Avatar
Biblebot
d84058dec4990732b58e07cb063e406b796b0938e14d36d70c648cbae2067df5

Todavia eu me alegrarei no Senhor; exultarei no Deus da minha salvacao.

#Todavia #eu #me #alegrarei #no #Senhor; #exultarei #no #Deus #da #minha #salvacao.

Sin embargo, me alegrar en el Seor; Me alegrar en el Dios de mi salvacin.

#Sin #embargo, #me #alegrar #en #el #Seor; #Me #alegrar #en #el #Dios #de #mi #salvacin.

Pourtant je me rjouirai dans le Seigneur ; J'exulterai dans le Dieu de mon salut.

#Pourtant #je #me #rjouirai #dans #le #Seigneur #; #J'exulterai #dans #le #Dieu #de #mon #salut.

Eppure mi rallegrer nel Signore; Esulter nel Dio della mia salvezza.

#Eppure #mi #rallegrer #nel #Signore; #Esulter #nel #Dio #della #mia #salvezza.

Yet I will rejoice in the Lord; I will joy in the God of my salvation.

#Yet #I #will #rejoice #in #the #Lord; #I #will #joy #in #the #God #of #my #salvation.

Dennoch werde ich mich im Herrn freuen; Ich werde jubeln im Gott meiner Rettung.

#Dennoch #werde #ich #mich #im #Herrn #freuen; #Ich #werde #jubeln #im #Gott #meiner #Rettung.

Lakini nitafurahi katika Bwana; Nitashangilia katika Mungu wa wokovu wangu.

#Lakini #nitafurahi #katika #Bwana; #Nitashangilia #katika #Mungu #wa #wokovu #wangu.

Namun aku akan bersukacita di dalam Tuhan; Aku akan bermegah karena Allah penyelamatku.

#Namun #aku #akan #bersukacita #di #dalam #Tuhan; #Aku #akan #bermegah #karena #Allah #penyelamatku.

E aconteceu que, quando Jesus concluiu todos estes discursos, disse aos seus discipulos:

#E #aconteceu #que, #quando #Jesus #concluiu #todos #estes #discursos, #disse #aos #seus #discipulos:

Y aconteci que cuando termin Jess todos estos discursos, dijo a sus discpulos:

#Y #aconteci #que #cuando #termin #Jess #todos #estos #discursos, #dijo #a #sus #discpulos:

Et il arriva, quand Jsus eut termin tous ces discours, qu'il dit ses disciples :

#Et #il #arriva, #quand #Jsus #eut #termin #tous #ces #discours, #qu'il #dit # #ses #disciples #:

E avvenne che, quando Ges ebbe finiti tutti questi discorsi, disse ai suoi discepoli:

#E #avvenne #che, #quando #Ges #ebbe #finiti #tutti #questi #discorsi, #disse #ai #suoi #discepoli:

And it came to pass, when Jesus had finished all these sayings, he said unto his disciples,

#And #it #came #to #pass, #when #Jesus #had #finished #all #these #sayings, #he #said #unto #his #disciples,

Und es geschah, als Jesus alle diese Reden beendet hatte, sagte er zu seinen Jngern:

#Und #es #geschah, #als #Jesus #alle #diese #Reden #beendet #hatte, #sagte #er #zu #seinen #Jngern:

Ikawa Yesu alipomaliza maneno hayo yote, aliwaambia wanafunzi wake;

#Ikawa #Yesu #alipomaliza #maneno #hayo #yote, #aliwaambia #wanafunzi #wake;

Dan terjadilah, setelah Yesus menyelesaikan semua ceramah ini, dia berkata kepada murid-muridnya:

#Dan #terjadilah, #setelah #Yesus #menyelesaikan #semua #ceramah #ini, #dia #berkata #kepada #murid-muridnya:

A quem constituiu herdeiro de tudo, por quem fez tambem o mundo.

#A #quem #constituiu #herdeiro #de #tudo, #por #quem #fez #tambem #o #mundo.

A quien nombr heredero de todo, por quien tambin hizo el mundo.

#A #quien #nombr #heredero #de #todo, #por #quien #tambin #hizo #el #mundo.

qui il a donn hritier de tout, par qui il a aussi cr le monde.

# #qui #il #a #donn #hritier #de #tout, #par #qui #il #a #aussi #cr #le #monde.

Al quale ha costituito erede di tutte le cose, per mezzo del quale ha creato anche il mondo.

#Al #quale #ha #costituito #erede #di #tutte #le #cose, #per #mezzo #del #quale #ha #creato #anche #il #mondo.

To whom he appointed heir of all things, through whom he also made the worlds.

#To #whom #he #appointed #heir #of #all #things, #through #whom #he #also #made #the #worlds.

Ihm setzte er alles zum Erben ein, durch den er auch die Welt erschuf.

#Ihm #setzte #er #alles #zum #Erben #ein, #durch #den #er #auch #die #Welt #erschuf.

ambaye amemweka kuwa mrithi wa kila kitu, ambaye kwa yeye aliufanya ulimwengu.

#ambaye #amemweka #kuwa #mrithi #wa #kila #kitu, #ambaye #kwa #yeye #aliufanya #ulimwengu.

Kepada siapa Dia menunjuk pewaris segala sesuatu, melalui siapa Dia juga menjadikan dunia.

#Kepada #siapa #Dia #menunjuk #pewaris #segala #sesuatu, #melalui #siapa #Dia #juga #menjadikan #dunia.

Porque todos devemos comparecer ante o tribunal de Cristo, para que cada um receba segundo o que tiver feito por meio do corpo, ou bem, ou mal.

#Porque #todos #devemos #comparecer #ante #o #tribunal #de #Cristo, #para #que #cada #um #receba #segundo #o #que #tiver #feito #por #meio #do #corpo, #ou #bem, #ou #mal.

Porque es necesario que todos comparezcamos ante el tribunal de Cristo, para que cada uno reciba segn lo que haya hecho mientras estaba en el cuerpo, sea bueno o sea malo.

#Porque #es #necesario #que #todos #comparezcamos #ante #el #tribunal #de #Cristo, #para #que #cada #uno #reciba #segn #lo #que #haya #hecho #mientras #estaba #en #el #cuerpo, #sea #bueno #o #sea #malo.

Car nous devons tous comparatre devant le tribunal du Christ, afin que chacun reoive ce qu'il a fait dans le corps selon ce qu'il a fait, soit bien, soit mal.

#Car #nous #devons #tous #comparatre #devant #le #tribunal #du #Christ, #afin #que #chacun #reoive #ce #qu'il #a #fait #dans #le #corps #selon #ce #qu'il #a #fait, #soit #bien, #soit #mal.

