdest,
Kwa maana yamkini kwamba alitengwa nawe kwa muda, ili umhifadhi milele;
#Kwa #maana #yamkini #kwamba #alitengwa #nawe #kwa #muda, #ili #umhifadhi #milele;
Sebab boleh jadi dia terpisah dari kamu untuk sementara waktu, supaya kamu dapat memelihara dia selama-lamanya,
#Sebab #boleh #jadi #dia #terpisah #dari #kamu #untuk #sementara #waktu, #supaya #kamu #dapat #memelihara #dia #selama-lamanya,
De Maluqui, Jonatas; de Sebanias, Jose;
#De #Maluqui, #Jonatas; #de #Sebanias, #Jose;
De Maluqui, Jonatas; de Sebanias, Jose;
#De #Maluqui, #Jonatas; #de #Sebanias, #Jose;
De Maluqui, Jonatas ; de Sbanias, Jos ;
#De #Maluqui, #Jonatas #; #de #Sbanias, #Jos #;
Da Maluqui, Jonatas; di Sebanias, Jos;
#Da #Maluqui, #Jonatas; #di #Sebanias, #Jos;
From Maluqui, Jonatas; of Sebanias, Jose;
#From #Maluqui, #Jonatas; #of #Sebanias, #Jose;
Von Maluqui, Jonatas; von Sebanias, Jose;
#Von #Maluqui, #Jonatas; #von #Sebanias, #Jose;
Kutoka Maluqui, Jonatas; wa Sebania, Jose;
#Kutoka #Maluqui, #Jonatas; #wa #Sebania, #Jose;
Dari Maluqui, Jonatas; dari Sebanias, Jose;
#Dari #Maluqui, #Jonatas; #dari #Sebanias, #Jose;
Ido, Ginetoi, Abias,
#Ido, #Ginetoi, #Abias,
Ido, Ginetoi, Abias,
#Ido, #Ginetoi, #Abias,
Ido, Ginetoi, Abias,
#Ido, #Ginetoi, #Abias,
Ido, Ginetoi, Abias,
#Ido, #Ginetoi, #Abias,
Ido, Ginetoi, Abias,
#Ido, #Ginetoi, #Abias,
Ido, Ginetoi, Abias,
#Ido, #Ginetoi, #Abias,
Ido, Ginetoi, Abias,
#Ido, #Ginetoi, #Abias,
Ido, Ginetoi, Abias,
#Ido, #Ginetoi, #Abias,
Aiezer, o chefe, e Joas, filho de Semaa, o gibeatita, e Jeziel e Pelete, filhos de Azmavete; e Beraca, e Jeu, o anatotita,
#Aiezer, #o #chefe, #e #Joas, #filho #de #Semaa, #o #gibeatita, #e #Jeziel #e #Pelete, #filhos #de #Azmavete; #e #Beraca, #e #Jeu, #o #anatotita,
Aiezer el jefe, Jos hijo de Semaa gabathita, y Jeziel y Pelet hijos de Azmavet; y Beraca, y Jeh anatotita,
#Aiezer #el #jefe, #Jos #hijo #de #Semaa #gabathita, #y #Jeziel #y #Pelet #hijos #de #Azmavet; #y #Beraca, #y #Jeh #anatotita,
Aizer, le chef, et Joas, fils de Shemaah, le Gibethite, et Jeziel et Pelet, fils d'Azmaveth ; et Berachah, et Jhu l'Anathothite,
#Aizer, #le #chef, #et #Joas, #fils #de #Shemaah, #le #Gibethite, #et #Jeziel #et #Pelet, #fils #d'Azmaveth #; #et #Berachah, #et #Jhu #l'Anathothite,
Aiezer il capo, Joas figlio di Semaah il Gabete, Jeziel e Pelet figli di Azmaveth; e Berachah e Jehu l'Anatotita,
#Aiezer #il #capo, #Joas #figlio #di #Semaah #il #Gabete, #Jeziel #e #Pelet #figli #di #Azmaveth; #e #Berachah #e #Jehu #l'Anatotita,
Ahiezer the chief, and Joash the son of Shemaah the Gibeathite, and Jeziel and Pelet, the sons of Azmaveth, and Beracah, and Jehu the Anathothite,
#Ahiezer #the #chief, #and #Joash #the #son #of #Shemaah #the #Gibeathite, #and #Jeziel #and #Pelet, #the #sons #of #Azmaveth, #and #Beracah, #and #Jehu #the #Anathothite,
Aieser, der Frst, und Joas, der Sohn Schemaahs, des Gibethiters, und Jeziel und Pelet, die Shne Asmaweths; und Beracha und Jehu, der Anathotiter,
#Aieser, #der #Frst, #und #Joas, #der #Sohn #Schemaahs, #des #Gibethiters, #und #Jeziel #und #Pelet, #die #Shne #Asmaweths; #und #Beracha #und #Jehu, #der #Anathotiter,
Aiezeri mkuu wao, na Yoashi, mwana wa Shemaa, Mgibethi, na Yezieli, na Peleti, wana wa Azmawethi; na Beraka, na Yehu, Mwanathothi;
#Aiezeri #mkuu #wao, #na #Yoashi, #mwana #wa #Shemaa, #Mgibethi, #na #Yezieli, #na #Peleti, #wana #wa #Azmawethi; #na #Beraka, #na #Yehu, #Mwanathothi;
Aiezer, kepala suku, dan Yoas bin Semaya, orang Gibet, serta Jeziel dan Pelet, anak-anak Azmaveth; dan Berakha, dan Yehu, orang Anatoti,
#Aiezer, #kepala #suku, #dan #Yoas #bin #Semaya, #orang #Gibet, #serta #Jeziel #dan #Pelet, #anak-anak #Azmaveth; #dan #Berakha, #dan #Yehu, #orang #Anatoti,
E tambem houve entre o povo falsos profetas, como entre vos havera tambem falsos doutores, que introduzirao encobertamente heresias de perdicao, e negarao o Senhor que os resgatou, trazendo sobre si mesmos repentina perdicao.
