E vi um anjo que estava no sol, e clamou com grande voz, dizendo a todas as aves que voavam pelo meio do ceu: Vinde, e ajuntai-vos a ceia do grande Deus;
#E #vi #um #anjo #que #estava #no #sol, #e #clamou #com #grande #voz, #dizendo #a #todas #as #aves #que #voavam #pelo #meio #do #ceu: #Vinde, #e #ajuntai-vos #a #ceia #do #grande #Deus;
Y vi un ngel que estaba en pie en el sol, y clam a gran voz, diciendo a todas las aves que volaban en medio del cielo: Venid y unos a la cena del gran Dios;
#Y #vi #un #ngel #que #estaba #en #pie #en #el #sol, #y #clam #a #gran #voz, #diciendo #a #todas #las #aves #que #volaban #en #medio #del #cielo: #Venid #y #unos #a #la #cena #del #gran #Dios;
Et je vis un ange debout au soleil, et il cria d'une voix forte, disant tous les oiseaux qui volaient au milieu du ciel : Venez et participez au souper du grand Dieu ;
#Et #je #vis #un #ange #debout #au #soleil, #et #il #cria #d'une #voix #forte, #disant # #tous #les #oiseaux #qui #volaient #au #milieu #du #ciel #: #Venez #et #participez #au #souper #du #grand #Dieu #;
E vidi un angelo ritto nel sole, e grid ad alta voce, dicendo a tutti gli uccelli che volavano in mezzo al cielo: Venite e partecipate alla cena del grande Dio;
#E #vidi #un #angelo #ritto #nel #sole, #e #grid #ad #alta #voce, #dicendo #a #tutti #gli #uccelli #che #volavano #in #mezzo #al #cielo: #Venite #e #partecipate #alla #cena #del #grande #Dio;
And I saw an angel standing in the sun, and he cried with a loud voice, saying to all the birds that fly in the midst of heaven, Come and gather together for the supper of the great God:
#And #I #saw #an #angel #standing #in #the #sun, #and #he #cried #with #a #loud #voice, #saying #to #all #the #birds #that #fly #in #the #midst #of #heaven, #Come #and #gather #together #for #the #supper #of #the #great #God:
Und ich sah einen Engel in der Sonne stehen, und er schrie mit lauter Stimme und sprach zu allen Vgeln, die mitten am Himmel flogen: Kommt und gesellt euch zum Mahl des groen Gottes!
#Und #ich #sah #einen #Engel #in #der #Sonne #stehen, #und #er #schrie #mit #lauter #Stimme #und #sprach #zu #allen #Vgeln, #die #mitten #am #Himmel #flogen: #Kommt #und #gesellt #euch #zum #Mahl #des #groen #Gottes!
Nikaona malaika amesimama katika jua, akalia kwa sauti kuu, akiwaambia ndege wote warukao katikati ya anga, Njoni, mshiriki karamu ya Mungu mkuu;
#Nikaona #malaika #amesimama #katika #jua, #akalia #kwa #sauti #kuu, #akiwaambia #ndege #wote #warukao #katikati #ya #anga, #Njoni, #mshiriki #karamu #ya #Mungu #mkuu;
Dan aku melihat seorang malaikat berdiri di bawah sinar matahari, dan dia berseru dengan suara nyaring, berkata kepada semua burung yang terbang di tengah-tengah langit, Mari, dan bergabunglah dalam perjamuan Tuhan yang maha besar;
#Dan #aku #melihat #seorang #malaikat #berdiri #di #bawah #sinar #matahari, #dan #dia #berseru #dengan #suara #nyaring, #berkata #kepada #semua #burung #yang #terbang #di #tengah-tengah #langit, #Mari, #dan #bergabunglah #dalam #perjamuan #Tuhan #yang #maha #besar;
Mas, amados, nao ignoreis uma coisa, que um dia para o Senhor e como mil anos, e mil anos como um dia.
#Mas, #amados, #nao #ignoreis #uma #coisa, #que #um #dia #para #o #Senhor #e #como #mil #anos, #e #mil #anos #como #um #dia.
Pero, amados, no ignoris una cosa: que para el Seor un da es como mil aos, y mil aos como un da.
#Pero, #amados, #no #ignoris #una #cosa: #que #para #el #Seor #un #da #es #como #mil #aos, #y #mil #aos #como #un #da.
Mais, bien-aims, n'ignorez pas une chose : pour le Seigneur, un jour est comme mille ans, et mille ans comme un jour.
#Mais, #bien-aims, #n'ignorez #pas #une #chose #: #pour #le #Seigneur, #un #jour #est #comme #mille #ans, #et #mille #ans #comme #un #jour.
Ma, carissimi, non ignorate una cosa: per il Signore un giorno come mille anni e mille anni come un giorno.
#Ma, #carissimi, #non #ignorate #una #cosa: #per #il #Signore #un #giorno # #come #mille #anni #e #mille #anni #come #un #giorno.
But, beloved, do not forget this one thing, that with the Lord one day is as a thousand years, and a thousand years as one day.
#But, #beloved, #do #not #forget #this #one #thing, #that #with #the #Lord #one #day #is #as #a #thousand #years, #and #a #thousand #years #as #one #day.
Aber, Geliebte, lasst euch eines nicht entgehen: Beim Herrn ist ein Tag wie tausend Jahre und tausend Jahre wie ein Tag.
#Aber, #Geliebte, #lasst #euch #eines #nicht #entgehen: #Beim #Herrn #ist #ein #Tag #wie #tausend #Jahre #und #tausend #Jahre #wie #ein #Tag.
Lakini, wapenzi, msisahau neno moja, ya kuwa kwa Bwana siku moja ni kama miaka elfu, na miaka elfu ni kama siku moja.
#Lakini, #wapenzi, #msisahau #neno #moja, #ya #kuwa #kwa #Bwana #siku #moja #ni #kama #miaka #elfu, #na #miaka #elfu #ni #kama #siku #moja.
Tetapi saudara-saudaraku yang kekasih, janganlah kamu mengabaikan satu hal, bahwa di hadapan Tuhan satu hari sama seperti seribu tahun, dan seribu tahun sama seperti satu hari.
#Tetapi #saudara-saudaraku #yang #kekasih, #janganlah #kamu #mengabaikan #satu #hal, #bahwa #di #hadapan #Tuhan #satu #hari #sama #seperti #seribu #tahun, #dan #seribu #tahun #sama #seperti #satu #hari.