Tutti infatti dobbiamo comparire davanti al tribunale di Cristo, affinch ciascuno riceva ci che ha fatto quand'era nel corpo, secondo ci che ha fatto, sia in bene che in male.

#Tutti #infatti #dobbiamo #comparire #davanti #al #tribunale #di #Cristo, #affinch #ciascuno #riceva #ci #che #ha #fatto #quand'era #nel #corpo, #secondo #ci #che #ha #fatto, #sia #in #bene #che #in #male.

For we must all appear before the judgment seat of Christ, that each one may receive the things done in the body, according to what he has done, whether good or bad.

#For #we #must #all #appear #before #the #judgment #seat #of #Christ, #that #each #one #may #receive #the #things #done #in #the #body, #according #to #what #he #has #done, #whether #good #or #bad.

Denn wir mssen alle vor dem Richterstuhl Christi erscheinen, damit jeder empfngt, was er im Leibe getan hat, je nachdem, was er getan hat, sei es Gutes oder Bses.

#Denn #wir #mssen #alle #vor #dem #Richterstuhl #Christi #erscheinen, #damit #jeder #empfngt, #was #er #im #Leibe #getan #hat, #je #nachdem, #was #er #getan #hat, #sei #es #Gutes #oder #Bses.

Kwa maana imetupasa sisi sote kudhihirishwa mbele ya kiti cha hukumu cha Kristo, ili kila mtu apokee yale aliyotenda kwa mwili, sawasawa na matendo yake, kwamba ni mema au mabaya.

#Kwa #maana #imetupasa #sisi #sote #kudhihirishwa #mbele #ya #kiti #cha #hukumu #cha #Kristo, #ili #kila #mtu #apokee #yale #aliyotenda #kwa #mwili, #sawasawa #na #matendo #yake, #kwamba #ni #mema #au #mabaya.

Sebab kita semua harus menghadap takhta penghakiman Kristus, supaya setiap orang dapat menerima apa yang telah dilakukannya di dalam tubuh sesuai dengan apa yang telah dilakukannya, baik yang baik maupun yang buruk.

#Sebab #kita #semua #harus #menghadap #takhta #penghakiman #Kristus, #supaya #setiap #orang #dapat #menerima #apa #yang #telah #dilakukannya #di #dalam #tubuh #sesuai #dengan #apa #yang #telah #dilakukannya, #baik #yang #baik #maupun #yang #buruk.

Ora, quem para isto mesmo nos preparou foi Deus, o qual nos deu tambem o penhor do Espirito.

#Ora, #quem #para #isto #mesmo #nos #preparou #foi #Deus, #o #qual #nos #deu #tambem #o #penhor #do #Espirito.

Ahora bien, para esto mismo nos prepar Dios, quien tambin nos dio la prenda del Espritu.

#Ahora #bien, #para #esto #mismo #nos #prepar #Dios, #quien #tambin #nos #dio #la #prenda #del #Espritu.

Or, cest prcisment pour cela que Dieu nous a prpars, lui qui nous a galement donn le gage de lEsprit.

#Or, #cest #prcisment #pour #cela #que #Dieu #nous #a #prpars, #lui #qui #nous #a #galement #donn #le #gage #de #lEsprit.

Ora, proprio a questo ci ha preparato Dio, che ci ha dato anche il pegno dello Spirito.

#Ora, #proprio #a #questo #ci #ha #preparato #Dio, #che #ci #ha #dato #anche #il #pegno #dello #Spirito.

Now he who prepared us for this very thing is God, who also gave us the Spirit as a guarantee.

#Now #he #who #prepared #us #for #this #very #thing #is #God, #who #also #gave #us #the #Spirit #as #a #guarantee.

Nun hat uns Gott genau darauf vorbereitet, der uns auch das Versprechen des Geistes gegeben hat.

#Nun #hat #uns #Gott #genau #darauf #vorbereitet, #der #uns #auch #das #Versprechen #des #Geistes #gegeben #hat.

Sasa, Mungu alitutayarisha kwa jambo hili hili, ambaye pia alitupa rehani ya Roho.

#Sasa, #Mungu #alitutayarisha #kwa #jambo #hili #hili, #ambaye #pia #alitupa #rehani #ya #Roho.

Sekarang, Tuhan mempersiapkan kita untuk hal ini, yang juga memberi kita janji Roh.

#Sekarang, #Tuhan #mempersiapkan #kita #untuk #hal #ini, #yang #juga #memberi #kita #janji #Roh.

Ai do dia! Porque o dia do Senhor esta perto, e vira como uma assolacao do Todo-Poderoso.

#Ai #do #dia! #Porque #o #dia #do #Senhor #esta #perto, #e #vira #como #uma #assolacao #do #Todo-Poderoso.

Ay del da! Porque el da del Seor est cerca, y vendr como destruccin por parte del Todopoderoso.

#Ay #del #da! #Porque #el #da #del #Seor #est #cerca, #y #vendr #como #destruccin #por #parte #del #Todopoderoso.

Malheur au jour ! Car le jour du Seigneur est proche, et il viendra comme une destruction de la part du Tout-Puissant.

#Malheur #au #jour #! #Car #le #jour #du #Seigneur #est #proche, #et #il #viendra #comme #une #destruction #de #la #part #du #Tout-Puissant.

Guai al giorno! Poich il giorno del Signore vicino e verr come una distruzione mandata dall'Onnipotente.

#Guai #al #giorno! #Poich #il #giorno #del #Signore # #vicino #e #verr #come #una #distruzione #mandata #dall'Onnipotente.

Woe to the day! For the day of the Lord is near, and it will come as destruction from the Almighty.

#Woe #to #the #day! #For #the #day #of #the #Lord #is #near, #and #it #will #come #as #destruction #from #the #Almighty.

Wehe dem Tag! Denn der Tag des Herrn ist nahe, und er wird wie eine Vernichtung durch den Allmchtigen kommen.

#Wehe #dem #Tag! #Denn #der #Tag #des #Herrn #ist #nahe, #und #er #wird #wie #eine #Vernichtung #durch #den #Allmchtigen #kommen.

Ole wa siku! Kwa maana siku ya Bwana i karibu, nayo itakuja kama uharibifu kutoka kwa Mwenyezi.

#Ole #wa #siku! #Kwa #maana #siku #ya #Bwana #i #karibu, #nayo #itakuja #kama #uharibifu #kutoka #kwa #Mwenyezi.