#E #tambem #houve #entre #o #povo #falsos #profetas, #como #entre #vos #havera #tambem #falsos #doutores, #que #introduzirao #encobertamente #heresias #de #perdicao, #e #negarao #o #Senhor #que #os #resgatou, #trazendo #sobre #si #mesmos #repentina #perdicao.
Y hubo tambin falsos profetas entre el pueblo, como habr entre vosotros falsos maestros, que introducirn encubiertamente herejas destructoras, y negarn al Seor que los rescat, atrayendo sobre s mismos destruccin repentina.
#Y #hubo #tambin #falsos #profetas #entre #el #pueblo, #como #habr #entre #vosotros #falsos #maestros, #que #introducirn #encubiertamente #herejas #destructoras, #y #negarn #al #Seor #que #los #rescat, #atrayendo #sobre #s #mismos #destruccin #repentina.
Et il y avait aussi de faux prophtes parmi le peuple, tout comme il y aura parmi vous de faux docteurs qui introduiront secrtement des hrsies destructrices et renieront le Seigneur qui les a rachets, provoquant sur eux une destruction soudaine.
#Et #il #y #avait #aussi #de #faux #prophtes #parmi #le #peuple, #tout #comme #il #y #aura #parmi #vous #de #faux #docteurs #qui #introduiront #secrtement #des #hrsies #destructrices #et #renieront #le #Seigneur #qui #les #a #rachets, #provoquant #sur #eux #une #destruction #soudaine.
E ci furono anche falsi profeti tra il popolo, come ci saranno tra voi falsi maestri, i quali introdurranno segretamente eresie distruttive e rinnegheranno il Signore che li ha acquistati, attirando su di s un'improvvisa distruzione.
#E #ci #furono #anche #falsi #profeti #tra #il #popolo, #come #ci #saranno #tra #voi #falsi #maestri, #i #quali #introdurranno #segretamente #eresie #distruttive #e #rinnegheranno #il #Signore #che #li #ha #acquistati, #attirando #su #di #s #un'improvvisa #distruzione.
And there were also false prophets among the people, even as there will be false teachers among you, who privily will bring in damnable heresies, even denying the Lord who bought them, bringing upon themselves swift destruction.
#And #there #were #also #false #prophets #among #the #people, #even #as #there #will #be #false #teachers #among #you, #who #privily #will #bring #in #damnable #heresies, #even #denying #the #Lord #who #bought #them, #bringing #upon #themselves #swift #destruction.
Und es gab auch falsche Propheten unter dem Volk, so wie es auch falsche Lehrer unter euch geben wird, die heimlich zerstrerische Hresien einfhren und den Herrn verleugnen, der sie erkauft hat, und so pltzliche Zerstrung ber sich bringen.
#Und #es #gab #auch #falsche #Propheten #unter #dem #Volk, #so #wie #es #auch #falsche #Lehrer #unter #euch #geben #wird, #die #heimlich #zerstrerische #Hresien #einfhren #und #den #Herrn #verleugnen, #der #sie #erkauft #hat, #und #so #pltzliche #Zerstrung #ber #sich #bringen.
Tena palikuwa na manabii wa uongo kati ya wale watu, kama vile kwenu kutakuwako waalimu wa uongo, watakaoingiza kwa siri mafundisho mapotovu, na kumkana Bwana aliyewanunua, wakijiletea uharibifu wa ghafla.
#Tena #palikuwa #na #manabii #wa #uongo #kati #ya #wale #watu, #kama #vile #kwenu #kutakuwako #waalimu #wa #uongo, #watakaoingiza #kwa #siri #mafundisho #mapotovu, #na #kumkana #Bwana #aliyewanunua, #wakijiletea #uharibifu #wa #ghafla.
Dan ada juga nabi-nabi palsu di antara bangsa itu, sama seperti akan ada guru-guru palsu di antara kamu, yang secara diam-diam akan menyebarkan ajaran sesat yang merusak, dan akan menyangkal Tuhan yang telah membeli mereka, dan mendatangkan kehancuran mendadak atas diri mereka sendiri.
#Dan #ada #juga #nabi-nabi #palsu #di #antara #bangsa #itu, #sama #seperti #akan #ada #guru-guru #palsu #di #antara #kamu, #yang #secara #diam-diam #akan #menyebarkan #ajaran #sesat #yang #merusak, #dan #akan #menyangkal #Tuhan #yang #telah #membeli #mereka, #dan #mendatangkan #kehancuran #mendadak #atas #diri #mereka #sendiri.
Porque a lei do Espirito de vida, em Cristo Jesus, me livrou da lei do pecado e da morte.
#Porque #a #lei #do #Espirito #de #vida, #em #Cristo #Jesus, #me #livrou #da #lei #do #pecado #e #da #morte.
Porque la ley del Espritu de vida en Cristo Jess me ha librado de la ley del pecado y de la muerte.
#Porque #la #ley #del #Espritu #de #vida #en #Cristo #Jess #me #ha #librado #de #la #ley #del #pecado #y #de #la #muerte.
Car la loi de l'Esprit de vie en Jsus-Christ m'a libr de la loi du pch et de la mort.
#Car #la #loi #de #l'Esprit #de #vie #en #Jsus-Christ #m'a #libr #de #la #loi #du #pch #et #de #la #mort.
Perch la legge dello Spirito della vita in Cristo Ges mi ha liberato dalla legge del peccato e della morte.
#Perch #la #legge #dello #Spirito #della #vita #in #Cristo #Ges #mi #ha #liberato #dalla #legge #del #peccato #e #della #morte.
For the law of the Spirit of life in Christ Jesus has set me free from the law of sin and death.
#For #the #law #of #the #Spirit #of #life #in #Christ #Jesus #has #set #me #free #from #the #law #of #sin #and #death.
Denn das Gesetz des Geistes des Lebens in Christus Jesus hat mich vom Gesetz der Snde und des Todes befreit.
#Denn #das #Gesetz #des #Geistes #des #Lebens #in #Christus #Jesus #hat #mich #vom #Gesetz #der #Snde #und #des #Todes #befreit.