Entao respondeu Moises, e disse: Mas eis que nao me crerao, nem ouvirao a minha voz, porque dirao: O SENHOR nao te apareceu.
#Entao #respondeu #Moises, #e #disse: #Mas #eis #que #nao #me #crerao, #nem #ouvirao #a #minha #voz, #porque #dirao: #O #SENHOR #nao #te #apareceu.
Entonces Moiss respondi y dijo: Pero he aqu, no me creern, ni escucharn mi voz, porque dirn: Jehov no se te ha aparecido.
#Entonces #Moiss #respondi #y #dijo: #Pero #he #aqu, #no #me #creern, #ni #escucharn #mi #voz, #porque #dirn: #Jehov #no #se #te #ha #aparecido.
Alors Mose rpondit et dit : Mais voici, ils ne me croiront pas, et ils n'couteront pas ma voix, car ils diront : L'ternel ne t'est pas apparu.
#Alors #Mose #rpondit #et #dit #: #Mais #voici, #ils #ne #me #croiront #pas, #et #ils #n'couteront #pas #ma #voix, #car #ils #diront #: #L'ternel #ne #t'est #pas #apparu.
Allora Mos rispose e disse: Ma ecco, non mi crederanno e non daranno ascolto alla mia voce, perch diranno: Il Signore non ti apparso.
#Allora #Mos #rispose #e #disse: #Ma #ecco, #non #mi #crederanno #e #non #daranno #ascolto #alla #mia #voce, #perch #diranno: #Il #Signore #non #ti # #apparso.
Then Moses answered and said, But, behold, they will not believe me, nor hearken to my voice: for they will say, The LORD hath not appeared unto thee.
#Then #Moses #answered #and #said, #But, #behold, #they #will #not #believe #me, #nor #hearken #to #my #voice: #for #they #will #say, #The #LORD #hath #not #appeared #unto #thee.
Da antwortete Mose und sprach: Aber siehe, sie werden mir nicht glauben und nicht auf meine Stimme hren, denn sie werden sagen: Der HERR ist dir nicht erschienen.
#Da #antwortete #Mose #und #sprach: #Aber #siehe, #sie #werden #mir #nicht #glauben #und #nicht #auf #meine #Stimme #hren, #denn #sie #werden #sagen: #Der #HERR #ist #dir #nicht #erschienen.
Ndipo Musa akajibu akasema, Lakini tazama, hawataniamini, wala hawataisikia sauti yangu, kwa maana watasema, Bwana hakukutokea.
#Ndipo #Musa #akajibu #akasema, #Lakini #tazama, #hawataniamini, #wala #hawataisikia #sauti #yangu, #kwa #maana #watasema, #Bwana #hakukutokea.
Lalu Musa menjawab dan berkata, Tapi lihatlah, mereka tidak akan percaya padaku, dan mereka juga tidak akan mendengarkan suaraku, karena mereka akan berkata, TUHAN belum menampakkan diri kepadamu.
#Lalu #Musa #menjawab #dan #berkata, #Tapi #lihatlah, #mereka #tidak #akan #percaya #padaku, #dan #mereka #juga #tidak #akan #mendengarkan #suaraku, #karena #mereka #akan #berkata, #TUHAN #belum #menampakkan #diri #kepadamu.
Se nos disserem assim: Parai ate que cheguemos a vos; entao ficaremos no nosso lugar, e nao subiremos a eles.
#Se #nos #disserem #assim: #Parai #ate #que #cheguemos #a #vos; #entao #ficaremos #no #nosso #lugar, #e #nao #subiremos #a #eles.
Si nos dicen: Deteneos hasta que lleguemos a vosotros; entonces nos quedaremos en nuestro lugar y no subiremos a ellos.
#Si #nos #dicen: #Deteneos #hasta #que #lleguemos #a #vosotros; #entonces #nos #quedaremos #en #nuestro #lugar #y #no #subiremos #a #ellos.
S'ils nous disent : Arrtez-vous jusqu' ce que nous arrivions vous ; alors nous resterons notre place et n'irons pas vers eux.
#S'ils #nous #disent #: #Arrtez-vous #jusqu' #ce #que #nous #arrivions # #vous #; #alors #nous #resterons # #notre #place #et #n'irons #pas #vers #eux.
Se ci dicono: Fermati finch non arriviamo da te; allora rimarremo al nostro posto e non saliremo da loro.
#Se #ci #dicono: #Fermati #finch #non #arriviamo #da #te; #allora #rimarremo #al #nostro #posto #e #non #saliremo #da #loro.
If they say to us, 'Stay here until we come to you,' then we will stay in our place and not go up to them.
#If #they #say #to #us, #'Stay #here #until #we #come #to #you,' #then #we #will #stay #in #our #place #and #not #go #up #to #them.
Wenn sie zu uns sagen: Halt, bis wir zu dir kommen; dann bleiben wir an unserem Platz und gehen nicht zu ihnen hinauf.
#Wenn #sie #zu #uns #sagen: #Halt, #bis #wir #zu #dir #kommen; #dann #bleiben #wir #an #unserem #Platz #und #gehen #nicht #zu #ihnen #hinauf.
Na wakituambia: Simameni mpaka tukufikieni; basi tutakaa mahali petu, wala hatutapanda kwenda kwao.
#Na #wakituambia: #Simameni #mpaka #tukufikieni; #basi #tutakaa #mahali #petu, #wala #hatutapanda #kwenda #kwao.
Jika mereka berkata kepada kami: Berhentilah sampai kami datang kepadamu; maka kami akan tetap di tempat kami, dan tidak akan mendekati mereka.
#Jika #mereka #berkata #kepada #kami: #Berhentilah #sampai #kami #datang #kepadamu; #maka #kami #akan #tetap #di #tempat #kami, #dan #tidak #akan #mendekati #mereka.
E Calebe, filho de Hezrom, gerou filhos de Azuba, sua mulher, e de Jeriote; e os filhos desta foram estes: Jeser, Sobabe, e Ardom.
#E #Calebe, #filho #de #Hezrom, #gerou #filhos #de #Azuba, #sua #mulher, #e #de #Jeriote; #e #os #filhos #desta #foram #estes: #Jeser, #Sobabe, #e #Ardom.
