Avatar
Biblebot
d84058dec4990732b58e07cb063e406b796b0938e14d36d70c648cbae2067df5

Entao, ou seja eu ou sejam eles, assim pregamos e assim haveis crido.

#Entao, #ou #seja #eu #ou #sejam #eles, #assim #pregamos #e #assim #haveis #crido.

Entonces, yo o ellos, esto es lo que predicamos y esto es lo que ustedes creyeron.

#Entonces, #yo #o #ellos, #esto #es #lo #que #predicamos #y #esto #es #lo #que #ustedes #creyeron.

Donc, soit moi, soit eux, cest ce que nous avons prch et cest ce que vous croyiez.

#Donc, #soit #moi, #soit #eux, #cest #ce #que #nous #avons #prch #et #cest #ce #que #vous #croyiez.

Quindi, o io o loro, questo ci che abbiamo predicato e questo ci in cui avete creduto.

#Quindi, #o #io #o #loro, #questo # #ci #che #abbiamo #predicato #e #questo # #ci #in #cui #avete #creduto.

So then, whether it be I or they, thus we preach and thus you believed.

#So #then, #whether #it #be #I #or #they, #thus #we #preach #and #thus #you #believed.

Also, entweder ich oder sie, das ist es, was wir gepredigt haben, und das ist es, was Sie geglaubt haben.

#Also, #entweder #ich #oder #sie, #das #ist #es, #was #wir #gepredigt #haben, #und #das #ist #es, #was #Sie #geglaubt #haben.

Kwa hiyo, ama mimi au wao, hivi ndivyo tulivyohubiri na hivi ndivyo mlivyoamini.

#Kwa #hiyo, #ama #mimi #au #wao, #hivi #ndivyo #tulivyohubiri #na #hivi #ndivyo #mlivyoamini.

Jadi, baik saya atau mereka, inilah yang kami khotbahkan dan inilah yang Anda yakini.

#Jadi, #baik #saya #atau #mereka, #inilah #yang #kami #khotbahkan #dan #inilah #yang #Anda #yakini.

Nao tera filho nem neto entre o seu povo, e nem quem lhe suceda nas suas moradas.

#Nao #tera #filho #nem #neto #entre #o #seu #povo, #e #nem #quem #lhe #suceda #nas #suas #moradas.

No tendr hijo ni nieto entre su pueblo, ni nadie que lo suceda en sus hogares.

#No #tendr #hijo #ni #nieto #entre #su #pueblo, #ni #nadie #que #lo #suceda #en #sus #hogares.

Il n'aura ni fils ni petit-fils parmi son peuple, ni personne qui lui succdera dans ses foyers.

#Il #n'aura #ni #fils #ni #petit-fils #parmi #son #peuple, #ni #personne #qui #lui #succdera #dans #ses #foyers.

Non avr figli n nipoti tra il suo popolo, n alcuno che gli succeder nelle sue case.

#Non #avr #figli #n #nipoti #tra #il #suo #popolo, #n #alcuno #che #gli #succeder #nelle #sue #case.

He will have no son or grandson among his people, nor will he have anyone to succeed him in his dwellings.

#He #will #have #no #son #or #grandson #among #his #people, #nor #will #he #have #anyone #to #succeed #him #in #his #dwellings.

Er wird weder einen Sohn noch einen Enkel in seinem Volk haben, noch irgendjemanden, der ihm in seinen Husern nachfolgen knnte.

#Er #wird #weder #einen #Sohn #noch #einen #Enkel #in #seinem #Volk #haben, #noch #irgendjemanden, #der #ihm #in #seinen #Husern #nachfolgen #knnte.

Hatakuwa na mwana wala mjukuu katika watu wake, wala hatakuwa na yeyote atakayemrithi katika nyumba zake.

#Hatakuwa #na #mwana #wala #mjukuu #katika #watu #wake, #wala #hatakuwa #na #yeyote #atakayemrithi #katika #nyumba #zake.

Dia tidak akan mempunyai anak laki-laki atau cucu di antara bangsanya, atau siapa pun yang akan menggantikan dia di rumahnya.

#Dia #tidak #akan #mempunyai #anak #laki-laki #atau #cucu #di #antara #bangsanya, #atau #siapa #pun #yang #akan #menggantikan #dia #di #rumahnya.

A nudez do irmao de teu pai nao descobriras; nao te chegaras a sua mulher; ela e tua tia.

#A #nudez #do #irmao #de #teu #pai #nao #descobriras; #nao #te #chegaras #a #sua #mulher; #ela #e #tua #tia.

La desnudez del hermano de tu padre no descubrirs; no te acercars a su esposa; Ella es tu ta.

#La #desnudez #del #hermano #de #tu #padre #no #descubrirs; #no #te #acercars #a #su #esposa; #Ella #es #tu #ta.

Tu ne dcouvriras pas la nudit du frre de ton pre ; tu ne t'approcheras pas de sa femme ; C'est ta tante.

#Tu #ne #dcouvriras #pas #la #nudit #du #frre #de #ton #pre #; #tu #ne #t'approcheras #pas #de #sa #femme #; #C'est #ta #tante.

Non scoprirai la nudit del fratello di tuo padre; non ti avvicinerai a sua moglie; Lei tua zia.

#Non #scoprirai #la #nudit #del #fratello #di #tuo #padre; #non #ti #avvicinerai #a #sua #moglie; #Lei # #tua #zia.

You shall not uncover the nakedness of your father's brother; you shall not approach his wife; she is your aunt.

#You #shall #not #uncover #the #nakedness #of #your #father's #brother; #you #shall #not #approach #his #wife; #she #is #your #aunt.

Du sollst die Ble des Bruders deines Vaters nicht aufdecken; du wirst seiner Frau nicht nahe kommen; Sie ist deine Tante.

#Du #sollst #die #Ble #des #Bruders #deines #Vaters #nicht #aufdecken; #du #wirst #seiner #Frau #nicht #nahe #kommen; #Sie #ist #deine #Tante.

Usifunue utupu wa ndugu ya baba yako; huwezi kumkaribia mkewe; Yeye ni shangazi yako.

#Usifunue #utupu #wa #ndugu #ya #baba #yako; #huwezi #kumkaribia #mkewe; #Yeye #ni #shangazi #yako.

Janganlah engkau menyingkapkan aurat saudara laki-laki ayahmu; anda tidak akan dekat dengan istrinya; Dia adalah bibimu.