Kwa maana sheria ya Roho wa uzima ule ulio katika Kristo Yesu imeniweka huru kutoka katika sheria ya dhambi na mauti.
#Kwa #maana #sheria #ya #Roho #wa #uzima #ule #ulio #katika #Kristo #Yesu #imeniweka #huru #kutoka #katika #sheria #ya #dhambi #na #mauti.
Sebab hukum Roh yang memberi kehidupan di dalam Kristus Yesus telah memerdekakan aku dari hukum dosa dan maut.
#Sebab #hukum #Roh #yang #memberi #kehidupan #di #dalam #Kristus #Yesus #telah #memerdekakan #aku #dari #hukum #dosa #dan #maut.
Mas Juda sera habitada para sempre, e Jerusalem de geracao em geracao.
#Mas #Juda #sera #habitada #para #sempre, #e #Jerusalem #de #geracao #em #geracao.
Pero Jud ser habitada para siempre, y Jerusaln de generacin en generacin.
#Pero #Jud #ser #habitada #para #siempre, #y #Jerusaln #de #generacin #en #generacin.
Mais Juda sera habit pour toujours, et Jrusalem de gnration en gnration.
#Mais #Juda #sera #habit #pour #toujours, #et #Jrusalem #de #gnration #en #gnration.
Ma Giuda sar abitato per sempre, e Gerusalemme di generazione in generazione.
#Ma #Giuda #sar #abitato #per #sempre, #e #Gerusalemme #di #generazione #in #generazione.
But Judah shall be inhabited forever, and Jerusalem from generation to generation.
#But #Judah #shall #be #inhabited #forever, #and #Jerusalem #from #generation #to #generation.
Aber Juda wird fr immer bewohnt sein und Jerusalem von Generation zu Generation.
#Aber #Juda #wird #fr #immer #bewohnt #sein #und #Jerusalem #von #Generation #zu #Generation.
Lakini Yuda utakaliwa na watu milele, na Yerusalemu utakaa kizazi hata kizazi.
#Lakini #Yuda #utakaliwa #na #watu #milele, #na #Yerusalemu #utakaa #kizazi #hata #kizazi.
Tetapi Yehuda akan didiami selama-lamanya, begitu pula Yerusalem dari generasi ke generasi.
#Tetapi #Yehuda #akan #didiami #selama-lamanya, #begitu #pula #Yerusalem #dari #generasi #ke #generasi.
Quando, pois, o que tem o fluxo, estiver limpo do seu fluxo, contar-se-ao sete dias para a sua purificacao, e lavara as suas roupas, e banhara a sua carne em aguas correntes; e sera limpo.
#Quando, #pois, #o #que #tem #o #fluxo, #estiver #limpo #do #seu #fluxo, #contar-se-ao #sete #dias #para #a #sua #purificacao, #e #lavara #as #suas #roupas, #e #banhara #a #sua #carne #em #aguas #correntes; #e #sera #limpo.
Por tanto, cuando el que tiene flujo quede limpio de su flujo, se le contarn siete das para su purificacin, y lavar sus vestidos y baar su carne con agua corriente; y quedar limpio.
#Por #tanto, #cuando #el #que #tiene #flujo #quede #limpio #de #su #flujo, #se #le #contarn #siete #das #para #su #purificacin, #y #lavar #sus #vestidos #y #baar #su #carne #con #agua #corriente; #y #quedar #limpio.
C'est pourquoi, quand celui qui a l'hmorragie sera purifi de son hmorragie, sept jours seront compts pour sa purification, et il lavera ses vtements et baignera sa chair dans l'eau courante ; et ce sera propre.
#C'est #pourquoi, #quand #celui #qui #a #l'hmorragie #sera #purifi #de #son #hmorragie, #sept #jours #seront #compts #pour #sa #purification, #et #il #lavera #ses #vtements #et #baignera #sa #chair #dans #l'eau #courante #; #et #ce #sera #propre.
Quando dunque colui che ha il flusso sar guarito dal flusso, gli saranno contati sette giorni per la purificazione, ed egli si laver le vesti e laver il suo corpo nell'acqua corrente; e sar pulito.
#Quando #dunque #colui #che #ha #il #flusso #sar #guarito #dal #flusso, #gli #saranno #contati #sette #giorni #per #la #purificazione, #ed #egli #si #laver #le #vesti #e #laver #il #suo #corpo #nell'acqua #corrente; #e #sar #pulito.
When he who has the discharge is cleansed of his discharge, he shall count off seven days for his purification. He shall wash his clothes and bathe his body in running water, and he shall be clean.
#When #he #who #has #the #discharge #is #cleansed #of #his #discharge, #he #shall #count #off #seven #days #for #his #purification. #He #shall #wash #his #clothes #and #bathe #his #body #in #running #water, #and #he #shall #be #clean.
Wenn also derjenige, der das Leiden hat, von seinem Leiden gereinigt wird, werden sieben Tage fr seine Reinigung gezhlt, und er wird seine Kleidung waschen und sein Fleisch in flieendem Wasser baden; und es wird sauber sein.
#Wenn #also #derjenige, #der #das #Leiden #hat, #von #seinem #Leiden #gereinigt #wird, #werden #sieben #Tage #fr #seine #Reinigung #gezhlt, #und #er #wird #seine #Kleidung #waschen #und #sein #Fleisch #in #flieendem #Wasser #baden; #und #es #wird #sauber #sein.
Basi, huyo mwenye kisonono atakapotakaswa na kisonono chake, atahesabiwa siku saba kwa ajili ya kutakaswa kwake, naye atafua nguo zake, na kuoga mwili wake katika maji yanayotiririka; nayo itakuwa safi.
#Basi, #huyo #mwenye #kisonono #atakapotakaswa #na #kisonono #chake, #atahesabiwa #siku #saba #kwa #ajili #ya #kutakaswa #kwake, #naye #atafua #nguo #zake, #na #kuoga #mwili #wake #katika #maji #yanayotiririka; #nayo #itakuwa #safi.