Y Caleb hijo de Hezrn engendr hijos de Azuba su mujer, y de Jeriot; y sus hijos fueron estos: Jeser, Sobab y Ardom.
#Y #Caleb #hijo #de #Hezrn #engendr #hijos #de #Azuba #su #mujer, #y #de #Jeriot; #y #sus #hijos #fueron #estos: #Jeser, #Sobab #y #Ardom.
Et Caleb, fils de Hetsron, engendra des fils d'Azuba, sa femme, et de Jerioth ; Et voici ses fils : Jesher, Shobab et Ardom.
#Et #Caleb, #fils #de #Hetsron, #engendra #des #fils #d'Azuba, #sa #femme, #et #de #Jerioth #; #Et #voici #ses #fils #: #Jesher, #Shobab #et #Ardom.
E Caleb, figlio di Hezron, gener figli da Azuba sua moglie, e da Jerioth; e i suoi figli furono questi: Jesher, Shobab e Ardom.
#E #Caleb, #figlio #di #Hezron, #gener #figli #da #Azuba #sua #moglie, #e #da #Jerioth; #e #i #suoi #figli #furono #questi: #Jesher, #Shobab #e #Ardom.
And Caleb the son of Hezron begat sons by Azubah his wife, and by Jerioth: and these were the sons of Jezer, Shobab, and Ardon.
#And #Caleb #the #son #of #Hezron #begat #sons #by #Azubah #his #wife, #and #by #Jerioth: #and #these #were #the #sons #of #Jezer, #Shobab, #and #Ardon.
Und Kaleb, der Sohn Hezrons, zeugte Shne von Azuba, seiner Frau, und von Jerioth; und ihre Shne waren diese: Jescher, Schobab und Ardom.
#Und #Kaleb, #der #Sohn #Hezrons, #zeugte #Shne #von #Azuba, #seiner #Frau, #und #von #Jerioth; #und #ihre #Shne #waren #diese: #Jescher, #Schobab #und #Ardom.
Na Kalebu mwana wa Hesroni akazaa wana kwa Azuba mkewe, na kwa Yeriothi; na wanawe walikuwa hawa: Yesheri, na Shobabu, na Ardomu.
#Na #Kalebu #mwana #wa #Hesroni #akazaa #wana #kwa #Azuba #mkewe, #na #kwa #Yeriothi; #na #wanawe #walikuwa #hawa: #Yesheri, #na #Shobabu, #na #Ardomu.
Dan Kaleb anak Hezron memperanakkan anak-anak lelaki dari Azuba isterinya, dan dari Jeriot; dan anak-anaknya adalah: Jesher, Sobab, dan Ardom.
#Dan #Kaleb #anak #Hezron #memperanakkan #anak-anak #lelaki #dari #Azuba #isterinya, #dan #dari #Jeriot; #dan #anak-anaknya #adalah: #Jesher, #Sobab, #dan #Ardom.
Desde a manha ate a tarde sao despedacados; e eternamente perecem sem que disso se faca caso.
#Desde #a #manha #ate #a #tarde #sao #despedacados; #e #eternamente #perecem #sem #que #disso #se #faca #caso.
Desde la maana hasta la tarde son despedazados; y perecen eternamente sin darse cuenta.
#Desde #la #maana #hasta #la #tarde #son #despedazados; #y #perecen #eternamente #sin #darse #cuenta.
Du matin jusqu' l'aprs-midi, ils sont mis en pices ; et ils prissent ternellement sans s'en rendre compte.
#Du #matin #jusqu' #l'aprs-midi, #ils #sont #mis #en #pices #; #et #ils #prissent #ternellement #sans #s'en #rendre #compte.
Dalla mattina al pomeriggio vengono fatti a pezzi; e periscono eternamente senza rendersene conto.
#Dalla #mattina #al #pomeriggio #vengono #fatti #a #pezzi; #e #periscono #eternamente #senza #rendersene #conto.
From morning until evening they are torn in pieces; and they perish forever without anyone noticing.
#From #morning #until #evening #they #are #torn #in #pieces; #and #they #perish #forever #without #anyone #noticing.
Vom Morgen bis zum Nachmittag werden sie in Stcke gerissen; und sie sterben fr immer, ohne es zu merken.
#Vom #Morgen #bis #zum #Nachmittag #werden #sie #in #Stcke #gerissen; #und #sie #sterben #fr #immer, #ohne #es #zu #merken.
Kuanzia asubuhi mpaka alasiri hupasuliwa vipande-vipande; na wanaangamia milele bila kufahamu.
#Kuanzia #asubuhi #mpaka #alasiri #hupasuliwa #vipande-vipande; #na #wanaangamia #milele #bila #kufahamu.
Dari pagi sampai sore mereka dicabik-cabik; dan mereka binasa selamanya tanpa menyadarinya.
#Dari #pagi #sampai #sore #mereka #dicabik-cabik; #dan #mereka #binasa #selamanya #tanpa #menyadarinya.