#Janganlah #engkau #menyingkapkan #aurat #saudara #laki-laki #ayahmu; #anda #tidak #akan #dekat #dengan #istrinya; #Dia #adalah #bibimu.

E, passado muito tempo, e sendo ja perigosa a navegacao, pois, tambem o jejum ja tinha passado, Paulo os admoestava,

#E, #passado #muito #tempo, #e #sendo #ja #perigosa #a #navegacao, #pois, #tambem #o #jejum #ja #tinha #passado, #Paulo #os #admoestava,

Y despus de mucho tiempo, y ya la navegacin era peligrosa, como tambin haba pasado el ayuno, Pablo les advirti:

#Y #despus #de #mucho #tiempo, #y #ya #la #navegacin #era #peligrosa, #como #tambin #haba #pasado #el #ayuno, #Pablo #les #advirti:

Et aprs un long moment, et la navigation tait dj dangereuse, car le jene aussi tait pass, Paul les avertit :

#Et #aprs #un #long #moment, #et #la #navigation #tait #dj #dangereuse, #car #le #jene #aussi #tait #pass, #Paul #les #avertit #:

Dopo molto tempo, quando la navigazione era gi pericolosa perch anche il digiuno era passato, Paolo li avvert:

#Dopo #molto #tempo, #quando #la #navigazione #era #gi #pericolosa #perch #anche #il #digiuno #era #passato, #Paolo #li #avvert:

And when much time had passed, and voyage was now dangerous, because the fast was now also over, Paul rebuked them,

#And #when #much #time #had #passed, #and #voyage #was #now #dangerous, #because #the #fast #was #now #also #over, #Paul #rebuked #them,

Und nach langer Zeit, und die Schifffahrt war bereits gefhrlich, da auch das Fasten vorber war, warnte Paulus sie:

#Und #nach #langer #Zeit, #und #die #Schifffahrt #war #bereits #gefhrlich, #da #auch #das #Fasten #vorber #war, #warnte #Paulus #sie:

Na baada ya muda mrefu, na urambazaji ulikuwa hatari, kwa vile mfungo ulikuwa umekwisha kupita, Paulo akawaonya,

#Na #baada #ya #muda #mrefu, #na #urambazaji #ulikuwa #hatari, #kwa #vile #mfungo #ulikuwa #umekwisha #kupita, #Paulo #akawaonya,

Dan setelah sekian lama, dan pelayaran sudah menjadi berbahaya, karena puasa juga sudah lewat, Paulus memperingatkan mereka,

#Dan #setelah #sekian #lama, #dan #pelayaran #sudah #menjadi #berbahaya, #karena #puasa #juga #sudah #lewat, #Paulus #memperingatkan #mereka,

Ora, a nosso Deus e Pai seja dada gloria para todo o sempre. Amem.

#Ora, #a #nosso #Deus #e #Pai #seja #dada #gloria #para #todo #o #sempre. #Amem.

Ahora a nuestro Dios y Padre sea la gloria por los siglos de los siglos. Amn.

#Ahora #a #nuestro #Dios #y #Padre #sea #la #gloria #por #los #siglos #de #los #siglos. #Amn.

Maintenant, notre Dieu et Pre soit la gloire pour les sicles des sicles. Amen.

#Maintenant, # #notre #Dieu #et #Pre #soit #la #gloire #pour #les #sicles #des #sicles. #Amen.

Ora al nostro Dio e Padre sia la gloria nei secoli dei secoli. Amen.

#Ora #al #nostro #Dio #e #Padre #sia #la #gloria #nei #secoli #dei #secoli. #Amen.

Now to our God and Father be glory forever and ever. Amen.

#Now #to #our #God #and #Father #be #glory #forever #and #ever. #Amen.

Nun sei unserem Gott und Vater Ehre fr immer und ewig. Amen.

#Nun #sei #unserem #Gott #und #Vater #Ehre #fr #immer #und #ewig. #Amen.

Sasa utukufu una Mungu na Baba yetu milele na milele. Amina.

#Sasa #utukufu #una #Mungu #na #Baba #yetu #milele #na #milele. #Amina.

Sekarang bagi Allah dan Bapa kitalah kemuliaan selama-lamanya. Amin.

#Sekarang #bagi #Allah #dan #Bapa #kitalah #kemuliaan #selama-lamanya. #Amin.

E Absalao, seu irmao, lhe disse: Esteve Amnom, teu irmao, contigo? Ora, pois, minha irma, cala-te; e teu irmao. Nao se angustie o teu coracao por isto. Assim ficou Tamar, e esteve solitaria em casa de Absalao seu irmao.

#E #Absalao, #seu #irmao, #lhe #disse: #Esteve #Amnom, #teu #irmao, #contigo? #Ora, #pois, #minha #irma, #cala-te; #e #teu #irmao. #Nao #se #angustie #o #teu #coracao #por #isto. #Assim #ficou #Tamar, #e #esteve #solitaria #em #casa #de #Absalao #seu #irmao.

Y su hermano Absalam le dijo: Estaba contigo Amnn tu hermano? Ahora bien, hermana ma, calla; y tu hermano. No se turbe vuestro corazn por esto. As que Tamar se qued sola en casa de su hermano Absaln.

#Y #su #hermano #Absalam #le #dijo: #Estaba #contigo #Amnn #tu #hermano? #Ahora #bien, #hermana #ma, #calla; #y #tu #hermano. #No #se #turbe #vuestro #corazn #por #esto. #As #que #Tamar #se #qued #sola #en #casa #de #su #hermano #Absaln.

Et Absalam, son frre, lui dit : Amnon tait-il ton frre avec toi ? Maintenant donc, ma sur, tais-toi ; et ton frre. Que votre cur ne soit pas troubl par cela. Tamar resta donc seule dans la maison d'Absalom, son frre.

#Et #Absalam, #son #frre, #lui #dit #: #Amnon #tait-il #ton #frre #avec #toi #? #Maintenant #donc, #ma #sur, #tais-toi #; #et #ton #frre. #Que #votre #cur #ne #soit #pas #troubl #par #cela. #Tamar #resta #donc #seule #dans #la #maison #d'Absalom, #son #frre.

E Absalam suo fratello gli disse: Amnon era tuo fratello con te? Ora dunque, sorella mia, taci; e tuo fratello. Non lasciare che il tuo cuore sia turbato da questo. Tamar dunque rimase sola nella casa di Assalonne suo fratello.