Celakalah hari ini! Sebab hari Tuhan sudah dekat, dan hari itu akan datang sebagai kebinasaan dari Yang Mahakuasa.

#Celakalah #hari #ini! #Sebab #hari #Tuhan #sudah #dekat, #dan #hari #itu #akan #datang #sebagai #kebinasaan #dari #Yang #Mahakuasa.

E a oracao da fe salvara o doente, e o Senhor o levantara; e, se houver cometido pecados, ser-lhe-ao perdoados.

#E #a #oracao #da #fe #salvara #o #doente, #e #o #Senhor #o #levantara; #e, #se #houver #cometido #pecados, #ser-lhe-ao #perdoados.

Y la oracin de fe salvar al enfermo, y el Seor lo levantar; y si ha cometido pecados, le sern perdonados.

#Y #la #oracin #de #fe #salvar #al #enfermo, #y #el #Seor #lo #levantar; #y #si #ha #cometido #pecados, #le #sern #perdonados.

Et la prire de la foi sauvera le malade, et le Seigneur le relvera ; et s'il a commis des pchs, ils lui seront pardonns.

#Et #la #prire #de #la #foi #sauvera #le #malade, #et #le #Seigneur #le #relvera #; #et #s'il #a #commis #des #pchs, #ils #lui #seront #pardonns.

E la preghiera della fede salver il malato, e il Signore lo rialzer; e se ha commesso dei peccati, gli saranno perdonati.

#E #la #preghiera #della #fede #salver #il #malato, #e #il #Signore #lo #rialzer; #e #se #ha #commesso #dei #peccati, #gli #saranno #perdonati.

And the prayer of faith will save the sick, and the Lord will raise him up; and if he has committed sins, they will be forgiven him.

#And #the #prayer #of #faith #will #save #the #sick, #and #the #Lord #will #raise #him #up; #and #if #he #has #committed #sins, #they #will #be #forgiven #him.

Und das Gebet des Glaubens wird den Kranken retten, und der Herr wird ihn aufrichten; und wenn er Snden begangen hat, werden sie ihm vergeben.

#Und #das #Gebet #des #Glaubens #wird #den #Kranken #retten, #und #der #Herr #wird #ihn #aufrichten; #und #wenn #er #Snden #begangen #hat, #werden #sie #ihm #vergeben.

Na kule kuomba kwa imani kutamwokoa mgonjwa huyo, na Bwana atamwinua; na ikiwa amefanya dhambi, watasamehewa.

#Na #kule #kuomba #kwa #imani #kutamwokoa #mgonjwa #huyo, #na #Bwana #atamwinua; #na #ikiwa #amefanya #dhambi, #watasamehewa.

Dan doa yang lahir dari iman akan menyelamatkan orang sakit itu, dan Tuhan akan membangunkan dia; dan jika dia telah berbuat dosa, dosanya akan diampuni.

#Dan #doa #yang #lahir #dari #iman #akan #menyelamatkan #orang #sakit #itu, #dan #Tuhan #akan #membangunkan #dia; #dan #jika #dia #telah #berbuat #dosa, #dosanya #akan #diampuni.

E outra vez: Porei nele a minha confianca. E outra vez: Eis-me aqui a mim, e aos filhos que Deus me deu.

#E #outra #vez: #Porei #nele #a #minha #confianca. #E #outra #vez: #Eis-me #aqui #a #mim, #e #aos #filhos #que #Deus #me #deu.

Y de nuevo: pondr mi confianza en l. Y nuevamente: Aqu estoy yo y los hijos que Dios me dio.

#Y #de #nuevo: #pondr #mi #confianza #en #l. #Y #nuevamente: #Aqu #estoy #yo #y #los #hijos #que #Dios #me #dio.

Et encore : je lui ferai confiance. Et encore : Me voici, ainsi que les enfants que Dieu m'a donns.

#Et #encore #: #je #lui #ferai #confiance. #Et #encore #: #Me #voici, #ainsi #que #les #enfants #que #Dieu #m'a #donns.

E ancora: riporr in lui la mia fiducia. E ancora: Eccomi, e i figli che Dio mi ha dato.

#E #ancora: #riporr #in #lui #la #mia #fiducia. #E #ancora: #Eccomi, #e #i #figli #che #Dio #mi #ha #dato.

And again, I will put my trust in him. And again, Here I am, and the children whom God has given me.

#And #again, #I #will #put #my #trust #in #him. #And #again, #Here #I #am, #and #the #children #whom #God #has #given #me.

Und noch einmal: Ich werde ihm mein Vertrauen schenken. Und noch einmal: Hier bin ich und die Kinder, die Gott mir gegeben hat.

#Und #noch #einmal: #Ich #werde #ihm #mein #Vertrauen #schenken. #Und #noch #einmal: #Hier #bin #ich #und #die #Kinder, #die #Gott #mir #gegeben #hat.

Na tena: Nitaweka tumaini langu kwake. Na tena: Mimi hapa, na watoto ambao Mungu alinipa.

#Na #tena: #Nitaweka #tumaini #langu #kwake. #Na #tena: #Mimi #hapa, #na #watoto #ambao #Mungu #alinipa.

Dan lagi: Aku akan menaruh kepercayaanku padanya. Dan lagi: Inilah aku, dan anak-anak yang Tuhan berikan kepadaku.

#Dan #lagi: #Aku #akan #menaruh #kepercayaanku #padanya. #Dan #lagi: #Inilah #aku, #dan #anak-anak #yang #Tuhan #berikan #kepadaku.

Porque a circuncisao somos nos, que servimos a Deus em espirito, e nos gloriamos em Jesus Cristo, e nao confiamos na carne.

#Porque #a #circuncisao #somos #nos, #que #servimos #a #Deus #em #espirito, #e #nos #gloriamos #em #Jesus #Cristo, #e #nao #confiamos #na #carne.

Porque nosotros somos la circuncisin, los que servimos a Dios en el espritu, y nos regocijamos en Jesucristo, y no tenemos confianza en la carne.

#Porque #nosotros #somos #la #circuncisin, #los #que #servimos #a #Dios #en #el #espritu, #y #nos #regocijamos #en #Jesucristo, #y #no #tenemos #confianza #en #la #carne.

Car nous sommes les circoncis, qui servons Dieu en esprit, nous rjouissons en Jsus-Christ et n'avons aucune confiance dans la chair.

#Car #nous #sommes #les #circoncis, #qui #servons #Dieu #en #esprit, #nous #rjouissons #en #Jsus-Christ #et #n'avons #aucune #confiance #dans #la #chair.