Oleh karena itu, jika orang yang menderita penyakit ini sudah sembuh dari penyakitnya, maka dihitung tujuh hari untuk bersuci, dan dia harus mencuci pakaiannya dan memandikan tubuhnya dengan air yang mengalir; dan itu akan menjadi bersih.
#Oleh #karena #itu, #jika #orang #yang #menderita #penyakit #ini #sudah #sembuh #dari #penyakitnya, #maka #dihitung #tujuh #hari #untuk #bersuci, #dan #dia #harus #mencuci #pakaiannya #dan #memandikan #tubuhnya #dengan #air #yang #mengalir; #dan #itu #akan #menjadi #bersih.
Lembra-te da minha aflicao e do meu pranto, do absinto e do fel.
#Lembra-te #da #minha #aflicao #e #do #meu #pranto, #do #absinto #e #do #fel.
Acordaos de mi afliccin y de mi llanto, del ajenjo y de la hiel.
#Acordaos #de #mi #afliccin #y #de #mi #llanto, #del #ajenjo #y #de #la #hiel.
Souviens-toi de mon affliction et de mes pleurs, de l'absinthe et du fiel.
#Souviens-toi #de #mon #affliction #et #de #mes #pleurs, #de #l'absinthe #et #du #fiel.
Ricordati della mia afflizione e del mio pianto, dell'assenzio e del fiele.
#Ricordati #della #mia #afflizione #e #del #mio #pianto, #dell'assenzio #e #del #fiele.
Remember my affliction and my mourning, the wormwood and the gall.
#Remember #my #affliction #and #my #mourning, #the #wormwood #and #the #gall.
Erinnere dich an mein Leid und mein Weinen, an den Wermut und die Galle.
#Erinnere #dich #an #mein #Leid #und #mein #Weinen, #an #den #Wermut #und #die #Galle.
Kumbuka mateso yangu na kilio changu, pakanga na nyongo.
#Kumbuka #mateso #yangu #na #kilio #changu, #pakanga #na #nyongo.
Ingatlah penderitaanku dan tangisanku, apsintus dan empedu.
#Ingatlah #penderitaanku #dan #tangisanku, #apsintus #dan #empedu.
E queimou o seu holocausto, e a sua oferta de alimentos, e derramou a sua libacao, e espargiu o sangue dos seus sacrificios pacificos sobre o altar.
#E #queimou #o #seu #holocausto, #e #a #sua #oferta #de #alimentos, #e #derramou #a #sua #libacao, #e #espargiu #o #sangue #dos #seus #sacrificios #pacificos #sobre #o #altar.
Y quem su holocausto y su ofrenda, y derram su libacin, y roci la sangre de sus ofrendas de paz sobre el altar.
#Y #quem #su #holocausto #y #su #ofrenda, #y #derram #su #libacin, #y #roci #la #sangre #de #sus #ofrendas #de #paz #sobre #el #altar.
Il brla son holocauste et son offrande de viande, versa sa libation et aspergea l'autel du sang de ses offrandes de paix.
#Il #brla #son #holocauste #et #son #offrande #de #viande, #versa #sa #libation #et #aspergea #l'autel #du #sang #de #ses #offrandes #de #paix.
Poi bruci il suo olocausto e la sua offerta di cibo, vers la sua libazione e asperse il sangue dei suoi sacrifici di ringraziamento sull'altare.
#Poi #bruci #il #suo #olocausto #e #la #sua #offerta #di #cibo, #vers #la #sua #libazione #e #asperse #il #sangue #dei #suoi #sacrifici #di #ringraziamento #sull'altare.
And he burned his burnt offering, and his meal offering, and poured out his drink offering, and sprinkled the blood of his peace offerings upon the altar.
#And #he #burned #his #burnt #offering, #and #his #meal #offering, #and #poured #out #his #drink #offering, #and #sprinkled #the #blood #of #his #peace #offerings #upon #the #altar.
Und er lie sein Brandopfer und sein Speisopfer in Rauch aufgehen und goss sein Trankopfer aus und sprengte das Blut seiner Friedensopfer auf den Altar.
#Und #er #lie #sein #Brandopfer #und #sein #Speisopfer #in #Rauch #aufgehen #und #goss #sein #Trankopfer #aus #und #sprengte #das #Blut #seiner #Friedensopfer #auf #den #Altar.
Kisha akaiteketeza sadaka yake ya kuteketezwa, na sadaka yake ya unga, akamimina sadaka yake ya kinywaji, na kuinyunyiza damu ya sadaka zake za amani juu ya madhabahu.
#Kisha #akaiteketeza #sadaka #yake #ya #kuteketezwa, #na #sadaka #yake #ya #unga, #akamimina #sadaka #yake #ya #kinywaji, #na #kuinyunyiza #damu #ya #sadaka #zake #za #amani #juu #ya #madhabahu.
Lalu ia membakar korban bakarannya dan korban sajiannya, lalu mencurahkan korban curahannya, dan memercikkan darah korban keselamatannya ke atas mezbah.
#Lalu #ia #membakar #korban #bakarannya #dan #korban #sajiannya, #lalu #mencurahkan #korban #curahannya, #dan #memercikkan #darah #korban #keselamatannya #ke #atas #mezbah.
E disse Jeroboao a sua mulher: Levanta-te agora, e disfarca-te, para que nao conhecam que es mulher de Jeroboao; e vai a Silo. Eis que la esta o profeta Aias, o qual falou de mim, que eu seria rei sobre este povo.
#E #disse #Jeroboao #a #sua #mulher: #Levanta-te #agora, #e #disfarca-te, #para #que #nao #conhecam #que #es #mulher #de #Jeroboao; #e #vai #a #Silo. #Eis #que #la #esta #o #profeta #Aias, #o #qual #falou #de #mim, #que #eu #seria #rei #sobre #este #povo.
Y Jeroboam dijo a su mujer: Levntate ahora y disfrzate, para que no sepan que eres mujer de Jeroboam; y vete a Silo. He aqu, ah est el profeta Ahas, que habl de m, que yo sera rey sobre este pueblo.