#E #Absalam #suo #fratello #gli #disse: #Amnon #era #tuo #fratello #con #te? #Ora #dunque, #sorella #mia, #taci; #e #tuo #fratello. #Non #lasciare #che #il #tuo #cuore #sia #turbato #da #questo. #Tamar #dunque #rimase #sola #nella #casa #di #Assalonne #suo #fratello.

And Absalom her brother said unto her, Was Amnon thy brother with thee? Now therefore, my sister, hold thy peace; and he is thy brother; let not thine heart be troubled for this thing. So Tamar abode, and was solitary in the house of Absalom her brother.

#And #Absalom #her #brother #said #unto #her, #Was #Amnon #thy #brother #with #thee? #Now #therefore, #my #sister, #hold #thy #peace; #and #he #is #thy #brother; #let #not #thine #heart #be #troubled #for #this #thing. #So #Tamar #abode, #and #was #solitary #in #the #house #of #Absalom #her #brother.

Und sein Bruder Absalam sprach zu ihm: War Amnon dein Bruder bei dir? Nun denn, meine Schwester, sei still; und dein Bruder. Lass dein Herz dadurch nicht beunruhigt werden. Und Tamar blieb allein im Haus ihres Bruders Absalom.

#Und #sein #Bruder #Absalam #sprach #zu #ihm: #War #Amnon #dein #Bruder #bei #dir? #Nun #denn, #meine #Schwester, #sei #still; #und #dein #Bruder. #Lass #dein #Herz #dadurch #nicht #beunruhigt #werden. #Und #Tamar #blieb #allein #im #Haus #ihres #Bruders #Absalom.

Absalamu nduguye akamwambia, Je! Amnoni ndugu yako alikuwa pamoja nawe? Sasa basi, dada yangu, nyamaza; na ndugu yako. Moyo wako usifadhaike kwa hili. Basi Tamari akakaa, akabaki peke yake katika nyumba ya Absalomu nduguye.

#Absalamu #nduguye #akamwambia, #Je! #Amnoni #ndugu #yako #alikuwa #pamoja #nawe? #Sasa #basi, #dada #yangu, #nyamaza; #na #ndugu #yako. #Moyo #wako #usifadhaike #kwa #hili. #Basi #Tamari #akakaa, #akabaki #peke #yake #katika #nyumba #ya #Absalomu #nduguye.

Dan Absalam, saudaranya, berkata kepadanya, Apakah Amnon adalah saudaramu yang bersamamu? Sekarang, saudariku, diamlah; dan saudaramu. Jangan biarkan hatimu gelisah karenanya. Maka Tamar tetap tinggal dan tinggal seorang diri di rumah Absalom, kakaknya.

#Dan #Absalam, #saudaranya, #berkata #kepadanya, #Apakah #Amnon #adalah #saudaramu #yang #bersamamu? #Sekarang, #saudariku, #diamlah; #dan #saudaramu. #Jangan #biarkan #hatimu #gelisah #karenanya. #Maka #Tamar #tetap #tinggal #dan #tinggal #seorang #diri #di #rumah #Absalom, #kakaknya.

Nao erreis: nem os devassos, nem os idolatras, nem os adulteros, nem os efeminados, nem os sodomitas, nem os ladroes, nem os avarentos, nem os bebados, nem os maldizentes, nem os roubadores herdarao o reino de Deus.

#Nao #erreis: #nem #os #devassos, #nem #os #idolatras, #nem #os #adulteros, #nem #os #efeminados, #nem #os #sodomitas, #nem #os #ladroes, #nem #os #avarentos, #nem #os #bebados, #nem #os #maldizentes, #nem #os #roubadores #herdarao #o #reino #de #Deus.

No os dejis engaar: ni los fornicarios, ni los idlatras, ni los adlteros, ni los afeminados, ni los sodomitas, ni los ladrones, ni los avaros, ni los borrachos, ni los maldicientes, ni los ladrones heredarn el reino de Dios.

#No #os #dejis #engaar: #ni #los #fornicarios, #ni #los #idlatras, #ni #los #adlteros, #ni #los #afeminados, #ni #los #sodomitas, #ni #los #ladrones, #ni #los #avaros, #ni #los #borrachos, #ni #los #maldicientes, #ni #los #ladrones #heredarn #el #reino #de #Dios.

Ne vous y trompez pas : ni les fornicateurs, ni les idoltres, ni les adultres, ni les effmins, ni les sodomites, ni les voleurs, ni les cupides, ni les ivrognes, ni les outrageux, ni les ravisseurs n'hriteront du royaume de Dieu.

#Ne #vous #y #trompez #pas #: #ni #les #fornicateurs, #ni #les #idoltres, #ni #les #adultres, #ni #les #effmins, #ni #les #sodomites, #ni #les #voleurs, #ni #les #cupides, #ni #les #ivrognes, #ni #les #outrageux, #ni #les #ravisseurs #n'hriteront #du #royaume #de #Dieu.

Non lasciatevi ingannare: n fornicatori, n idolatri, n adulteri, n effeminati, n sodomiti, n ladri, n avari, n ubriaconi, n oltraggiatori, n rapaci erediteranno il regno di Dio.

#Non #lasciatevi #ingannare: #n #fornicatori, #n #idolatri, #n #adulteri, #n #effeminati, #n #sodomiti, #n #ladri, #n #avari, #n #ubriaconi, #n #oltraggiatori, #n #rapaci #erediteranno #il #regno #di #Dio.

Do not be deceived: neither the sexually immoral, nor idolaters, nor adulterers, nor effeminate, nor homosexuals, nor thieves, nor the greedy, nor drunkards, nor revilers, nor swindlers will inherit the kingdom of God.

#Do #not #be #deceived: #neither #the #sexually #immoral, #nor #idolaters, #nor #adulterers, #nor #effeminate, #nor #homosexuals, #nor #thieves, #nor #the #greedy, #nor #drunkards, #nor #revilers, #nor #swindlers #will #inherit #the #kingdom #of #God.

Lasst euch nicht tuschen: Weder Hurer noch Gtzendiener noch Ehebrecher noch Weibchen noch Sodomiten noch Diebe noch Habgierige noch Trunkenbolde noch Schmher noch Erpresser werden das Reich Gottes erben.

#Lasst #euch #nicht #tuschen: #Weder #Hurer #noch #Gtzendiener #noch #Ehebrecher #noch #Weibchen #noch #Sodomiten #noch #Diebe #noch #Habgierige #noch #Trunkenbolde #noch #Schmher #noch #Erpresser #werden #das #Reich #Gottes #erben.