Estava vendo isso nas visoes da minha cabeca, estando eu na minha cama; e eis que um vigia, um santo, descia do ceu,
#Estava #vendo #isso #nas #visoes #da #minha #cabeca, #estando #eu #na #minha #cama; #e #eis #que #um #vigia, #um #santo, #descia #do #ceu,
Esto lo estaba viendo en las visiones en mi cabeza, mientras estaba en mi cama; y he aqu, un atalaya, un santo, descendi del cielo,
#Esto #lo #estaba #viendo #en #las #visiones #en #mi #cabeza, #mientras #estaba #en #mi #cama; #y #he #aqu, #un #atalaya, #un #santo, #descendi #del #cielo,
Je voyais cela dans les visions dans ma tte, alors que j'tais dans mon lit ; et voici, un gardien, un saint, descendit du ciel,
#Je #voyais #cela #dans #les #visions #dans #ma #tte, #alors #que #j'tais #dans #mon #lit #; #et #voici, #un #gardien, #un #saint, #descendit #du #ciel,
Lo vedevo nelle visioni nella mia testa, mentre ero nel mio letto; ed ecco una sentinella, una santa, scese dal cielo,
#Lo #vedevo #nelle #visioni #nella #mia #testa, #mentre #ero #nel #mio #letto; #ed #ecco #una #sentinella, #una #santa, #scese #dal #cielo,
I saw this in the visions of my head as I lay on my bed, and behold, a watcher, a holy one, came down from heaven,
#I #saw #this #in #the #visions #of #my #head #as #I #lay #on #my #bed, #and #behold, #a #watcher, #a #holy #one, #came #down #from #heaven,
Ich sah dies in den Visionen in meinem Kopf, whrend ich in meinem Bett lag; Und siehe, ein Wchter, ein Heiliger, kam vom Himmel herab,
#Ich #sah #dies #in #den #Visionen #in #meinem #Kopf, #whrend #ich #in #meinem #Bett #lag; #Und #siehe, #ein #Wchter, #ein #Heiliger, #kam #vom #Himmel #herab,
Nalikuwa nikiyaona haya katika njozi kichwani mwangu, nilipokuwa kitandani mwangu; na tazama, mlinzi, mtakatifu, alishuka kutoka mbinguni;
#Nalikuwa #nikiyaona #haya #katika #njozi #kichwani #mwangu, #nilipokuwa #kitandani #mwangu; #na #tazama, #mlinzi, #mtakatifu, #alishuka #kutoka #mbinguni;
Aku melihat hal ini dalam penglihatan di kepalaku, ketika aku berada di tempat tidurku; dan lihatlah, seorang penjaga, seorang suci, turun dari surga,
#Aku #melihat #hal #ini #dalam #penglihatan #di #kepalaku, #ketika #aku #berada #di #tempat #tidurku; #dan #lihatlah, #seorang #penjaga, #seorang #suci, #turun #dari #surga,
Nada vale, nada vale, dira o comprador, mas, indo-se, entao se gabara.
#Nada #vale, #nada #vale, #dira #o #comprador, #mas, #indo-se, #entao #se #gabara.
Nada vale la pena, nada vale la pena, dir el comprador, pero a medida que vaya se jactar.
#Nada #vale #la #pena, #nada #vale #la #pena, #dir #el #comprador, #pero #a #medida #que #vaya #se #jactar.
Rien ne vaut, rien ne vaut, dira l'acheteur, mais au fur et mesure, il se vantera.
#Rien #ne #vaut, #rien #ne #vaut, #dira #l'acheteur, #mais #au #fur #et # #mesure, #il #se #vantera.
Non vale niente, non vale niente, dir il compratore, ma man mano che va si vanter.
#Non #vale #niente, #non #vale #niente, #dir #il #compratore, #ma #man #mano #che #va #si #vanter.
It's worth nothing, it's worth nothing, the buyer will say, but when he leaves, he will then boast.
#It's #worth #nothing, #it's #worth #nothing, #the #buyer #will #say, #but #when #he #leaves, #he #will #then #boast.
Nichts ist es wert, nichts ist es wert, wird der Kufer sagen, aber im Laufe der Zeit wird er prahlen.
#Nichts #ist #es #wert, #nichts #ist #es #wert, #wird #der #Kufer #sagen, #aber #im #Laufe #der #Zeit #wird #er #prahlen.
Hakuna kitu kinachofaa, hakuna kitu kinachofaa, mnunuzi atasema, lakini akienda, atajivunia.
#Hakuna #kitu #kinachofaa, #hakuna #kitu #kinachofaa, #mnunuzi #atasema, #lakini #akienda, #atajivunia.
Tidak ada yang berharga, tidak ada yang berharga, kata pembeli, tapi seiring berjalannya waktu, dia akan menyombongkan diri.
#Tidak #ada #yang #berharga, #tidak #ada #yang #berharga, #kata #pembeli, #tapi #seiring #berjalannya #waktu, #dia #akan #menyombongkan #diri.
E se a sua queda e a riqueza do mundo, e a sua diminuicao a riqueza dos gentios, quanto mais a sua plenitude!
#E #se #a #sua #queda #e #a #riqueza #do #mundo, #e #a #sua #diminuicao #a #riqueza #dos #gentios, #quanto #mais #a #sua #plenitude!
Y si su cada es la riqueza del mundo, y su disminucin es la riqueza de los gentiles, cunto ms su plenitud!
#Y #si #su #cada #es #la #riqueza #del #mundo, #y #su #disminucin #es #la #riqueza #de #los #gentiles, #cunto #ms #su #plenitud!
Et si sa chute est la richesse du monde, et sa diminution est la richesse des paens, combien plus sa plnitude !
#Et #si #sa #chute #est #la #richesse #du #monde, #et #sa #diminution #est #la #richesse #des #paens, #combien #plus #sa #plnitude #!
E se la sua caduta la ricchezza del mondo, e la sua diminuzione la ricchezza delle genti, quanto pi la sua pienezza!
#E #se #la #sua #caduta # #la #ricchezza #del #mondo, #e #la #sua #diminuzione # #la #ricchezza #delle #genti, #quanto #pi #la #sua #pienezza!
And if their fall is the riches of the world, and their diminishing is the riches of the Gentiles, how much more their fullness!
#And #if #their #fall #is #the #riches #of #the #world, #and #their #diminishing #is #the #riches #of #the #Gentiles, #how #much #more #their #fullness!
Und wenn sein Fall der Reichtum der Welt ist und sein Rckgang der Reichtum der Heiden, um wie viel mehr ist dann seine Flle!
#Und #wenn #sein #Fall #der #Reichtum #der #Welt #ist #und #sein #Rckgang #der #Reichtum #der #Heiden, #um #wie #viel #mehr #ist #dann #seine #Flle!
Na ikiwa kuanguka kwake ni utajiri wa dunia, na kupungua kwake ni utajiri wa mataifa, je! si zaidi utimilifu wake!
#Na #ikiwa #kuanguka #kwake #ni #utajiri #wa #dunia, #na #kupungua #kwake #ni #utajiri #wa #mataifa, #je! #si #zaidi #utimilifu #wake!
Dan jika kejatuhannya adalah kekayaan dunia, dan penurunannya adalah kekayaan bangsa-bangsa lain, terlebih lagi kepenuhannya!
#Dan #jika #kejatuhannya #adalah #kekayaan #dunia, #dan #penurunannya #adalah #kekayaan #bangsa-bangsa #lain, #terlebih #lagi #kepenuhannya!
E Absalao se encontrou com os servos de Davi; e Absalao ia montado num mulo; e, entrando o mulo debaixo dos espessos ramos de um grande carvalho, pegou-se-lhe a cabeca no carvalho, e ficou pendurado entre o ceu e a terra; e o mulo, que estava debaixo dele, passou adiante.