Noi infatti siamo i circoncisi, che serviamo Dio nello spirito e gioiamo in Ges Cristo, ma non abbiamo fiducia nella carne.

#Noi #infatti #siamo #i #circoncisi, #che #serviamo #Dio #nello #spirito #e #gioiamo #in #Ges #Cristo, #ma #non #abbiamo #fiducia #nella #carne.

For we are the circumcision, who worship God in the spirit, and glory in Christ Jesus, and have no confidence in the flesh.

#For #we #are #the #circumcision, #who #worship #God #in #the #spirit, #and #glory #in #Christ #Jesus, #and #have #no #confidence #in #the #flesh.

Denn wir sind die Beschneidung, die wir Gott im Geist dienen und uns an Jesus Christus freuen und kein Vertrauen auf das Fleisch haben.

#Denn #wir #sind #die #Beschneidung, #die #wir #Gott #im #Geist #dienen #und #uns #an #Jesus #Christus #freuen #und #kein #Vertrauen #auf #das #Fleisch #haben.

Maana sisi tu waliotahiriwa, tunaomtumikia Mungu kwa Roho, na kuona fahari juu ya Yesu Kristo, wala hatuutumainii mwili.

#Maana #sisi #tu #waliotahiriwa, #tunaomtumikia #Mungu #kwa #Roho, #na #kuona #fahari #juu #ya #Yesu #Kristo, #wala #hatuutumainii #mwili.

Sebab kitalah orang-orang bersunat, yang beribadah dalam roh kepada Allah, dan bermegah dalam Yesus Kristus, dan tidak menaruh percaya pada hal-hal lahiriah.

#Sebab #kitalah #orang-orang #bersunat, #yang #beribadah #dalam #roh #kepada #Allah, #dan #bermegah #dalam #Yesus #Kristus, #dan #tidak #menaruh #percaya #pada #hal-hal #lahiriah.

Nem se acende a candeia e se coloca debaixo do alqueire, mas no velador, e da luz a todos que estao na casa.

#Nem #se #acende #a #candeia #e #se #coloca #debaixo #do #alqueire, #mas #no #velador, #e #da #luz #a #todos #que #estao #na #casa.

Ni se enciende la lmpara y se pone debajo del almud, sino sobre el candelero, y alumbra a todos los que estn en la casa.

#Ni #se #enciende #la #lmpara #y #se #pone #debajo #del #almud, #sino #sobre #el #candelero, #y #alumbra #a #todos #los #que #estn #en #la #casa.

On n'allume pas non plus la lampe et on la met sous le boisseau, mais on la met sur le chandelier, et elle claire toute la maison.

#On #n'allume #pas #non #plus #la #lampe #et #on #la #met #sous #le #boisseau, #mais #on #la #met #sur #le #chandelier, #et #elle #claire #toute #la #maison.

N accendi la lampada per metterla sotto il moggio, ma sul candelabro, e cos far luce a tutti quelli che sono nella casa.

#N #accendi #la #lampada #per #metterla #sotto #il #moggio, #ma #sul #candelabro, #e #cos #far #luce #a #tutti #quelli #che #sono #nella #casa.

Neither do men light a lamp, and put it under a bushel, but on a lampstand; and it giveth light unto all that are in the house.

#Neither #do #men #light #a #lamp, #and #put #it #under #a #bushel, #but #on #a #lampstand; #and #it #giveth #light #unto #all #that #are #in #the #house.

Du zndest die Lampe auch nicht an und stellst sie unter den Scheffel, sondern auf den Leuchter, und sie leuchtet allen im Haus.

#Du #zndest #die #Lampe #auch #nicht #an #und #stellst #sie #unter #den #Scheffel, #sondern #auf #den #Leuchter, #und #sie #leuchtet #allen #im #Haus.

Wala huiwashi taa na kuiweka chini ya pishi, bali huiweka juu ya kinara ili iwaangazie wote waliomo nyumbani.

#Wala #huiwashi #taa #na #kuiweka #chini #ya #pishi, #bali #huiweka #juu #ya #kinara #ili #iwaangazie #wote #waliomo #nyumbani.

Dan janganlah kamu menyalakan pelita dan menaruhnya di bawah gantang, melainkan di atas kandil, maka pelita itu akan menerangi semua orang di rumah.

#Dan #janganlah #kamu #menyalakan #pelita #dan #menaruhnya #di #bawah #gantang, #melainkan #di #atas #kandil, #maka #pelita #itu #akan #menerangi #semua #orang #di #rumah.

E ela disse: Da-me uma bencao; pois me deste terra seca, da-me tambem fontes de aguas. Entao lhe deu as fontes superiores e as fontes inferiores.

#E #ela #disse: #Da-me #uma #bencao; #pois #me #deste #terra #seca, #da-me #tambem #fontes #de #aguas. #Entao #lhe #deu #as #fontes #superiores #e #as #fontes #inferiores.

Y ella dijo: Dame una bendicin; Porque me diste tierra seca, dame tambin manantiales de agua. Luego le dio los resortes superiores y los resortes inferiores.

#Y #ella #dijo: #Dame #una #bendicin; #Porque #me #diste #tierra #seca, #dame #tambin #manantiales #de #agua. #Luego #le #dio #los #resortes #superiores #y #los #resortes #inferiores.

Et elle dit : Donne-moi une bndiction ; Parce que tu m'as donn la terre ferme, donne-moi aussi des sources d'eau. Puis il lui donna les sources suprieures et les sources infrieures.

#Et #elle #dit #: #Donne-moi #une #bndiction #; #Parce #que #tu #m'as #donn #la #terre #ferme, #donne-moi #aussi #des #sources #d'eau. #Puis #il #lui #donna #les #sources #suprieures #et #les #sources #infrieures.

E lei ha detto: Dammi una benedizione; Poich mi hai dato la terra asciutta, dammi anche le sorgenti d'acqua. Poi gli diede le molle superiori e quelle inferiori.

#E #lei #ha #detto: #Dammi #una #benedizione; #Poich #mi #hai #dato #la #terra #asciutta, #dammi #anche #le #sorgenti #d'acqua. #Poi #gli #diede #le #molle #superiori #e #quelle #inferiori.

And she said, Give me a blessing: for thou hast given me dry land, give me also springs of water. And he gave her the upper springs and the nether springs.

#And #she #said, #Give #me #a #blessing: #for #thou #hast #given #me #dry #land, #give #me #also #springs #of #water. #And #he #gave #her #the #upper #springs #and #the #nether #springs.

Und sie sagte: Gib mir einen Segen; Weil du mir trockenes Land gegeben hast, gib mir auch Wasserquellen. Dann gab er ihm die oberen Federn und die unteren Federn.