#Y #Jeroboam #dijo #a #su #mujer: #Levntate #ahora #y #disfrzate, #para #que #no #sepan #que #eres #mujer #de #Jeroboam; #y #vete #a #Silo. #He #aqu, #ah #est #el #profeta #Ahas, #que #habl #de #m, #que #yo #sera #rey #sobre #este #pueblo.
Et Jroboam dit sa femme : Lve-toi maintenant, et dguise-toi, afin qu'ils ne sachent pas que tu es la femme de Jroboam ; et va Silo. Voici, le prophte Ahias a parl de moi, que je serais roi de ce peuple.
#Et #Jroboam #dit # #sa #femme #: #Lve-toi #maintenant, #et #dguise-toi, #afin #qu'ils #ne #sachent #pas #que #tu #es #la #femme #de #Jroboam #; #et #va # #Silo. #Voici, #le #prophte #Ahias #a #parl #de #moi, #que #je #serais #roi #de #ce #peuple.
E Geroboamo disse a sua moglie: Alzati ora e travestiti, affinch non sappiano che sei la moglie di Geroboamo; e vai a Sciloh. Ecco, c' il profeta Aia, che parl di me, che sarei stato re su questo popolo.
#E #Geroboamo #disse #a #sua #moglie: #Alzati #ora #e #travestiti, #affinch #non #sappiano #che #sei #la #moglie #di #Geroboamo; #e #vai #a #Sciloh. #Ecco, #c' #il #profeta #Aia, #che #parl #di #me, #che #sarei #stato #re #su #questo #popolo.
And Jeroboam said unto his wife, Arise now, and disguise thyself, that men may not know that thou art the wife of Jeroboam; and go to Shiloh: behold, Ahijah the prophet is there, who spake of me, that I should be king over this people.
#And #Jeroboam #said #unto #his #wife, #Arise #now, #and #disguise #thyself, #that #men #may #not #know #that #thou #art #the #wife #of #Jeroboam; #and #go #to #Shiloh: #behold, #Ahijah #the #prophet #is #there, #who #spake #of #me, #that #I #should #be #king #over #this #people.
Und Jerobeam sprach zu seiner Frau: Stehe nun auf und verkleide dich, damit sie nicht erkennen, dass du die Frau Jerobeams bist. und geh nach Silo. Siehe, da ist der Prophet Ahias, der von mir geredet hat, dass ich Knig ber dieses Volk sein mchte.
#Und #Jerobeam #sprach #zu #seiner #Frau: #Stehe #nun #auf #und #verkleide #dich, #damit #sie #nicht #erkennen, #dass #du #die #Frau #Jerobeams #bist. #und #geh #nach #Silo. #Siehe, #da #ist #der #Prophet #Ahias, #der #von #mir #geredet #hat, #dass #ich #Knig #ber #dieses #Volk #sein #mchte.
Yeroboamu akamwambia mkewe, Ondoka sasa, ujibadilishe, wasijue ya kuwa wewe u mke wa Yeroboamu; na kwenda Shilo. Tazama, yupo nabii Ahiya, aliyenena habari zangu, ya kwamba nitakuwa mfalme juu ya watu hawa.
#Yeroboamu #akamwambia #mkewe, #Ondoka #sasa, #ujibadilishe, #wasijue #ya #kuwa #wewe #u #mke #wa #Yeroboamu; #na #kwenda #Shilo. #Tazama, #yupo #nabii #Ahiya, #aliyenena #habari #zangu, #ya #kwamba #nitakuwa #mfalme #juu #ya #watu #hawa.
Dan Yerobeam berkata kepada istrinya, Bangunlah sekarang, dan menyamarlah, agar mereka tidak mengetahui bahwa engkau adalah istri Yerobeam; dan pergi ke Shilo. Lihatlah, ada nabi Ahias, yang berbicara tentang aku, bahwa aku akan menjadi raja atas bangsa ini.
#Dan #Yerobeam #berkata #kepada #istrinya, #Bangunlah #sekarang, #dan #menyamarlah, #agar #mereka #tidak #mengetahui #bahwa #engkau #adalah #istri #Yerobeam; #dan #pergi #ke #Shilo. #Lihatlah, #ada #nabi #Ahias, #yang #berbicara #tentang #aku, #bahwa #aku #akan #menjadi #raja #atas #bangsa #ini.
Do qual toda a familia nos ceus e na terra toma o nome,
#Do #qual #toda #a #familia #nos #ceus #e #na #terra #toma #o #nome,
De quien toma su nombre toda la familia en el cielo y en la tierra,
#De #quien #toma #su #nombre #toda #la #familia #en #el #cielo #y #en #la #tierra,
De qui toute la famille dans les cieux et sur la terre tire son nom,
#De #qui #toute #la #famille #dans #les #cieux #et #sur #la #terre #tire #son #nom,
Da cui prende nome tutta la famiglia in cielo e in terra,
#Da #cui #prende #nome #tutta #la #famiglia #in #cielo #e #in #terra,
From whom the whole family in heaven and earth takes its name,
#From #whom #the #whole #family #in #heaven #and #earth #takes #its #name,
Von wem die ganze Familie im Himmel und auf Erden ihren Namen hat,
#Von #wem #die #ganze #Familie #im #Himmel #und #auf #Erden #ihren #Namen #hat,
Ambaye jamaa yote ya mbinguni na duniani ilichukua jina lake.
#Ambaye #jamaa #yote #ya #mbinguni #na #duniani #ilichukua #jina #lake.
Dari siapa seluruh keluarga di surga dan di bumi mengambil namanya,
#Dari #siapa #seluruh #keluarga #di #surga #dan #di #bumi #mengambil #namanya,
E matou Adonias ovelhas, e vacas, e animais cevados, junto a pedra de Zoelete, que esta perto da fonte de Rogel; e convidou a todos os seus irmaos, os filhos do rei, e a todos os homens de Juda, servos do rei.
#E #matou #Adonias #ovelhas, #e #vacas, #e #animais #cevados, #junto #a #pedra #de #Zoelete, #que #esta #perto #da #fonte #de #Rogel; #e #convidou #a #todos #os #seus #irmaos, #os #filhos #do #rei, #e #a #todos #os #homens #de #Juda, #servos #do #rei.