#E #Absalao #se #encontrou #com #os #servos #de #Davi; #e #Absalao #ia #montado #num #mulo; #e, #entrando #o #mulo #debaixo #dos #espessos #ramos #de #um #grande #carvalho, #pegou-se-lhe #a #cabeca #no #carvalho, #e #ficou #pendurado #entre #o #ceu #e #a #terra; #e #o #mulo, #que #estava #debaixo #dele, #passou #adiante.
Y Absaln se reuni con los siervos de David; y Absalam montaba en una mula; y cuando la mula pas bajo las gruesas ramas de una gran encina, su cabeza se agarr a la encina, y qued suspendido entre el cielo y la tierra; y la mula que iba debajo de l sigui adelante.
#Y #Absaln #se #reuni #con #los #siervos #de #David; #y #Absalam #montaba #en #una #mula; #y #cuando #la #mula #pas #bajo #las #gruesas #ramas #de #una #gran #encina, #su #cabeza #se #agarr #a #la #encina, #y #qued #suspendido #entre #el #cielo #y #la #tierra; #y #la #mula #que #iba #debajo #de #l #sigui #adelante.
Et Absalom rencontra les serviteurs de David ; et Absalam montait sur un mulet ; et lorsque le mulet passa sous les branches paisses d'un grand chne, sa tte s'accrocha au chne, et il resta suspendu entre ciel et terre ; et le mulet qui tait sous lui s'en alla.
#Et #Absalom #rencontra #les #serviteurs #de #David #; #et #Absalam #montait #sur #un #mulet #; #et #lorsque #le #mulet #passa #sous #les #branches #paisses #d'un #grand #chne, #sa #tte #s'accrocha #au #chne, #et #il #resta #suspendu #entre #ciel #et #terre #; #et #le #mulet #qui #tait #sous #lui #s'en #alla.
E Absalom si incontr con i servi di Davide; e Absalam cavalcava un mulo; e quando il mulo pass sotto i grossi rami di una grande quercia, la sua testa si afferr alla quercia e rimase sospeso tra cielo e terra; e il mulo che era sotto lui pass oltre.
#E #Absalom #si #incontr #con #i #servi #di #Davide; #e #Absalam #cavalcava #un #mulo; #e #quando #il #mulo #pass #sotto #i #grossi #rami #di #una #grande #quercia, #la #sua #testa #si #afferr #alla #quercia #e #rimase #sospeso #tra #cielo #e #terra; #e #il #mulo #che #era #sotto #lui #pass #oltre.
And Absalom met the servants of David; and Absalom rode upon a mule; and the mule went under the thick boughs of a great oak; and his head caught in the oak, and he hung between heaven and earth; and the mule that was under him passed on.
#And #Absalom #met #the #servants #of #David; #and #Absalom #rode #upon #a #mule; #and #the #mule #went #under #the #thick #boughs #of #a #great #oak; #and #his #head #caught #in #the #oak, #and #he #hung #between #heaven #and #earth; #and #the #mule #that #was #under #him #passed #on.
Und Absalom traf sich mit den Dienern Davids; und Absalam ritt auf einem Maultier; Und als das Maultier unter die dicken Zweige einer groen Eiche ging, hielt sein Kopf die Eiche fest und hing zwischen Himmel und Erde. und das Maultier, das unter ihm war, ging weiter.
#Und #Absalom #traf #sich #mit #den #Dienern #Davids; #und #Absalam #ritt #auf #einem #Maultier; #Und #als #das #Maultier #unter #die #dicken #Zweige #einer #groen #Eiche #ging, #hielt #sein #Kopf #die #Eiche #fest #und #hing #zwischen #Himmel #und #Erde. #und #das #Maultier, #das #unter #ihm #war, #ging #weiter.
Absalomu akakutana na watumishi wa Daudi; naye Absalamu akapanda nyumbu; na nyumbu alipokwenda chini ya matawi mazito ya mwaloni mkubwa, kichwa chake kikashika ule mwaloni, naye akatundikwa kati ya mbingu na nchi; na nyumbu aliyekuwa chini yake akapita.
#Absalomu #akakutana #na #watumishi #wa #Daudi; #naye #Absalamu #akapanda #nyumbu; #na #nyumbu #alipokwenda #chini #ya #matawi #mazito #ya #mwaloni #mkubwa, #kichwa #chake #kikashika #ule #mwaloni, #naye #akatundikwa #kati #ya #mbingu #na #nchi; #na #nyumbu #aliyekuwa #chini #yake #akapita.
Dan Absalom bertemu dengan hamba-hamba Daud; dan Absalam mengendarai bagal; dan ketika bagal itu berada di bawah dahan tebal pohon ek besar, kepalanya tersangkut pada pohon ek itu, dan dia tergantung di antara langit dan bumi; dan bagal yang ada di bawahnya pun lewat.
#Dan #Absalom #bertemu #dengan #hamba-hamba #Daud; #dan #Absalam #mengendarai #bagal; #dan #ketika #bagal #itu #berada #di #bawah #dahan #tebal #pohon #ek #besar, #kepalanya #tersangkut #pada #pohon #ek #itu, #dan #dia #tergantung #di #antara #langit #dan #bumi; #dan #bagal #yang #ada #di #bawahnya #pun #lewat.
Vendo, pois, Joabe que a batalha estava preparada contra ele pela frente e pela retaguarda, escolheu dentre todos os homens de Israel, e formou-os em linha contra os sirios.
#Vendo, #pois, #Joabe #que #a #batalha #estava #preparada #contra #ele #pela #frente #e #pela #retaguarda, #escolheu #dentre #todos #os #homens #de #Israel, #e #formou-os #em #linha #contra #os #sirios.
Entonces, cuando Joab vio que la batalla estaba preparada contra l por delante y por detrs, escogi de entre todos los hombres de Israel y los form en lnea contra los sirios.
#Entonces, #cuando #Joab #vio #que #la #batalla #estaba #preparada #contra #l #por #delante #y #por #detrs, #escogi #de #entre #todos #los #hombres #de #Israel #y #los #form #en #lnea #contra #los #sirios.
Joab, voyant que le combat tait prpar contre lui, devant et derrire lui, choisit parmi tous les hommes d'Isral et les forma en ligne contre les Syriens.