#Und #sie #sagte: #Gib #mir #einen #Segen; #Weil #du #mir #trockenes #Land #gegeben #hast, #gib #mir #auch #Wasserquellen. #Dann #gab #er #ihm #die #oberen #Federn #und #die #unteren #Federn.

Naye akasema: Nipe baraka; Kwa kuwa umenipa nchi kavu, nipe pia chemchemi za maji. Kisha akampa chemchemi za juu na chemchemi za chini.

#Naye #akasema: #Nipe #baraka; #Kwa #kuwa #umenipa #nchi #kavu, #nipe #pia #chemchemi #za #maji. #Kisha #akampa #chemchemi #za #juu #na #chemchemi #za #chini.

Dan dia berkata: Beri aku berkah; Karena Engkau memberiku tanah kering, berikanlah juga kepadaku mata air. Lalu diberikannya kepadanya mata air atas dan mata air bawah.

#Dan #dia #berkata: #Beri #aku #berkah; #Karena #Engkau #memberiku #tanah #kering, #berikanlah #juga #kepadaku #mata #air. #Lalu #diberikannya #kepadanya #mata #air #atas #dan #mata #air #bawah.

E, chegado o tempo, mandou um servo aos lavradores para que recebesse, dos lavradores, do fruto da vinha.

#E, #chegado #o #tempo, #mandou #um #servo #aos #lavradores #para #que #recebesse, #dos #lavradores, #do #fruto #da #vinha.

Y cuando lleg el momento, envi un criado a los labradores para que recibiera de ellos parte del fruto de la via.

#Y #cuando #lleg #el #momento, #envi #un #criado #a #los #labradores #para #que #recibiera #de #ellos #parte #del #fruto #de #la #via.

Et le moment venu, il envoya un serviteur vers les vignerons pour recevoir des vignerons une partie des fruits de la vigne.

#Et #le #moment #venu, #il #envoya #un #serviteur #vers #les #vignerons #pour #recevoir #des #vignerons #une #partie #des #fruits #de #la #vigne.

E quando venne il momento, mand un servo dai contadini a ricevere dai contadini una parte del frutto della vigna.

#E #quando #venne #il #momento, #mand #un #servo #dai #contadini #a #ricevere #dai #contadini #una #parte #del #frutto #della #vigna.

And when the time came, he sent a servant to the husbandmen, that he might receive of the husbandmen some of the fruit of the vineyard.

#And #when #the #time #came, #he #sent #a #servant #to #the #husbandmen, #that #he #might #receive #of #the #husbandmen #some #of #the #fruit #of #the #vineyard.

Und als die Zeit gekommen war, sandte er einen Diener zu den Bauern, um von den Bauern etwas von der Frucht des Weinbergs entgegenzunehmen.

#Und #als #die #Zeit #gekommen #war, #sandte #er #einen #Diener #zu #den #Bauern, #um #von #den #Bauern #etwas #von #der #Frucht #des #Weinbergs #entgegenzunehmen.

Wakati ulipofika, akatuma mtumishi kwa wale wakulima ili kupokea kutoka kwa wakulima baadhi ya matunda ya shamba la mizabibu.

#Wakati #ulipofika, #akatuma #mtumishi #kwa #wale #wakulima #ili #kupokea #kutoka #kwa #wakulima #baadhi #ya #matunda #ya #shamba #la #mizabibu.

Dan ketika waktunya tiba, dia mengutus seorang hamba kepada para penggarap itu untuk menerima sebagian dari hasil kebun anggur itu dari para penggarap itu.

#Dan #ketika #waktunya #tiba, #dia #mengutus #seorang #hamba #kepada #para #penggarap #itu #untuk #menerima #sebagian #dari #hasil #kebun #anggur #itu #dari #para #penggarap #itu.

E, disseram-lhe aqueles homens: Desobrigados seremos deste juramento que nos fizeste jurar.

#E, #disseram-lhe #aqueles #homens: #Desobrigados #seremos #deste #juramento #que #nos #fizeste #jurar.

Y los hombres le dijeron: Seremos libres de este juramento que nos has hecho hacer.

#Y #los #hombres #le #dijeron: #Seremos #libres #de #este #juramento #que #nos #has #hecho #hacer.

Et les hommes lui dirent : Nous serons librs du serment que tu nous as fait prter.

#Et #les #hommes #lui #dirent #: #Nous #serons #librs #du #serment #que #tu #nous #as #fait #prter.

E quegli uomini gli dissero: Saremo sciolti da questo giuramento che ci hai fatto fare.

#E #quegli #uomini #gli #dissero: #Saremo #sciolti #da #questo #giuramento #che #ci #hai #fatto #fare.

And those men said to him, We will be free from this oath that you made us swear.

#And #those #men #said #to #him, #We #will #be #free #from #this #oath #that #you #made #us #swear.

Und die Mnner sprachen zu ihm: Wir werden von diesem Eid befreit, den du uns schwren lieest.

#Und #die #Mnner #sprachen #zu #ihm: #Wir #werden #von #diesem #Eid #befreit, #den #du #uns #schwren #lieest.

Wale watu wakamwambia, Sisi tutafunguliwa katika kiapo hiki ulichotuapisha.

#Wale #watu #wakamwambia, #Sisi #tutafunguliwa #katika #kiapo #hiki #ulichotuapisha.

Dan orang-orang itu berkata kepadanya, Kami akan dibebaskan dari sumpah yang telah Engkau buat untuk kami ucapkan.

#Dan #orang-orang #itu #berkata #kepadanya, #Kami #akan #dibebaskan #dari #sumpah #yang #telah #Engkau #buat #untuk #kami #ucapkan.

Assim como nao e bom ficar a alma sem conhecimento, peca aquele que se apressa com seus pes.

#Assim #como #nao #e #bom #ficar #a #alma #sem #conhecimento, #peca #aquele #que #se #apressa #com #seus #pes.

As como no es bueno para el alma quedarse sin conocimiento, as tampoco lo es el que se apresura en los pies.

#As #como #no #es #bueno #para #el #alma #quedarse #sin #conocimiento, #as #tampoco #lo #es #el #que #se #apresura #en #los #pies.

De mme quil nest pas bon pour lme de rester sans connaissance, il en va de mme pour celui qui se hte de se relever.

#De #mme #quil #nest #pas #bon #pour #lme #de #rester #sans #connaissance, #il #en #va #de #mme #pour #celui #qui #se #hte #de #se #relever.

Come non bene che l'anima rimanga priva di conoscenza, cos bene anche per chi si affretta nei suoi passi.