Y Adonas mat las ovejas, las vacas y los animales engordados en la piedra de Zoelet, que est cerca de la fuente de Rogel; e invit a todos sus hermanos, los hijos del rey, y a todos los hombres de Jud, siervos del rey.
#Y #Adonas #mat #las #ovejas, #las #vacas #y #los #animales #engordados #en #la #piedra #de #Zoelet, #que #est #cerca #de #la #fuente #de #Rogel; #e #invit #a #todos #sus #hermanos, #los #hijos #del #rey, #y #a #todos #los #hombres #de #Jud, #siervos #del #rey.
Et Adonija tua les brebis, les bufs et les btes grasses, la pierre de Zoelet, qui est prs de la fontaine de Rogel ; et il invita tous ses frres, fils du roi, et tous les hommes de Juda, serviteurs du roi.
#Et #Adonija #tua #les #brebis, #les #bufs #et #les #btes #grasses, # #la #pierre #de #Zoelet, #qui #est #prs #de #la #fontaine #de #Rogel #; #et #il #invita #tous #ses #frres, #fils #du #roi, #et #tous #les #hommes #de #Juda, #serviteurs #du #roi.
E Adonijah uccise le pecore, gli armenti e gli animali grassi presso la pietra di Zoelet, che vicino alla fontana di Rogel; e invit tutti i suoi fratelli, figli del re, e tutti gli uomini di Giuda, servi del re.
#E #Adonijah #uccise #le #pecore, #gli #armenti #e #gli #animali #grassi #presso #la #pietra #di #Zoelet, #che # #vicino #alla #fontana #di #Rogel; #e #invit #tutti #i #suoi #fratelli, #figli #del #re, #e #tutti #gli #uomini #di #Giuda, #servi #del #re.
And Adonijah slew sheep, and oxen, and fatlings, at the stone of Zoheleth, which is by the well of Rogel: and he called all his brethren, the king's sons, and all the men of Judah, the king's servants.
#And #Adonijah #slew #sheep, #and #oxen, #and #fatlings, #at #the #stone #of #Zoheleth, #which #is #by #the #well #of #Rogel: #and #he #called #all #his #brethren, #the #king's #sons, #and #all #the #men #of #Judah, #the #king's #servants.
Und Adonija schlachtete die Schafe und die Rinder und das Mastvieh am Stein von Zoelet, der neben der Quelle Rogel liegt; Und er lud alle seine Brder, die Shne des Knigs, und alle Mnner von Juda, die Diener des Knigs, ein.
#Und #Adonija #schlachtete #die #Schafe #und #die #Rinder #und #das #Mastvieh #am #Stein #von #Zoelet, #der #neben #der #Quelle #Rogel #liegt; #Und #er #lud #alle #seine #Brder, #die #Shne #des #Knigs, #und #alle #Mnner #von #Juda, #die #Diener #des #Knigs, #ein.
Naye Adonia akachinja kondoo, na ng'ombe, na walionona, penye jiwe la Soeleti, karibu na chemchemi ya Rogeli; akawaalika ndugu zake wote, wana wa mfalme, na watu wote wa Yuda, watumishi wa mfalme.
#Naye #Adonia #akachinja #kondoo, #na #ng'ombe, #na #walionona, #penye #jiwe #la #Soeleti, #karibu #na #chemchemi #ya #Rogeli; #akawaalika #ndugu #zake #wote, #wana #wa #mfalme, #na #watu #wote #wa #Yuda, #watumishi #wa #mfalme.
Dan Adonia menyembelih domba-domba, ternak-ternak, dan ternak-ternak yang gemuk-gemuk, di dekat batu Zoelet, dekat mata air Rogel; dan dia mengundang semua saudaranya, putra-putra raja, dan semua orang Yehuda, para hamba raja.
#Dan #Adonia #menyembelih #domba-domba, #ternak-ternak, #dan #ternak-ternak #yang #gemuk-gemuk, #di #dekat #batu #Zoelet, #dekat #mata #air #Rogel; #dan #dia #mengundang #semua #saudaranya, #putra-putra #raja, #dan #semua #orang #Yehuda, #para #hamba #raja.
Porque, falando coisas mui arrogantes de vaidades, engodam com as concupiscencias da carne, e com dissolucoes, aqueles que se estavam afastando dos que andam em erro,
#Porque, #falando #coisas #mui #arrogantes #de #vaidades, #engodam #com #as #concupiscencias #da #carne, #e #com #dissolucoes, #aqueles #que #se #estavam #afastando #dos #que #andam #em #erro,
Porque hablando cosas vanas y muy arrogantes, engaan con los deseos de la carne y con la libertinaje a los que se apartan de los que andan en error.
#Porque #hablando #cosas #vanas #y #muy #arrogantes, #engaan #con #los #deseos #de #la #carne #y #con #la #libertinaje #a #los #que #se #apartan #de #los #que #andan #en #error.