Msidanganyike: waasherati, wala waabudu sanamu, wala wazinzi, wala walawiti, wala walawiti, wala wevi, wachoyo, walevi, watukanaji, wanyang'anyi hawataurithi ufalme wa Mungu.

#Msidanganyike: #waasherati, #wala #waabudu #sanamu, #wala #wazinzi, #wala #walawiti, #wala #walawiti, #wala #wevi, #wachoyo, #walevi, #watukanaji, #wanyang'anyi #hawataurithi #ufalme #wa #Mungu.

Janganlah kamu tertipu: baik orang-orang yang melakukan percabulan, atau penyembah berhala, atau pezina, atau banci, atau pelaku sodomi, atau pencuri, atau orang yang tamak, atau pemabuk, atau pencerca, atau pemeras tidak akan mewarisi Kerajaan Allah.

#Janganlah #kamu #tertipu: #baik #orang-orang #yang #melakukan #percabulan, #atau #penyembah #berhala, #atau #pezina, #atau #banci, #atau #pelaku #sodomi, #atau #pencuri, #atau #orang #yang #tamak, #atau #pemabuk, #atau #pencerca, #atau #pemeras #tidak #akan #mewarisi #Kerajaan #Allah.

E estes eram os principes que tinha: Azarias, filho de Zadoque, sacerdote;

#E #estes #eram #os #principes #que #tinha: #Azarias, #filho #de #Zadoque, #sacerdote;

Y estos eran los prncipes que tena: Azaras hijo de Sadoc, sacerdote;

#Y #estos #eran #los #prncipes #que #tena: #Azaras #hijo #de #Sadoc, #sacerdote;

Et voici ses princes : Azaria, fils de Tsadok, prtre ;

#Et #voici #ses #princes #: #Azaria, #fils #de #Tsadok, #prtre #;

E questi erano i principi che aveva: Azariah, figlio di Zadok, sacerdote;

#E #questi #erano #i #principi #che #aveva: #Azariah, #figlio #di #Zadok, #sacerdote;

And these were the princes whom he had: Azariah the son of Zadok, the priest;

#And #these #were #the #princes #whom #he #had: #Azariah #the #son #of #Zadok, #the #priest;

Und dies waren die Frsten, die er hatte: Asarja, der Sohn Zadoks, ein Priester;

#Und #dies #waren #die #Frsten, #die #er #hatte: #Asarja, #der #Sohn #Zadoks, #ein #Priester;

Na hawa ndio wakuu aliokuwa nao: Azaria, mwana wa Sadoki, kuhani;

#Na #hawa #ndio #wakuu #aliokuwa #nao: #Azaria, #mwana #wa #Sadoki, #kuhani;

Dan inilah para pembesarnya: Azarya bin Zadok, seorang imam;

#Dan #inilah #para #pembesarnya: #Azarya #bin #Zadok, #seorang #imam;

Posso todas as coisas em Cristo que me fortalece.

#Posso #todas #as #coisas #em #Cristo #que #me #fortalece.

Todo lo puedo en Cristo que me fortalece.

#Todo #lo #puedo #en #Cristo #que #me #fortalece.

Je peux tout faire par Christ qui me fortifie.

#Je #peux #tout #faire #par #Christ #qui #me #fortifie.

Posso fare ogni cosa attraverso Cristo che mi rafforza.

#Posso #fare #ogni #cosa #attraverso #Cristo #che #mi #rafforza.

I can do all things through Christ who strengthens me.

#I #can #do #all #things #through #Christ #who #strengthens #me.

Ich kann alles durch Christus tun, der mich strkt.

#Ich #kann #alles #durch #Christus #tun, #der #mich #strkt.

Nayaweza mambo yote katika yeye anitiaye nguvu.

#Nayaweza #mambo #yote #katika #yeye #anitiaye #nguvu.

Saya dapat melakukan segala sesuatu melalui Kristus yang menguatkan saya.

#Saya #dapat #melakukan #segala #sesuatu #melalui #Kristus #yang #menguatkan #saya.

E foram todos os dias de Sete novecentos e doze anos, e morreu.

#E #foram #todos #os #dias #de #Sete #novecentos #e #doze #anos, #e #morreu.

Y pasaron todos los das de siete novecientos doce aos, y muri.

#Y #pasaron #todos #los #das #de #siete #novecientos #doce #aos, #y #muri.

Et tous les jours de sept neuf cent douze ans s'coulrent, et il mourut.

#Et #tous #les #jours #de #sept #neuf #cent #douze #ans #s'coulrent, #et #il #mourut.

E trascorsero tutti i giorni di settenovecentododici anni, ed egli mor.

#E #trascorsero #tutti #i #giorni #di #settenovecentododici #anni, #ed #egli #mor.

And all the days of Seth were nine hundred and twelve years, and he died.

#And #all #the #days #of #Seth #were #nine #hundred #and #twelve #years, #and #he #died.

Und es vergingen alle Tage von siebenundneunhundertzwlf Jahren, und er starb.

#Und #es #vergingen #alle #Tage #von #siebenundneunhundertzwlf #Jahren, #und #er #starb.

Siku zote za miaka Saba mia kenda na kumi na miwili zikapita, akafa.

#Siku #zote #za #miaka #Saba #mia #kenda #na #kumi #na #miwili #zikapita, #akafa.

Dan selama tujuh sembilan ratus dua belas tahun berlalu, dan dia mati.

#Dan #selama #tujuh #sembilan #ratus #dua #belas #tahun #berlalu, #dan #dia #mati.

Mas o arcanjo Miguel, quando contendia com o diabo, e disputava a respeito do corpo de Moises, nao ousou pronunciar juizo de maldicao contra ele; mas disse: O Senhor te repreenda.

#Mas #o #arcanjo #Miguel, #quando #contendia #com #o #diabo, #e #disputava #a #respeito #do #corpo #de #Moises, #nao #ousou #pronunciar #juizo #de #maldicao #contra #ele; #mas #disse: #O #Senhor #te #repreenda.

Pero el arcngel Miguel, cuando contendi con el diablo y disput por el cuerpo de Moiss, no se atrevi a pronunciar sentencia de maldicin contra l; pero dijo: El Seor te reprenda.