#Joab, #voyant #que #le #combat #tait #prpar #contre #lui, #devant #et #derrire #lui, #choisit #parmi #tous #les #hommes #d'Isral #et #les #forma #en #ligne #contre #les #Syriens.
Quando Joab vide che la battaglia era preparata davanti e dietro a lui, scelse tra tutti gli uomini d'Israele e li schier in schiera contro i Siri.
#Quando #Joab #vide #che #la #battaglia #era #preparata #davanti #e #dietro #a #lui, #scelse #tra #tutti #gli #uomini #d'Israele #e #li #schier #in #schiera #contro #i #Siri.
When Joab saw that the battle was set against him before and behind, he chose all the men of Israel and put them in array against the Arameans.
#When #Joab #saw #that #the #battle #was #set #against #him #before #and #behind, #he #chose #all #the #men #of #Israel #and #put #them #in #array #against #the #Arameans.
Als Joab nun sah, dass vorn und hinten ein Kampf gegen ihn vorbereitet war, whlte er aus allen Mnnern Israels eine Auswahl aus und stellte sie gegen die Syrer auf.
#Als #Joab #nun #sah, #dass #vorn #und #hinten #ein #Kampf #gegen #ihn #vorbereitet #war, #whlte #er #aus #allen #Mnnern #Israels #eine #Auswahl #aus #und #stellte #sie #gegen #die #Syrer #auf.
Basi Yoabu alipoona ya kuwa vita vimewekwa tayari juu yake, mbele na nyuma, akachagua miongoni mwa watu wote wa Israeli, akawapanga safu juu ya Washami.
#Basi #Yoabu #alipoona #ya #kuwa #vita #vimewekwa #tayari #juu #yake, #mbele #na #nyuma, #akachagua #miongoni #mwa #watu #wote #wa #Israeli, #akawapanga #safu #juu #ya #Washami.
Ketika Yoab melihat bahwa pertempuran telah dipersiapkan untuk melawan dia di depan dan di belakang, dia memilih dari antara seluruh orang Israel, dan membentuk mereka dalam barisan melawan orang Aram.
#Ketika #Yoab #melihat #bahwa #pertempuran #telah #dipersiapkan #untuk #melawan #dia #di #depan #dan #di #belakang, #dia #memilih #dari #antara #seluruh #orang #Israel, #dan #membentuk #mereka #dalam #barisan #melawan #orang #Aram.
E estas sao as geracoes de Isaque, filho de Abraao: Abraao gerou a Isaque;
#E #estas #sao #as #geracoes #de #Isaque, #filho #de #Abraao: #Abraao #gerou #a #Isaque;
Y estas son las generaciones de Isaac hijo de Abraham: Abraham engendr a Isaac;
#Y #estas #son #las #generaciones #de #Isaac #hijo #de #Abraham: #Abraham #engendr #a #Isaac;
Et voici les gnrations d'Isaac, fils d'Abraham : Abraham engendra Isaac ;
#Et #voici #les #gnrations #d'Isaac, #fils #d'Abraham #: #Abraham #engendra #Isaac #;
E queste sono le generazioni di Isacco figlio di Abramo: Abramo gener Isacco;
#E #queste #sono #le #generazioni #di #Isacco #figlio #di #Abramo: #Abramo #gener #Isacco;
Now these are the generations of Isaac, Abraham's son: Abraham begot Isaac;
#Now #these #are #the #generations #of #Isaac, #Abraham's #son: #Abraham #begot #Isaac;
Und dies sind die Geschlechter Isaaks, des Sohnes Abrahams: Abraham zeugte Isaak;
#Und #dies #sind #die #Geschlechter #Isaaks, #des #Sohnes #Abrahams: #Abraham #zeugte #Isaak;
Na hivi ndivyo vizazi vya Isaka mwana wa Ibrahimu: Ibrahimu alimzaa Isaka;
#Na #hivi #ndivyo #vizazi #vya #Isaka #mwana #wa #Ibrahimu: #Ibrahimu #alimzaa #Isaka;
Dan inilah generasi Ishak anak Abraham: Abraham memperanakkan Ishak;
#Dan #inilah #generasi #Ishak #anak #Abraham: #Abraham #memperanakkan #Ishak;
Porventura por isso esvaziara a sua rede e nao tera piedade de matar as nacoes continuamente?
#Porventura #por #isso #esvaziara #a #sua #rede #e #nao #tera #piedade #de #matar #as #nacoes #continuamente?
Ser por eso que vaciar su red y no tendr piedad de matar a las naciones continuamente?
#Ser #por #eso #que #vaciar #su #red #y #no #tendr #piedad #de #matar #a #las #naciones #continuamente?
Est-ce pour cela quil videra son filet et naura aucune piti en tuant continuellement les nations ?
#Est-ce #pour #cela #quil #videra #son #filet #et #naura #aucune #piti #en #tuant #continuellement #les #nations #?
per questo che svuoter la sua rete e non avr piet nell'uccidere continuamente le nazioni?
# #per #questo #che #svuoter #la #sua #rete #e #non #avr #piet #nell'uccidere #continuamente #le #nazioni?
Will he therefore empty his net, and will he not spare the nations continually?
#Will #he #therefore #empty #his #net, #and #will #he #not #spare #the #nations #continually?
Wird er deshalb sein Netz ausleeren und keine Gnade dafr haben, die Nationen stndig zu tten?
#Wird #er #deshalb #sein #Netz #ausleeren #und #keine #Gnade #dafr #haben, #die #Nationen #stndig #zu #tten?
Je! hii ndiyo sababu atamwaga wavu wake na kuwa hana huruma katika kuua mataifa daima?
#Je! #hii #ndiyo #sababu #atamwaga #wavu #wake #na #kuwa #hana #huruma #katika #kuua #mataifa #daima?
Apakah ini sebabnya dia akan mengosongkan jaringnya dan tidak mempunyai belas kasihan dalam membunuh bangsa-bangsa terus menerus?
#Apakah #ini #sebabnya #dia #akan #mengosongkan #jaringnya #dan #tidak #mempunyai #belas #kasihan #dalam #membunuh #bangsa-bangsa #terus #menerus?
Portanto, se vos fara noite sem visao, e tereis trevas sem adivinhacao, e havera o sol sobre os profetas, e o dia sobre eles se enegrecera.
#Portanto, #se #vos #fara #noite #sem #visao, #e #tereis #trevas #sem #adivinhacao, #e #havera #o #sol #sobre #os #profetas, #e #o #dia #sobre #eles #se #enegrecera.