Car en parlant de vanits trs arrogantes, ils sduisent, par les convoitises de la chair et par la dissolution, ceux qui se dtournaient de ceux qui marchent dans l'garement,
#Car #en #parlant #de #vanits #trs #arrogantes, #ils #sduisent, #par #les #convoitises #de #la #chair #et #par #la #dissolution, #ceux #qui #se #dtournaient #de #ceux #qui #marchent #dans #l'garement,
Infatti, parlando di cose molto arroganti e vane, ingannano con i desideri della carne e con la dissolutezza coloro che si allontanano da coloro che camminano nell'errore,
#Infatti, #parlando #di #cose #molto #arroganti #e #vane, #ingannano #con #i #desideri #della #carne #e #con #la #dissolutezza #coloro #che #si #allontanano #da #coloro #che #camminano #nell'errore,
For speaking great swelling words of vanity, they allure through the lusts of the flesh and through wantonness those who were separated from those who live in error,
#For #speaking #great #swelling #words #of #vanity, #they #allure #through #the #lusts #of #the #flesh #and #through #wantonness #those #who #were #separated #from #those #who #live #in #error,
Denn indem sie sehr arrogante Dinge der Eitelkeit reden, verfhren sie mit den Begierden des Fleisches und mit der Ausschweifung diejenigen, die sich von denen abwenden, die im Irrtum wandeln,
#Denn #indem #sie #sehr #arrogante #Dinge #der #Eitelkeit #reden, #verfhren #sie #mit #den #Begierden #des #Fleisches #und #mit #der #Ausschweifung #diejenigen, #die #sich #von #denen #abwenden, #die #im #Irrtum #wandeln,
Kwa maana kwa kunena maneno ya majivuno yasiyo na maana, huwadanganya kwa tamaa za mwili, na kwa ufisadi, watu wanaojitenga na wale waenendao katika makosa;
#Kwa #maana #kwa #kunena #maneno #ya #majivuno #yasiyo #na #maana, #huwadanganya #kwa #tamaa #za #mwili, #na #kwa #ufisadi, #watu #wanaojitenga #na #wale #waenendao #katika #makosa;
Karena dengan mengucapkan hal-hal yang sangat congkak dan sia-sia, mereka menipu dengan keinginan daging dan dengan kebejatan, orang-orang yang berpaling dari orang-orang yang berjalan dalam kesesatan,
#Karena #dengan #mengucapkan #hal-hal #yang #sangat #congkak #dan #sia-sia, #mereka #menipu #dengan #keinginan #daging #dan #dengan #kebejatan, #orang-orang #yang #berpaling #dari #orang-orang #yang #berjalan #dalam #kesesatan,
Nao vos virareis para os idolos nem vos fareis deuses de fundicao. Eu sou o Senhor vosso Deus.
#Nao #vos #virareis #para #os #idolos #nem #vos #fareis #deuses #de #fundicao. #Eu #sou #o #Senhor #vosso #Deus.
No os volveris a los dolos ni os haris dioses de fundicin. Yo soy el Seor vuestro Dios.
#No #os #volveris #a #los #dolos #ni #os #haris #dioses #de #fundicin. #Yo #soy #el #Seor #vuestro #Dios.
Vous ne vous tournerez pas vers les idoles et ne vous ferez pas de dieux en fusion. Je suis le Seigneur votre Dieu.
#Vous #ne #vous #tournerez #pas #vers #les #idoles #et #ne #vous #ferez #pas #de #dieux #en #fusion. #Je #suis #le #Seigneur #votre #Dieu.
Non vi volgerete agli idoli n vi farete dei di metallo fuso. Io sono il Signore tuo Dio.
#Non #vi #volgerete #agli #idoli #n #vi #farete #dei #di #metallo #fuso. #Io #sono #il #Signore #tuo #Dio.
You shall not turn to idols or make for yourselves molten gods. I am the Lord your God.
#You #shall #not #turn #to #idols #or #make #for #yourselves #molten #gods. #I #am #the #Lord #your #God.
Ihr sollt euch nicht Gtzen zuwenden und euch nicht zu geschmolzenen Gttern machen. Ich bin der Herr, dein Gott.
#Ihr #sollt #euch #nicht #Gtzen #zuwenden #und #euch #nicht #zu #geschmolzenen #Gttern #machen. #Ich #bin #der #Herr, #dein #Gott.
Msigeukie sanamu wala msijifanyie miungu ya kusubu. Mimi ndimi Mwenyezi-Mungu, Mungu wako.
#Msigeukie #sanamu #wala #msijifanyie #miungu #ya #kusubu. #Mimi #ndimi #Mwenyezi-Mungu, #Mungu #wako.
Jangan menyembah berhala dan jangan menjadikan dirimu dewa cair. Akulah Tuhan, Allahmu.
#Jangan #menyembah #berhala #dan #jangan #menjadikan #dirimu #dewa #cair. #Akulah #Tuhan, #Allahmu.
Porem alegrem-se todos os que confiam em ti; exultem eternamente, porquanto tu os defendes; e em ti se gloriem os que amam o teu nome.
#Porem #alegrem-se #todos #os #que #confiam #em #ti; #exultem #eternamente, #porquanto #tu #os #defendes; #e #em #ti #se #gloriem #os #que #amam #o #teu #nome.
Pero que se alegren todos los que en ti confan; que se alegren por siempre, porque t los defiendes; y en ti se gloriarn los que aman tu nombre.
#Pero #que #se #alegren #todos #los #que #en #ti #confan; #que #se #alegren #por #siempre, #porque #t #los #defiendes; #y #en #ti #se #gloriarn #los #que #aman #tu #nombre.
Mais que tous ceux qui se confient en toi se rjouissent ; qu'ils se rjouissent ternellement, parce que vous les dfendez ; et en toi puissent se glorifier ceux qui aiment ton nom.
#Mais #que #tous #ceux #qui #se #confient #en #toi #se #rjouissent #; #qu'ils #se #rjouissent #ternellement, #parce #que #vous #les #dfendez #; #et #en #toi #puissent #se #glorifier #ceux #qui #aiment #ton #nom.
Ma si rallegrino tutti quelli che confidano in te; esultino in eterno, perch tu li difendi; e in te si vantino coloro che amano il tuo nome.
#Ma #si #rallegrino #tutti #quelli #che #confidano #in #te; #esultino #in #eterno, #perch #tu #li #difendi; #e #in #te #si #vantino #coloro #che #amano #il #tuo #nome.
But let all those who trust in you be glad; let them rejoice forever, because you defend them; and let those who love your name glory in you.
#But #let #all #those #who #trust #in #you #be #glad; #let #them #rejoice #forever, #because #you #defend #them; #and #let #those #who #love #your #name #glory #in #you.
Aber alle, die auf dich vertrauen, sollen sich freuen; Lass sie sich ewig freuen, denn du verteidigst sie; und in dir mgen sich diejenigen rhmen, die deinen Namen lieben.