#Pero #el #arcngel #Miguel, #cuando #contendi #con #el #diablo #y #disput #por #el #cuerpo #de #Moiss, #no #se #atrevi #a #pronunciar #sentencia #de #maldicin #contra #l; #pero #dijo: #El #Seor #te #reprenda.

Mais l'archange Michel, lorsqu'il luttait avec le diable et disputait au sujet du corps de Mose, n'osa pas prononcer un jugement de maldiction contre lui ; mais il dit : L'ternel te rprimande.

#Mais #l'archange #Michel, #lorsqu'il #luttait #avec #le #diable #et #disputait #au #sujet #du #corps #de #Mose, #n'osa #pas #prononcer #un #jugement #de #maldiction #contre #lui #; #mais #il #dit #: #L'ternel #te #rprimande.

Ma l'arcangelo Michele, quando contese col diavolo e disputava riguardo al corpo di Mos, non os pronunciare contro di lui un giudizio di maledizione; ma disse: Il Signore ti sgridi.

#Ma #l'arcangelo #Michele, #quando #contese #col #diavolo #e #disputava #riguardo #al #corpo #di #Mos, #non #os #pronunciare #contro #di #lui #un #giudizio #di #maledizione; #ma #disse: #Il #Signore #ti #sgridi.

But Michael the archangel, when he contended with the devil and disputed about the body of Moses, durst not bring against him a railing judgment, but said, The Lord rebuke thee.

#But #Michael #the #archangel, #when #he #contended #with #the #devil #and #disputed #about #the #body #of #Moses, #durst #not #bring #against #him #a #railing #judgment, #but #said, #The #Lord #rebuke #thee.

Aber der Erzengel Michael wagte es nicht, ein Fluchurteil gegen ihn auszusprechen, als er mit dem Teufel kmpfte und ber den Krper Moses stritt; sondern sagte: Der Herr tadele dich.

#Aber #der #Erzengel #Michael #wagte #es #nicht, #ein #Fluchurteil #gegen #ihn #auszusprechen, #als #er #mit #dem #Teufel #kmpfte #und #ber #den #Krper #Moses #stritt; #sondern #sagte: #Der #Herr #tadele #dich.

Lakini malaika mkuu Mikaeli, aliposhindana na Ibilisi na kuhojiana naye juu ya mwili wa Musa, hakuthubutu kumhukumu ya laana; lakini akasema, Bwana na akukemee.

#Lakini #malaika #mkuu #Mikaeli, #aliposhindana #na #Ibilisi #na #kuhojiana #naye #juu #ya #mwili #wa #Musa, #hakuthubutu #kumhukumu #ya #laana; #lakini #akasema, #Bwana #na #akukemee.

Tetapi malaikat agung Mikhael, ketika dia bertengkar dengan iblis, dan berdebat mengenai tubuh Musa, tidak berani menjatuhkan hukuman kutukan terhadapnya; tetapi dikatakan, Tuhan menghardik engkau.

#Tetapi #malaikat #agung #Mikhael, #ketika #dia #bertengkar #dengan #iblis, #dan #berdebat #mengenai #tubuh #Musa, #tidak #berani #menjatuhkan #hukuman #kutukan #terhadapnya; #tetapi #dikatakan, #Tuhan #menghardik #engkau.

Ouvi esta palavra, que levanto como uma lamentacao sobre vos, o casa de Israel.

#Ouvi #esta #palavra, #que #levanto #como #uma #lamentacao #sobre #vos, #o #casa #de #Israel.

Od esta palabra que levanto como endecha sobre vosotros, oh casa de Israel.

#Od #esta #palabra #que #levanto #como #endecha #sobre #vosotros, #oh #casa #de #Israel.

coutez cette parole que j'lve comme une lamentation sur vous, maison d'Isral.

#coutez #cette #parole #que #j'lve #comme #une #lamentation #sur #vous, #maison #d'Isral.

Ascoltate questa parola che innalzo su di voi come un lamento, o casa d'Israele.

#Ascoltate #questa #parola #che #innalzo #su #di #voi #come #un #lamento, #o #casa #d'Israele.

Hear this word, which I take up as a lamentation over you, O house of Israel.

#Hear #this #word, #which #I #take #up #as #a #lamentation #over #you, #O #house #of #Israel.

Hre dieses Wort, das ich als Klagelied ber dich erhebe, o Haus Israel.

#Hre #dieses #Wort, #das #ich #als #Klagelied #ber #dich #erhebe, #o #Haus #Israel.

Sikieni neno hili ninaloliinua kuwa maombolezo juu yenu, enyi nyumba ya Israeli.

#Sikieni #neno #hili #ninaloliinua #kuwa #maombolezo #juu #yenu, #enyi #nyumba #ya #Israeli.

Dengarlah perkataan ini, yang Kuangkat sebagai ratapan atas kamu, hai kaum Israel.

#Dengarlah #perkataan #ini, #yang #Kuangkat #sebagai #ratapan #atas #kamu, #hai #kaum #Israel.

O coracao do sabio esta a sua direita, mas o coracao do tolo esta a sua esquerda.

#O #coracao #do #sabio #esta #a #sua #direita, #mas #o #coracao #do #tolo #esta #a #sua #esquerda.

El corazn del sabio est a su derecha, pero el corazn del necio est a su izquierda.

#El #corazn #del #sabio #est #a #su #derecha, #pero #el #corazn #del #necio #est #a #su #izquierda.

Le cur du sage est sa droite, mais le cur de linsens est sa gauche.

#Le #cur #du #sage #est # #sa #droite, #mais #le #cur #de #linsens #est # #sa #gauche.

Il cuore dell'uomo saggio alla sua destra, ma il cuore dello stolto alla sua sinistra.

#Il #cuore #dell'uomo #saggio # #alla #sua #destra, #ma #il #cuore #dello #stolto # #alla #sua #sinistra.

The heart of the wise is on his right hand, but the heart of the fool is on his left.

#The #heart #of #the #wise #is #on #his #right #hand, #but #the #heart #of #the #fool #is #on #his #left.

Das Herz eines Weisen ist zu seiner Rechten, aber das Herz eines Narren ist zu seiner Linken.

#Das #Herz #eines #Weisen #ist #zu #seiner #Rechten, #aber #das #Herz #eines #Narren #ist #zu #seiner #Linken.

Moyo wa mwenye hekima uko upande wake wa kuume, lakini moyo wa mpumbavu uko upande wake wa kushoto.

#Moyo #wa #mwenye #hekima #uko #upande #wake #wa #kuume, #lakini #moyo #wa #mpumbavu #uko #upande #wake #wa #kushoto.