#Come #non # #bene #che #l'anima #rimanga #priva #di #conoscenza, #cos # #bene #anche #per #chi #si #affretta #nei #suoi #passi.

Just as it is not good for the soul to be without knowledge, so he who hurries with his feet sins.

#Just #as #it #is #not #good #for #the #soul #to #be #without #knowledge, #so #he #who #hurries #with #his #feet #sins.

So wie es fr die Seele nicht gut ist, ohne Wissen zu bleiben, so ist es auch fr den, der sich auf den Beinen beeilt.

#So #wie #es #fr #die #Seele #nicht #gut #ist, #ohne #Wissen #zu #bleiben, #so #ist #es #auch #fr #den, #der #sich #auf #den #Beinen #beeilt.

Kama vile si vyema kwa nafsi kukaa bila ujuzi, ndivyo alivyo mwenye haraka kwa miguu yake.

#Kama #vile #si #vyema #kwa #nafsi #kukaa #bila #ujuzi, #ndivyo #alivyo #mwenye #haraka #kwa #miguu #yake.

Sebagaimana tidak baik jiwa dibiarkan tanpa ilmu, demikian pula orang yang terburu-buru berdiri.

#Sebagaimana #tidak #baik #jiwa #dibiarkan #tanpa #ilmu, #demikian #pula #orang #yang #terburu-buru #berdiri.

Tu com os teus cavalos marchaste pelo mar, pela massa de grandes aguas.

#Tu #com #os #teus #cavalos #marchaste #pelo #mar, #pela #massa #de #grandes #aguas.

T y tus caballos marchasteis por el mar, por la masa de grandes aguas.

#T #y #tus #caballos #marchasteis #por #el #mar, #por #la #masa #de #grandes #aguas.

Vous et vos chevaux avez march travers la mer, travers les grandes eaux.

#Vous #et #vos #chevaux #avez #march # #travers #la #mer, # #travers #les #grandes #eaux.

Tu e i tuoi cavalli marciavate attraverso il mare, attraverso lo specchio delle grandi acque.

#Tu #e #i #tuoi #cavalli #marciavate #attraverso #il #mare, #attraverso #lo #specchio #delle #grandi #acque.

You with your horses marched through the sea, through the mass of great waters.

#You #with #your #horses #marched #through #the #sea, #through #the #mass #of #great #waters.

Du und deine Pferde marschierten durch das Meer, durch die groen Gewsser.

#Du #und #deine #Pferde #marschierten #durch #das #Meer, #durch #die #groen #Gewsser.

Ninyi na farasi wenu mlipita kati ya bahari, katikati ya maji mengi.

#Ninyi #na #farasi #wenu #mlipita #kati #ya #bahari, #katikati #ya #maji #mengi.

Anda dan kuda Anda berbaris melintasi laut, melintasi perairan yang luas.

#Anda #dan #kuda #Anda #berbaris #melintasi #laut, #melintasi #perairan #yang #luas.

Ora, muito me regozijei no Senhor por finalmente reviver a vossa lembranca de mim; pois ja vos tinheis lembrado, mas nao tinheis tido oportunidade.

#Ora, #muito #me #regozijei #no #Senhor #por #finalmente #reviver #a #vossa #lembranca #de #mim; #pois #ja #vos #tinheis #lembrado, #mas #nao #tinheis #tido #oportunidade.

Ahora me alegr mucho en el Seor de que al fin reviv vuestro recuerdo de m; porque ya lo habas recordado, pero no habas tenido la oportunidad.

#Ahora #me #alegr #mucho #en #el #Seor #de #que #al #fin #reviv #vuestro #recuerdo #de #m; #porque #ya #lo #habas #recordado, #pero #no #habas #tenido #la #oportunidad.

Maintenant, je me suis grandement rjoui dans le Seigneur d'avoir enfin raviv votre souvenir de moi ; parce que vous vous en tiez dj souvenu, mais vous nen aviez pas eu loccasion.

#Maintenant, #je #me #suis #grandement #rjoui #dans #le #Seigneur #d'avoir #enfin #raviv #votre #souvenir #de #moi #; #parce #que #vous #vous #en #tiez #dj #souvenu, #mais #vous #nen #aviez #pas #eu #loccasion.

Ora mi sono molto rallegrato nel Signore perch finalmente ho ravvivato il tuo ricordo di me; perch te ne eri gi ricordato, ma non ne avevi avuto l'occasione.

#Ora #mi #sono #molto #rallegrato #nel #Signore #perch #finalmente #ho #ravvivato #il #tuo #ricordo #di #me; #perch #te #ne #eri #gi #ricordato, #ma #non #ne #avevi #avuto #l'occasione.

Now I rejoiced greatly in the Lord that at last your remembrance of me was revived; for ye had remembered before, but had not had occasion.

#Now #I #rejoiced #greatly #in #the #Lord #that #at #last #your #remembrance #of #me #was #revived; #for #ye #had #remembered #before, #but #had #not #had #occasion.

Nun habe ich mich sehr im Herrn gefreut, dass ich endlich Ihre Erinnerung an mich wiederbelebt habe; denn du hattest dich bereits erinnert, aber du hattest keine Gelegenheit gehabt.

#Nun #habe #ich #mich #sehr #im #Herrn #gefreut, #dass #ich #endlich #Ihre #Erinnerung #an #mich #wiederbelebt #habe; #denn #du #hattest #dich #bereits #erinnert, #aber #du #hattest #keine #Gelegenheit #gehabt.

Sasa nalifurahi sana katika Bwana kwamba hatimaye nilifufua ukumbusho wenu kunihusu; kwa sababu ulikuwa umekumbuka, lakini hukupata nafasi.

#Sasa #nalifurahi #sana #katika #Bwana #kwamba #hatimaye #nilifufua #ukumbusho #wenu #kunihusu; #kwa #sababu #ulikuwa #umekumbuka, #lakini #hukupata #nafasi.

Sekarang aku sangat bersukacita di dalam Tuhan karena akhirnya aku menghidupkan kembali ingatanmu tentang aku; karena kamu sudah mengingatnya, tetapi kamu belum mempunyai kesempatan.

#Sekarang #aku #sangat #bersukacita #di #dalam #Tuhan #karena #akhirnya #aku #menghidupkan #kembali #ingatanmu #tentang #aku; #karena #kamu #sudah #mengingatnya, #tetapi #kamu #belum #mempunyai #kesempatan.

E nao enfraquecendo na fe, nao atentou para o seu proprio corpo ja amortecido, pois era ja de quase cem anos, nem tampouco para o amortecimento do ventre de Sara.