#Aber #alle, #die #auf #dich #vertrauen, #sollen #sich #freuen; #Lass #sie #sich #ewig #freuen, #denn #du #verteidigst #sie; #und #in #dir #mgen #sich #diejenigen #rhmen, #die #deinen #Namen #lieben.
Lakini wote wakutumainiao na wafurahi; na wafurahi milele, kwa sababu wewe unawatetea; na ndani yako wajisifu wale walipendao jina lako.
#Lakini #wote #wakutumainiao #na #wafurahi; #na #wafurahi #milele, #kwa #sababu #wewe #unawatetea; #na #ndani #yako #wajisifu #wale #walipendao #jina #lako.
Tetapi biarlah semua orang yang percaya kepadamu bersukacita; biarkan mereka bersukacita selama-lamanya, karena Engkau membela mereka; dan di dalam kamu bolehlah orang-orang yang mencintai namamu bermegah.
#Tetapi #biarlah #semua #orang #yang #percaya #kepadamu #bersukacita; #biarkan #mereka #bersukacita #selama-lamanya, #karena #Engkau #membela #mereka; #dan #di #dalam #kamu #bolehlah #orang-orang #yang #mencintai #namamu #bermegah.
E outros sao os que recebem a semente entre espinhos, os quais ouvem a palavra;
#E #outros #sao #os #que #recebem #a #semente #entre #espinhos, #os #quais #ouvem #a #palavra;
Y otros son los que reciben la semilla entre espinos, los que oyen la palabra;
#Y #otros #son #los #que #reciben #la #semilla #entre #espinos, #los #que #oyen #la #palabra;
Et d'autres sont ceux qui reoivent la semence parmi les pines, qui entendent la parole ;
#Et #d'autres #sont #ceux #qui #reoivent #la #semence #parmi #les #pines, #qui #entendent #la #parole #;
E altri sono quelli che ricevono il seme tra le spine, che ascoltano la parola;
#E #altri #sono #quelli #che #ricevono #il #seme #tra #le #spine, #che #ascoltano #la #parola;
And there are they which were sown among thorns, who hear the word;
#And #there #are #they #which #were #sown #among #thorns, #who #hear #the #word;
Und andere sind diejenigen, die den Samen unter den Dornen empfangen, die das Wort hren;
#Und #andere #sind #diejenigen, #die #den #Samen #unter #den #Dornen #empfangen, #die #das #Wort #hren;
Na wengine ni wale waliopandwa penye miiba, walisikiao lile neno;
#Na #wengine #ni #wale #waliopandwa #penye #miiba, #walisikiao #lile #neno;
Dan ada pula yang menerima benih di tengah semak duri, yang mendengarkan firman;
#Dan #ada #pula #yang #menerima #benih #di #tengah #semak #duri, #yang #mendengarkan #firman;
Aquele, pois, que sabe fazer o bem e nao o faz, comete pecado.
#Aquele, #pois, #que #sabe #fazer #o #bem #e #nao #o #faz, #comete #pecado.
Por tanto, el que sabe hacer el bien y no lo hace, comete pecado.
#Por #tanto, #el #que #sabe #hacer #el #bien #y #no #lo #hace, #comete #pecado.
Par consquent, celui qui sait faire le bien et ne le fait pas commet le pch.
#Par #consquent, #celui #qui #sait #faire #le #bien #et #ne #le #fait #pas #commet #le #pch.
Perci chi sa fare il bene e non lo fa, commette il peccato.
#Perci #chi #sa #fare #il #bene #e #non #lo #fa, #commette #il #peccato.
Therefore, to him who knows the good he should do and does not do it, to him it is sin.
#Therefore, #to #him #who #knows #the #good #he #should #do #and #does #not #do #it, #to #him #it #is #sin.
Deshalb begeht derjenige, der wei, wie man Gutes tut, es aber nicht tut, Snde.
#Deshalb #begeht #derjenige, #der #wei, #wie #man #Gutes #tut, #es #aber #nicht #tut, #Snde.
Kwa hiyo, anayejua kutenda mema na asifanye, anafanya dhambi.
#Kwa #hiyo, #anayejua #kutenda #mema #na #asifanye, #anafanya #dhambi.
Oleh karena itu, siapa yang tahu bagaimana berbuat baik tetapi tidak melakukannya, ia berbuat dosa.
#Oleh #karena #itu, #siapa #yang #tahu #bagaimana #berbuat #baik #tetapi #tidak #melakukannya, #ia #berbuat #dosa.
Eu sou do meu amado, e o meu amado e meu;ele apascenta entre os lirios.
#Eu #sou #do #meu #amado, #e #o #meu #amado #e #meu;ele #apascenta #entre #os #lirios.
Yo soy de mi amado, y mi amado es mo; l apacienta entre los lirios.
#Yo #soy #de #mi #amado, #y #mi #amado #es #mo; #l #apacienta #entre #los #lirios.
Je suis mon bien-aim, et mon bien-aim est moi ; il se nourrit parmi les lis.
#Je #suis # #mon #bien-aim, #et #mon #bien-aim #est # #moi #; #il #se #nourrit #parmi #les #lis.
Io sono del mio diletto, e il mio diletto mio; egli pascola tra i gigli.
#Io #sono #del #mio #diletto, #e #il #mio #diletto # #mio; #egli #pascola #tra #i #gigli.
I am my beloved's, and my beloved is mine; he feeds among the lilies.
#I #am #my #beloved's, #and #my #beloved #is #mine; #he #feeds #among #the #lilies.
Ich gehre meinem Geliebten, und mein Geliebter gehrt mir; er weidet unter den Lilien.
#Ich #gehre #meinem #Geliebten, #und #mein #Geliebter #gehrt #mir; #er #weidet #unter #den #Lilien.
Mimi ni wa mpendwa wangu, na mpendwa wangu ni wangu;
#Mimi #ni #wa #mpendwa #wangu, #na #mpendwa #wangu #ni #wangu;
Aku milik kekasihku, dan kekasihku milikku; dia memberi makan di antara bunga bakung.
#Aku #milik #kekasihku, #dan #kekasihku #milikku; #dia #memberi #makan #di #antara #bunga #bakung.