Hati orang bijak ada di sebelah kanannya, tetapi hati orang bodoh ada di sebelah kirinya.

#Hati #orang #bijak #ada #di #sebelah #kanannya, #tetapi #hati #orang #bodoh #ada #di #sebelah #kirinya.

Portanto eu os entreguei aos desejos dos seus coracoes, e andaram nos seus proprios conselhos.

#Portanto #eu #os #entreguei #aos #desejos #dos #seus #coracoes, #e #andaram #nos #seus #proprios #conselhos.

Por eso los entregu a los deseos de sus corazones, y anduvieron en sus propios consejos.

#Por #eso #los #entregu #a #los #deseos #de #sus #corazones, #y #anduvieron #en #sus #propios #consejos.

C'est pourquoi je les ai livrs aux dsirs de leur cur, et ils ont march selon leurs propres conseils.

#C'est #pourquoi #je #les #ai #livrs #aux #dsirs #de #leur #cur, #et #ils #ont #march #selon #leurs #propres #conseils.

Perci li ho abbandonati ai desideri del loro cuore ed essi hanno camminato secondo i propri consigli.

#Perci #li #ho #abbandonati #ai #desideri #del #loro #cuore #ed #essi #hanno #camminato #secondo #i #propri #consigli.

Therefore I gave them up unto their own hearts' desires, and they walked in their own counsels.

#Therefore #I #gave #them #up #unto #their #own #hearts' #desires, #and #they #walked #in #their #own #counsels.

Deshalb berlie ich sie den Wnschen ihres Herzens, und sie folgten ihrem eigenen Rat.

#Deshalb #berlie #ich #sie #den #Wnschen #ihres #Herzens, #und #sie #folgten #ihrem #eigenen #Rat.

Kwa hiyo niliwaacha wafuate tamaa za mioyo yao, nao wakaenda katika mashauri yao wenyewe.

#Kwa #hiyo #niliwaacha #wafuate #tamaa #za #mioyo #yao, #nao #wakaenda #katika #mashauri #yao #wenyewe.

Sebab itu Aku serahkan mereka menuruti keinginan hati mereka, dan mereka menuruti nasihatnya sendiri.

#Sebab #itu #Aku #serahkan #mereka #menuruti #keinginan #hati #mereka, #dan #mereka #menuruti #nasihatnya #sendiri.

Mas, quando nao conhecieis a Deus, servieis aos que por natureza nao sao deuses.

#Mas, #quando #nao #conhecieis #a #Deus, #servieis #aos #que #por #natureza #nao #sao #deuses.

Pero cuando no conocis a Dios, servs a quienes por naturaleza no son dioses.

#Pero #cuando #no #conocis #a #Dios, #servs #a #quienes #por #naturaleza #no #son #dioses.

Mais quand vous ne connaissez pas Dieu, vous servez ceux qui, par nature, ne sont pas des dieux.

#Mais #quand #vous #ne #connaissez #pas #Dieu, #vous #servez #ceux #qui, #par #nature, #ne #sont #pas #des #dieux.

Ma quando non conosci Dio, servi coloro che per natura non sono dei.

#Ma #quando #non #conosci #Dio, #servi #coloro #che #per #natura #non #sono #dei.

But when you did not know God, you served those who by nature are not gods.

#But #when #you #did #not #know #God, #you #served #those #who #by #nature #are #not #gods.

Aber wenn Sie Gott nicht kennen, dienen Sie denen, die von Natur aus keine Gtter sind.

#Aber #wenn #Sie #Gott #nicht #kennen, #dienen #Sie #denen, #die #von #Natur #aus #keine #Gtter #sind.

Lakini usipomjua Mungu, unawatumikia wale ambao kwa asili si miungu.

#Lakini #usipomjua #Mungu, #unawatumikia #wale #ambao #kwa #asili #si #miungu.

Namun ketika Anda tidak mengenal Tuhan, Anda mengabdi pada mereka yang pada dasarnya bukan Tuhan.

#Namun #ketika #Anda #tidak #mengenal #Tuhan, #Anda #mengabdi #pada #mereka #yang #pada #dasarnya #bukan #Tuhan.

O SENHOR DEUS assim me fez ver: E eis aqui um cesto de frutos do verao.

#O #SENHOR #DEUS #assim #me #fez #ver: #E #eis #aqui #um #cesto #de #frutos #do #verao.

Jehov DIOS me hizo ver esto: Y he aqu una canasta de frutas de verano.

#Jehov #DIOS #me #hizo #ver #esto: #Y #he #aqu #una #canasta #de #frutas #de #verano.

Le SEIGNEUR DIEU m'a fait voir ceci : Et voici, un panier de fruits d't.

#Le #SEIGNEUR #DIEU #m'a #fait #voir #ceci #: #Et #voici, #un #panier #de #fruits #d't.

Il Signore Dio mi fece vedere questo: ed ecco un cesto di frutti estivi.

#Il #Signore #Dio #mi #fece #vedere #questo: #ed #ecco #un #cesto #di #frutti #estivi.

The LORD GOD showed me this: And behold, a basket of summer fruit.

#The #LORD #GOD #showed #me #this: #And #behold, #a #basket #of #summer #fruit.

Der Herr, Gott, lie mich dies sehen: Und siehe, ein Korb mit Sommerfrchten.

#Der #Herr, #Gott, #lie #mich #dies #sehen: #Und #siehe, #ein #Korb #mit #Sommerfrchten.

Bwana MUNGU alinifanya nione haya, na tazama, kikapu cha matunda ya wakati wa hari.

#Bwana #MUNGU #alinifanya #nione #haya, #na #tazama, #kikapu #cha #matunda #ya #wakati #wa #hari.

TUHAN ALLAH membuatku melihat ini: Dan lihatlah, sekeranjang buah-buahan musim panas.

#TUHAN #ALLAH #membuatku #melihat #ini: #Dan #lihatlah, #sekeranjang #buah-buahan #musim #panas.

Entao a virgem se alegrara na danca, como tambem os jovens e os velhos juntamente; e tornarei o seu pranto em alegria, e os consolarei, e lhes darei alegria em lugar de tristeza.

#Entao #a #virgem #se #alegrara #na #danca, #como #tambem #os #jovens #e #os #velhos #juntamente; #e #tornarei #o #seu #pranto #em #alegria, #e #os #consolarei, #e #lhes #darei #alegria #em #lugar #de #tristeza.