#E #nao #enfraquecendo #na #fe, #nao #atentou #para #o #seu #proprio #corpo #ja #amortecido, #pois #era #ja #de #quase #cem #anos, #nem #tampouco #para #o #amortecimento #do #ventre #de #Sara.

Y sin debilitarse en la fe, no prest atencin a su propio cuerpo ya muerto, pues tena casi cien aos, ni a la muerte del vientre de Sara.

#Y #sin #debilitarse #en #la #fe, #no #prest #atencin #a #su #propio #cuerpo #ya #muerto, #pues #tena #casi #cien #aos, #ni #a #la #muerte #del #vientre #de #Sara.

Et sans faiblir dans sa foi, il ne prta pas attention son propre cadavre dj mort, puisqu'il avait presque cent ans, ni la mort du ventre de Sara.

#Et #sans #faiblir #dans #sa #foi, #il #ne #prta #pas #attention # #son #propre #cadavre #dj #mort, #puisqu'il #avait #presque #cent #ans, #ni # #la #mort #du #ventre #de #Sara.

E senza venir meno nella fede, non prest attenzione al proprio corpo gi morto, poich aveva quasi cento anni, n alla morte del grembo di Sara.

#E #senza #venir #meno #nella #fede, #non #prest #attenzione #al #proprio #corpo #gi #morto, #poich #aveva #quasi #cento #anni, #n #alla #morte #del #grembo #di #Sara.

And being not weak in faith, he considered not his own body now dead, (for he was about a hundred years old), nor yet the deadness of Sarah's womb.

#And #being #not #weak #in #faith, #he #considered #not #his #own #body #now #dead, #(for #he #was #about #a #hundred #years #old), #nor #yet #the #deadness #of #Sarah's #womb.

Und ohne im Glauben nachzulassen, achtete er weder auf seinen eigenen bereits toten Krper, da er fast hundert Jahre alt war, noch auf die Abgestorbenheit von Saras Mutterleib.

#Und #ohne #im #Glauben #nachzulassen, #achtete #er #weder #auf #seinen #eigenen #bereits #toten #Krper, #da #er #fast #hundert #Jahre #alt #war, #noch #auf #die #Abgestorbenheit #von #Saras #Mutterleib.

Na bila kudhoofika katika imani, hakuzingatia maiti yake ambayo tayari ilikuwa imekufa, kwa kuwa alikuwa na umri wa karibu miaka mia moja, wala kwa kufa kwa tumbo la uzazi la Sara.

#Na #bila #kudhoofika #katika #imani, #hakuzingatia #maiti #yake #ambayo #tayari #ilikuwa #imekufa, #kwa #kuwa #alikuwa #na #umri #wa #karibu #miaka #mia #moja, #wala #kwa #kufa #kwa #tumbo #la #uzazi #la #Sara.

Dan tanpa melemahkan imannya, dia tidak memperhatikan tubuhnya yang sudah mati, karena usianya hampir seratus tahun, atau kematian rahim Sara.

#Dan #tanpa #melemahkan #imannya, #dia #tidak #memperhatikan #tubuhnya #yang #sudah #mati, #karena #usianya #hampir #seratus #tahun, #atau #kematian #rahim #Sara.

E, pela sua oferta de alimentos de flor de farinha misturada com azeite, tres decimas para cada um dos treze novilhos, duas decimas para cada carneiro, entre os dois carneiros;

#E, #pela #sua #oferta #de #alimentos #de #flor #de #farinha #misturada #com #azeite, #tres #decimas #para #cada #um #dos #treze #novilhos, #duas #decimas #para #cada #carneiro, #entre #os #dois #carneiros;

Y para su ofrenda vegetal, flor de harina amasada con aceite, tres dcimas por cada uno de los trece novillos, dos dcimas por cada carnero, entre los dos carneros;

#Y #para #su #ofrenda #vegetal, #flor #de #harina #amasada #con #aceite, #tres #dcimas #por #cada #uno #de #los #trece #novillos, #dos #dcimas #por #cada #carnero, #entre #los #dos #carneros;

Et pour leur offrande de farine ptrie l'huile, trois diximes pour chacun des treize taureaux, deux diximes pour chaque blier, entre les deux bliers ;

#Et #pour #leur #offrande #de #farine #ptrie # #l'huile, #trois #diximes #pour #chacun #des #treize #taureaux, #deux #diximes #pour #chaque #blier, #entre #les #deux #bliers #;

E come offerta di cibo di fior di farina impastata con olio, tre decimi per ciascuno dei tredici tori, due decimi per ciascun montone, tra i due montoni;

#E #come #offerta #di #cibo #di #fior #di #farina #impastata #con #olio, #tre #decimi #per #ciascuno #dei #tredici #tori, #due #decimi #per #ciascun #montone, #tra #i #due #montoni;

And for their meal offering of fine flour mingled with oil, three tenths for each of the thirteen bulls, two tenths for each ram between the two rams;

#And #for #their #meal #offering #of #fine #flour #mingled #with #oil, #three #tenths #for #each #of #the #thirteen #bulls, #two #tenths #for #each #ram #between #the #two #rams;

Und als Speisopfer aus feinem Mehl, mit l vermischt, drei Zehntel fr jeden der dreizehn Stiere, zwei Zehntel fr jeden Widder, zwischen den beiden Widdern;

#Und #als #Speisopfer #aus #feinem #Mehl, #mit #l #vermischt, #drei #Zehntel #fr #jeden #der #dreizehn #Stiere, #zwei #Zehntel #fr #jeden #Widder, #zwischen #den #beiden #Widdern;

tena kwa ajili ya sadaka zao za unga, unga mwembamba, uliochanganywa na mafuta, sehemu ya kumi tatu kwa kila mmoja katika wale ng'ombe kumi na watatu, na sehemu ya kumi mbili kwa kila kondoo mume, kati ya hao kondoo waume wawili;

#tena #kwa #ajili #ya #sadaka #zao #za #unga, #unga #mwembamba, #uliochanganywa #na #mafuta, #sehemu #ya #kumi #tatu #kwa #kila #mmoja #katika #wale #ng'ombe #kumi #na #watatu, #na #sehemu #ya #kumi #mbili #kwa #kila #kondoo #mume, #kati #ya #hao #kondoo #waume #wawili;

Dan sebagai korban sajiannya ialah tepung terbaik yang diolah dengan minyak, tiga persepuluh untuk masing-masing dari tiga belas ekor lembu jantan, dua persepuluh untuk setiap domba jantan, di antara kedua domba jantan itu;

#Dan #sebagai #korban #sajiannya #ialah #tepung #terbaik #yang #diolah #dengan #minyak, #tiga #persepuluh #untuk #masing-masing #dari #tiga #belas #ekor #lembu #jantan, #dua #persepuluh #untuk #setiap #domba #jantan, #di #antara #kedua #domba #jantan #itu;

Porque, falando coisas mui arrogantes de vaidades, engodam com as concupiscencias da carne, e com dissolucoes, aqueles que se estavam afastando dos que andam em erro,

#Porque, #falando #coisas #mui #arrogantes #de #vaidades, #engodam #com #as #concupiscencias #da #carne, #e #com #dissolucoes, #aqueles #que #se #estavam #afastando #dos #que #andam #em #erro,

Porque hablando cosas vanas y muy arrogantes, engaan con los deseos de la carne y con la libertinaje a los que se apartan de los que andan en error.