Por tanto, ser para vosotros noche sin visin, y tendris tinieblas sin adivinacin, y el sol estar sobre los profetas, y el da se oscurecer sobre ellos.
#Por #tanto, #ser #para #vosotros #noche #sin #visin, #y #tendris #tinieblas #sin #adivinacin, #y #el #sol #estar #sobre #los #profetas, #y #el #da #se #oscurecer #sobre #ellos.
C'est pourquoi il y aura pour vous une nuit sans vision, et vous aurez des tnbres sans divination, et le soleil sera sur les prophtes, et le jour sera noir sur eux.
#C'est #pourquoi #il #y #aura #pour #vous #une #nuit #sans #vision, #et #vous #aurez #des #tnbres #sans #divination, #et #le #soleil #sera #sur #les #prophtes, #et #le #jour #sera #noir #sur #eux.
Perci sar per voi notte senza visione, e avrete tenebre senza divinazione, e il sole sar sopra i profeti, e il giorno sar nero su loro.
#Perci #sar #per #voi #notte #senza #visione, #e #avrete #tenebre #senza #divinazione, #e #il #sole #sar #sopra #i #profeti, #e #il #giorno #sar #nero #su #loro.
Therefore it will be night for you without vision, and darkness for you without divination; and the sun will rise over the prophets, and the day will be dark over them.
#Therefore #it #will #be #night #for #you #without #vision, #and #darkness #for #you #without #divination; #and #the #sun #will #rise #over #the #prophets, #and #the #day #will #be #dark #over #them.
Deshalb wird es fr euch eine Nacht ohne Vision sein, und ihr werdet Finsternis ohne Weissagung haben, und die Sonne wird ber den Propheten sein, und der Tag wird schwarz ber ihnen sein.
#Deshalb #wird #es #fr #euch #eine #Nacht #ohne #Vision #sein, #und #ihr #werdet #Finsternis #ohne #Weissagung #haben, #und #die #Sonne #wird #ber #den #Propheten #sein, #und #der #Tag #wird #schwarz #ber #ihnen #sein.
Kwa hiyo, itakuwa usiku bila maono kwenu, nanyi mtakuwa na giza bila uaguzi, na jua litakuwa juu ya manabii, na mchana utakuwa mweusi juu yao.
#Kwa #hiyo, #itakuwa #usiku #bila #maono #kwenu, #nanyi #mtakuwa #na #giza #bila #uaguzi, #na #jua #litakuwa #juu #ya #manabii, #na #mchana #utakuwa #mweusi #juu #yao.
Oleh karena itu, bagimu akan ada malam tanpa penglihatan, dan kamu akan mengalami kegelapan tanpa ramalan, dan matahari akan menutupi para nabi, dan siang akan gelap di atas mereka.
#Oleh #karena #itu, #bagimu #akan #ada #malam #tanpa #penglihatan, #dan #kamu #akan #mengalami #kegelapan #tanpa #ramalan, #dan #matahari #akan #menutupi #para #nabi, #dan #siang #akan #gelap #di #atas #mereka.
Todas as mais familias remanescentes, cada familia a parte, e suas mulheres a parte.
#Todas #as #mais #familias #remanescentes, #cada #familia #a #parte, #e #suas #mulheres #a #parte.
Todas las familias restantes, cada familia por separado y sus mujeres por separado.
#Todas #las #familias #restantes, #cada #familia #por #separado #y #sus #mujeres #por #separado.
Toutes les familles restantes, chaque famille spare et leurs femmes spares.
#Toutes #les #familles #restantes, #chaque #famille #spare #et #leurs #femmes #spares.
Tutte le restanti famiglie, ciascuna famiglia a parte, e le loro donne a parte.
#Tutte #le #restanti #famiglie, #ciascuna #famiglia #a #parte, #e #le #loro #donne #a #parte.
All the remaining families, each family apart, and their women apart.
#All #the #remaining #families, #each #family #apart, #and #their #women #apart.
Alle verbleibenden Familien, jede Familie fr sich und ihre Frauen fr sich.
#Alle #verbleibenden #Familien, #jede #Familie #fr #sich #und #ihre #Frauen #fr #sich.
Familia zote zilizobaki, kila familia peke yake, na wanawake wao peke yao.
#Familia #zote #zilizobaki, #kila #familia #peke #yake, #na #wanawake #wao #peke #yao.
Semua keluarga yang tersisa, masing-masing keluarga terpisah, dan perempuan mereka terpisah.
#Semua #keluarga #yang #tersisa, #masing-masing #keluarga #terpisah, #dan #perempuan #mereka #terpisah.
Entao Nabucodonosor, com ira e furor, mandou trazer a Sadraque, Mesaque e Abednego. E trouxeram a estes homens perante o rei.
#Entao #Nabucodonosor, #com #ira #e #furor, #mandou #trazer #a #Sadraque, #Mesaque #e #Abednego. #E #trouxeram #a #estes #homens #perante #o #rei.
Entonces Nabucodonosor, lleno de ira y furia, orden que trajeran a Sadrac, Mesac y Abed-nego. Y llevaron a estos hombres ante el rey.
#Entonces #Nabucodonosor, #lleno #de #ira #y #furia, #orden #que #trajeran #a #Sadrac, #Mesac #y #Abed-nego. #Y #llevaron #a #estos #hombres #ante #el #rey.
Alors Nebucadnetsar, en colre et furieux, ordonna qu'on amne Schadrac, Mschac et Abed-Nego. Et ils amenrent ces hommes devant le roi.
#Alors #Nebucadnetsar, #en #colre #et #furieux, #ordonna #qu'on #amne #Schadrac, #Mschac #et #Abed-Nego. #Et #ils #amenrent #ces #hommes #devant #le #roi.
Allora Nabucodonosor, con ira e furore, ordin che fossero condotti Shadrach, Meshach e Abednego. E portarono questi uomini davanti al re.
#Allora #Nabucodonosor, #con #ira #e #furore, #ordin #che #fossero #condotti #Shadrach, #Meshach #e #Abednego. #E #portarono #questi #uomini #davanti #al #re.
Then Nebuchadnezzar, in anger and fury, commanded that Shadrach, Meshach, and Abednego be brought in. And they brought these men before the king.