Entonces la virgen se regocijar en la danza, as como los jvenes y los viejos juntos; y convertir su luto en gozo, y los consolar, y les dar gozo en lugar de tristeza.

#Entonces #la #virgen #se #regocijar #en #la #danza, #as #como #los #jvenes #y #los #viejos #juntos; #y #convertir #su #luto #en #gozo, #y #los #consolar, #y #les #dar #gozo #en #lugar #de #tristeza.

Alors la vierge se rjouira dans la danse, ainsi que les jeunes et les vieux ensemble ; et je changerai leur deuil en joie, je les consolerai et je leur donnerai de la joie au lieu du chagrin.

#Alors #la #vierge #se #rjouira #dans #la #danse, #ainsi #que #les #jeunes #et #les #vieux #ensemble #; #et #je #changerai #leur #deuil #en #joie, #je #les #consolerai #et #je #leur #donnerai #de #la #joie #au #lieu #du #chagrin.

Allora la vergine si rallegrer nella danza, cos come i giovani e i vecchi insieme; e cambier il loro cordoglio in gioia, li consoler e dar loro gioia invece di dolore.

#Allora #la #vergine #si #rallegrer #nella #danza, #cos #come #i #giovani #e #i #vecchi #insieme; #e #cambier #il #loro #cordoglio #in #gioia, #li #consoler #e #dar #loro #gioia #invece #di #dolore.

Then the virgin will rejoice in the dance, the young men and the old together. I will turn their mourning into joy and will comfort them, and give them joy instead of sorrow.

#Then #the #virgin #will #rejoice #in #the #dance, #the #young #men #and #the #old #together. #I #will #turn #their #mourning #into #joy #and #will #comfort #them, #and #give #them #joy #instead #of #sorrow.

Dann wird sich die Jungfrau ber den Tanz freuen, ebenso wie Jung und Alt gemeinsam; und ich werde ihre Trauer in Freude verwandeln und sie trsten und ihnen Freude statt Kummer schenken.

#Dann #wird #sich #die #Jungfrau #ber #den #Tanz #freuen, #ebenso #wie #Jung #und #Alt #gemeinsam; #und #ich #werde #ihre #Trauer #in #Freude #verwandeln #und #sie #trsten #und #ihnen #Freude #statt #Kummer #schenken.

Ndipo bikira atashangilia katika kucheza, na vijana na wazee pamoja; nami nitageuza maombolezo yao kuwa furaha, nami nitawafariji, na kuwapa furaha badala ya huzuni.

#Ndipo #bikira #atashangilia #katika #kucheza, #na #vijana #na #wazee #pamoja; #nami #nitageuza #maombolezo #yao #kuwa #furaha, #nami #nitawafariji, #na #kuwapa #furaha #badala #ya #huzuni.

Kemudian sang perawan akan bersukacita dalam tarian itu, begitu pula orang muda dan orang tua bersama-sama; dan Aku akan mengubah dukacita mereka menjadi kegembiraan, dan akan menghibur mereka, dan akan memberi mereka kegembiraan sebagai pengganti kesedihan.

#Kemudian #sang #perawan #akan #bersukacita #dalam #tarian #itu, #begitu #pula #orang #muda #dan #orang #tua #bersama-sama; #dan #Aku #akan #mengubah #dukacita #mereka #menjadi #kegembiraan, #dan #akan #menghibur #mereka, #dan #akan #memberi #mereka #kegembiraan #sebagai #pengganti #kesedihan.

Esses consumirao a terra da Assiria a espada, e a terra de Ninrode nas suas entradas. Assim nos livrara da Assiria, quando vier a nossa terra, e quando calcar os nossos termos.

#Esses #consumirao #a #terra #da #Assiria #a #espada, #e #a #terra #de #Ninrode #nas #suas #entradas. #Assim #nos #livrara #da #Assiria, #quando #vier #a #nossa #terra, #e #quando #calcar #os #nossos #termos.

Estos consumirn a espada la tierra de Asiria, y la tierra de Nimrod en sus entradas. As nos librar de Asiria, cuando venga a nuestra tierra y pisotee nuestras fronteras.

#Estos #consumirn #a #espada #la #tierra #de #Asiria, #y #la #tierra #de #Nimrod #en #sus #entradas. #As #nos #librar #de #Asiria, #cuando #venga #a #nuestra #tierra #y #pisotee #nuestras #fronteras.

Ceux-ci consumeront le pays d'Assyrie par l'pe, et le pays de Nimrod ses entres. C'est ainsi qu'il nous dlivrera de l'Assyrie, lorsqu'il viendra dans notre pays et lorsqu'il foulera nos frontires.

#Ceux-ci #consumeront #le #pays #d'Assyrie #par #l'pe, #et #le #pays #de #Nimrod # #ses #entres. #C'est #ainsi #qu'il #nous #dlivrera #de #l'Assyrie, #lorsqu'il #viendra #dans #notre #pays #et #lorsqu'il #foulera #nos #frontires.

Essi consumeranno con la spada il paese d'Assiria e il paese di Nimrod alle sue porte. In questo modo ci liberer dall'Assiria, quando verr nel nostro paese e quando calpester i nostri confini.

#Essi #consumeranno #con #la #spada #il #paese #d'Assiria #e #il #paese #di #Nimrod #alle #sue #porte. #In #questo #modo #ci #liberer #dall'Assiria, #quando #verr #nel #nostro #paese #e #quando #calpester #i #nostri #confini.

They shall consume the land of Assyria with the sword, and the land of Nimrod at his entrances: so shall he deliver us from Assyria, when he cometh into our land, and when he treadeth upon our borders.

#They #shall #consume #the #land #of #Assyria #with #the #sword, #and #the #land #of #Nimrod #at #his #entrances: #so #shall #he #deliver #us #from #Assyria, #when #he #cometh #into #our #land, #and #when #he #treadeth #upon #our #borders.

Diese werden das Land Assyrien mit dem Schwert vernichten und das Land Nimrod an seinen Eingngen. Auf diese Weise wird er uns aus Assyrien befreien, wenn er in unser Land kommt und unsere Grenzen mit Fen tritt.

#Diese #werden #das #Land #Assyrien #mit #dem #Schwert #vernichten #und #das #Land #Nimrod #an #seinen #Eingngen. #Auf #diese #Weise #wird #er #uns #aus #Assyrien #befreien, #wenn #er #in #unser #Land #kommt #und #unsere #Grenzen #mit #Fen #tritt.