#Porque #hablando #cosas #vanas #y #muy #arrogantes, #engaan #con #los #deseos #de #la #carne #y #con #la #libertinaje #a #los #que #se #apartan #de #los #que #andan #en #error.

Car en parlant de vanits trs arrogantes, ils sduisent, par les convoitises de la chair et par la dissolution, ceux qui se dtournaient de ceux qui marchent dans l'garement,

#Car #en #parlant #de #vanits #trs #arrogantes, #ils #sduisent, #par #les #convoitises #de #la #chair #et #par #la #dissolution, #ceux #qui #se #dtournaient #de #ceux #qui #marchent #dans #l'garement,

Infatti, parlando di cose molto arroganti e vane, ingannano con i desideri della carne e con la dissolutezza coloro che si allontanano da coloro che camminano nell'errore,

#Infatti, #parlando #di #cose #molto #arroganti #e #vane, #ingannano #con #i #desideri #della #carne #e #con #la #dissolutezza #coloro #che #si #allontanano #da #coloro #che #camminano #nell'errore,

For speaking great swelling words of vanity, they allure through the lusts of the flesh and through wantonness those who were separated from those who live in error,

#For #speaking #great #swelling #words #of #vanity, #they #allure #through #the #lusts #of #the #flesh #and #through #wantonness #those #who #were #separated #from #those #who #live #in #error,

Denn indem sie sehr arrogante Dinge der Eitelkeit reden, verfhren sie mit den Begierden des Fleisches und mit der Ausschweifung diejenigen, die sich von denen abwenden, die im Irrtum wandeln,

#Denn #indem #sie #sehr #arrogante #Dinge #der #Eitelkeit #reden, #verfhren #sie #mit #den #Begierden #des #Fleisches #und #mit #der #Ausschweifung #diejenigen, #die #sich #von #denen #abwenden, #die #im #Irrtum #wandeln,

Kwa maana kwa kunena maneno ya majivuno yasiyo na maana, huwadanganya kwa tamaa za mwili, na kwa ufisadi, watu wanaojitenga na wale waenendao katika makosa;

#Kwa #maana #kwa #kunena #maneno #ya #majivuno #yasiyo #na #maana, #huwadanganya #kwa #tamaa #za #mwili, #na #kwa #ufisadi, #watu #wanaojitenga #na #wale #waenendao #katika #makosa;

Karena dengan mengucapkan hal-hal yang sangat congkak dan sia-sia, mereka menipu dengan keinginan daging dan dengan kebejatan, orang-orang yang berpaling dari orang-orang yang berjalan dalam kesesatan,

#Karena #dengan #mengucapkan #hal-hal #yang #sangat #congkak #dan #sia-sia, #mereka #menipu #dengan #keinginan #daging #dan #dengan #kebejatan, #orang-orang #yang #berpaling #dari #orang-orang #yang #berjalan #dalam #kesesatan,

Acaso diras ainda diante daquele que te matar: Eu sou Deus? mas tu es homem, e nao Deus, na mao do que te traspassa.

#Acaso #diras #ainda #diante #daquele #que #te #matar: #Eu #sou #Deus? #mas #tu #es #homem, #e #nao #Deus, #na #mao #do #que #te #traspassa.

An diris al que os mata: Yo soy Dios? pero t eres un hombre, y no Dios, en la mano del que te traspasa.

#An #diris #al #que #os #mata: #Yo #soy #Dios? #pero #t #eres #un #hombre, #y #no #Dios, #en #la #mano #del #que #te #traspasa.

Diras-tu encore celui qui te tue : je suis Dieu ? mais tu es un homme, et non Dieu, entre les mains de celui qui te transperce.

#Diras-tu #encore # #celui #qui #te #tue #: #je #suis #Dieu #? #mais #tu #es #un #homme, #et #non #Dieu, #entre #les #mains #de #celui #qui #te #transperce.

Dirai ancora a chi ti uccide: Io sono Dio? ma tu sei un uomo, e non Dio, nelle mani di colui che ti trafigge.

#Dirai #ancora #a #chi #ti #uccide: #Io #sono #Dio? #ma #tu #sei #un #uomo, #e #non #Dio, #nelle #mani #di #colui #che #ti #trafigge.

Will you still say before him who kills you, 'I am God?' But you are a man, and not God, in the hand of him who pierces you.

#Will #you #still #say #before #him #who #kills #you, #'I #am #God?' #But #you #are #a #man, #and #not #God, #in #the #hand #of #him #who #pierces #you.

Wirst du immer noch zu dem sagen, der dich ttet: Ich bin Gott? aber du bist ein Mensch und nicht Gott in der Hand dessen, der dich durchbohrt.

#Wirst #du #immer #noch #zu #dem #sagen, #der #dich #ttet: #Ich #bin #Gott? #aber #du #bist #ein #Mensch #und #nicht #Gott #in #der #Hand #dessen, #der #dich #durchbohrt.

Je, bado utamwambia anayekuua: Mimi ni Mungu? lakini wewe u mwanadamu, wala si Mungu, mkononi mwake akuchomaye.

#Je, #bado #utamwambia #anayekuua: #Mimi #ni #Mungu? #lakini #wewe #u #mwanadamu, #wala #si #Mungu, #mkononi #mwake #akuchomaye.

Masihkah kamu berkata kepada orang yang membunuhmu: Akulah Tuhan? tetapi kamu adalah manusia, dan bukan Tuhan, di tangan dia yang menusukmu.

#Masihkah #kamu #berkata #kepada #orang #yang #membunuhmu: #Akulah #Tuhan? #tetapi #kamu #adalah #manusia, #dan #bukan #Tuhan, #di #tangan #dia #yang #menusukmu.