Hawa wataiteketeza nchi ya Ashuru kwa upanga, na nchi ya Nimrodi kwenye malango yake. Kwa njia hii atatuokoa na Ashuru, atakapokuja katika nchi yetu, na atakapokanyaga mipaka yetu.

#Hawa #wataiteketeza #nchi #ya #Ashuru #kwa #upanga, #na #nchi #ya #Nimrodi #kwenye #malango #yake. #Kwa #njia #hii #atatuokoa #na #Ashuru, #atakapokuja #katika #nchi #yetu, #na #atakapokanyaga #mipaka #yetu.

Mereka akan menghancurkan tanah Asyur dengan pedang, dan tanah Nimrod di pintu masuknya. Dengan cara ini Dia akan melepaskan kita dari Asyur, ketika Dia datang ke negeri kita, dan ketika Dia menginjak-injak perbatasan kita.

#Mereka #akan #menghancurkan #tanah #Asyur #dengan #pedang, #dan #tanah #Nimrod #di #pintu #masuknya. #Dengan #cara #ini #Dia #akan #melepaskan #kita #dari #Asyur, #ketika #Dia #datang #ke #negeri #kita, #dan #ketika #Dia #menginjak-injak #perbatasan #kita.

Paz seja contigo. Os amigos te saudam. Sauda os amigos por nome.

#Paz #seja #contigo. #Os #amigos #te #saudam. #Sauda #os #amigos #por #nome.

La paz sea con vosotros. Los amigos te saludan. Salude a sus amigos por su nombre.

#La #paz #sea #con #vosotros. #Los #amigos #te #saludan. #Salude #a #sus #amigos #por #su #nombre.

La paix soit avec toi. Les amis vous saluent. Saluez vos amis par leur nom.

#La #paix #soit #avec #toi. #Les #amis #vous #saluent. #Saluez #vos #amis #par #leur #nom.

La pace sia con te. Gli amici ti salutano. Saluta gli amici per nome.

#La #pace #sia #con #te. #Gli #amici #ti #salutano. #Saluta #gli #amici #per #nome.

Peace be with you. Friends greet you. Greet your friends by name.

#Peace #be #with #you. #Friends #greet #you. #Greet #your #friends #by #name.

Friede sei mit dir. Freunde gren dich. Begren Sie Freunde mit Namen.

#Friede #sei #mit #dir. #Freunde #gren #dich. #Begren #Sie #Freunde #mit #Namen.

Amani iwe kwenu. Marafiki wanakusalimu. Wasalimie marafiki kwa majina.

#Amani #iwe #kwenu. #Marafiki #wanakusalimu. #Wasalimie #marafiki #kwa #majina.

Damai sejahtera bersamamu. Teman menyambut Anda. Sapa teman dengan namanya.

#Damai #sejahtera #bersamamu. #Teman #menyambut #Anda. #Sapa #teman #dengan #namanya.

E faras cinquenta lacadas na borda de uma cortina, na extremidade, na juntura, e outras cinquenta lacadas na borda da outra cortina, na segunda juntura.

#E #faras #cinquenta #lacadas #na #borda #de #uma #cortina, #na #extremidade, #na #juntura, #e #outras #cinquenta #lacadas #na #borda #da #outra #cortina, #na #segunda #juntura.

Y hars cincuenta lacas en la orilla de una cortina, en el extremo, en la unin, y otras cincuenta lacas en la orilla de la otra cortina, en la segunda unin.

#Y #hars #cincuenta #lacas #en #la #orilla #de #una #cortina, #en #el #extremo, #en #la #unin, #y #otras #cincuenta #lacas #en #la #orilla #de #la #otra #cortina, #en #la #segunda #unin.

Et tu feras cinquante laques sur le bord d'un tapis, l'extrmit, la jonction, et cinquante autres laques sur le bord de l'autre tapis, la deuxime jonction.

#Et #tu #feras #cinquante #laques #sur #le #bord #d'un #tapis, # #l'extrmit, # #la #jonction, #et #cinquante #autres #laques #sur #le #bord #de #l'autre #tapis, # #la #deuxime #jonction.

Farai cinquanta lacche sull'orlo di un telo, all'estremit, all'attaccatura, e altre cinquanta lacche sull'orlo dell'altro telo, all'attaccatura del secondo.

#Farai #cinquanta #lacche #sull'orlo #di #un #telo, #all'estremit, #all'attaccatura, #e #altre #cinquanta #lacche #sull'orlo #dell'altro #telo, #all'attaccatura #del #secondo.

And you shall make fifty loops on the edge of the one curtain, at the coupling, and fifty loops on the edge of the other curtain, at the coupling.

#And #you #shall #make #fifty #loops #on #the #edge #of #the #one #curtain, #at #the #coupling, #and #fifty #loops #on #the #edge #of #the #other #curtain, #at #the #coupling.

Und du sollst fnfzig Lackschichten auf den Rand des einen Vorhangs anbringen, am Ende, an der Verbindungsstelle, und weitere fnfzig Lackschichten auf den Rand des anderen Teppichs, an der zweiten Verbindungsstelle.

#Und #du #sollst #fnfzig #Lackschichten #auf #den #Rand #des #einen #Vorhangs #anbringen, #am #Ende, #an #der #Verbindungsstelle, #und #weitere #fnfzig #Lackschichten #auf #den #Rand #des #anderen #Teppichs, #an #der #zweiten #Verbindungsstelle.

Nawe fanya vitambaa hamsini kwenye ukingo wa pazia moja, mwisho wa makutano, na vitambaa vingine hamsini kwenye upindo wa pazia la pili, katika makutano ya pili.

#Nawe #fanya #vitambaa #hamsini #kwenye #ukingo #wa #pazia #moja, #mwisho #wa #makutano, #na #vitambaa #vingine #hamsini #kwenye #upindo #wa #pazia #la #pili, #katika #makutano #ya #pili.

Dan haruslah kamu membuat lima puluh lak pada tepi tenda yang satu, pada ujung, pada persimpangan, dan lima puluh lak lainnya pada tepi tirai yang lain, pada sambungan yang kedua.

#Dan #haruslah #kamu #membuat #lima #puluh #lak #pada #tepi #tenda #yang #satu, #pada #ujung, #pada #persimpangan, #dan #lima #puluh #lak #lainnya #pada #tepi #tirai #yang #lain, #pada #sambungan #yang #kedua.