#Then #Nebuchadnezzar, #in #anger #and #fury, #commanded #that #Shadrach, #Meshach, #and #Abednego #be #brought #in. #And #they #brought #these #men #before #the #king.
Dann befahl Nebukadnezar voller Zorn und Zorn, Schadrach, Mesach und Abed-Nego herzubringen. Und sie fhrten diese Mnner vor den Knig.
#Dann #befahl #Nebukadnezar #voller #Zorn #und #Zorn, #Schadrach, #Mesach #und #Abed-Nego #herzubringen. #Und #sie #fhrten #diese #Mnner #vor #den #Knig.
Ndipo Nebukadreza, kwa hasira na ghadhabu, akaamuru Shadraka, Meshaki na Abednego waletwe. Wakawaleta watu hao mbele ya mfalme.
#Ndipo #Nebukadreza, #kwa #hasira #na #ghadhabu, #akaamuru #Shadraka, #Meshaki #na #Abednego #waletwe. #Wakawaleta #watu #hao #mbele #ya #mfalme.
Kemudian Nebukadnezar, dengan marah dan marah, memerintahkan agar Sadrakh, Mesakh dan Abednego dibawa. Dan mereka membawa orang-orang ini ke hadapan raja.
#Kemudian #Nebukadnezar, #dengan #marah #dan #marah, #memerintahkan #agar #Sadrakh, #Mesakh #dan #Abednego #dibawa. #Dan #mereka #membawa #orang-orang #ini #ke #hadapan #raja.
Porem o sacerdote Joiada deu ordem aos centurioes que comandavam as tropas, dizendo-lhes: Tirai-a para fora das fileiras, e a quem a seguir matai-o a espada. Porque o sacerdote disse: Nao a matem na casa do Senhor.
#Porem #o #sacerdote #Joiada #deu #ordem #aos #centurioes #que #comandavam #as #tropas, #dizendo-lhes: #Tirai-a #para #fora #das #fileiras, #e #a #quem #a #seguir #matai-o #a #espada. #Porque #o #sacerdote #disse: #Nao #a #matem #na #casa #do #Senhor.
Pero el sacerdote Joiada mand a los centuriones que mandaban las tropas, dicindoles: Sacadla de las filas, y al que os siga, matadlo a espada. Porque el sacerdote dijo: No la matis en la casa del Seor.
#Pero #el #sacerdote #Joiada #mand #a #los #centuriones #que #mandaban #las #tropas, #dicindoles: #Sacadla #de #las #filas, #y #al #que #os #siga, #matadlo #a #espada. #Porque #el #sacerdote #dijo: #No #la #matis #en #la #casa #del #Seor.
Mais le prtre Jehoiada commanda aux centurions qui commandaient les troupes, en leur disant : Retirez-la des rangs, et quiconque vous suit, tuez-le par l'pe. Car le prtre dit : Ne la tuez pas dans la maison de l'ternel.
#Mais #le #prtre #Jehoiada #commanda #aux #centurions #qui #commandaient #les #troupes, #en #leur #disant #: #Retirez-la #des #rangs, #et #quiconque #vous #suit, #tuez-le #par #l'pe. #Car #le #prtre #dit #: #Ne #la #tuez #pas #dans #la #maison #de #l'ternel.
Ma il sacerdote Jehoiada comand ai centurioni che comandavano le truppe, dicendo loro: Toglietela dalle file e chiunque vi segue, uccidetelo con la spada. Il sacerdote infatti aveva detto: Non uccidetela nella casa del Signore.
#Ma #il #sacerdote #Jehoiada #comand #ai #centurioni #che #comandavano #le #truppe, #dicendo #loro: #Toglietela #dalle #file #e #chiunque #vi #segue, #uccidetelo #con #la #spada. #Il #sacerdote #infatti #aveva #detto: #Non #uccidetela #nella #casa #del #Signore.
But Jehoiada the priest commanded the captains of the hundreds who were in command of the army, saying to them, "Bring her out of the ranks, and kill the next man after her with the sword." For the priest had said, "Do not kill her in the house of the Lord."
#But #Jehoiada #the #priest #commanded #the #captains #of #the #hundreds #who #were #in #command #of #the #army, #saying #to #them, #"Bring #her #out #of #the #ranks, #and #kill #the #next #man #after #her #with #the #sword." #For #the #priest #had #said, #"Do #not #kill #her #in #the #house #of #the #Lord."
Aber Jojada, der Priester, befahl den Hauptmnnern, die die Truppen befehligten, und sprach zu ihnen: Nimm sie aus den Reihen, und wer dir folgt, den tte ihn mit dem Schwert. Denn der Priester sagte: Tte sie nicht im Haus des Herrn.
#Aber #Jojada, #der #Priester, #befahl #den #Hauptmnnern, #die #die #Truppen #befehligten, #und #sprach #zu #ihnen: #Nimm #sie #aus #den #Reihen, #und #wer #dir #folgt, #den #tte #ihn #mit #dem #Schwert. #Denn #der #Priester #sagte: #Tte #sie #nicht #im #Haus #des #Herrn.
Lakini Yehoyada kuhani akawaamuru wale maakida waliowaamuru askari, akawaambia, Mtoeni katika safu, na mtu awaye yote atakayewafuata, mwueni kwa upanga. Kwa maana kuhani alisema, Usimwue katika nyumba ya Bwana.
#Lakini #Yehoyada #kuhani #akawaamuru #wale #maakida #waliowaamuru #askari, #akawaambia, #Mtoeni #katika #safu, #na #mtu #awaye #yote #atakayewafuata, #mwueni #kwa #upanga. #Kwa #maana #kuhani #alisema, #Usimwue #katika #nyumba #ya #Bwana.
Tetapi imam Yoyada memerintahkan para perwira yang memimpin pasukan, dengan mengatakan kepada mereka: Keluarkan dia dari barisan, dan siapa pun yang mengikutimu, bunuh dia dengan pedang. Sebab kata imam, Jangan bunuh dia di rumah Tuhan.
#Tetapi #imam #Yoyada #memerintahkan #para #perwira #yang #memimpin #pasukan, #dengan #mengatakan #kepada #mereka: #Keluarkan #dia #dari #barisan, #dan #siapa #pun #yang #mengikutimu, #bunuh #dia #dengan #pedang. #Sebab #kata #imam, #Jangan #bunuh #dia #di #rumah #Tuhan.
O Senhor nao retarda a sua promessa, ainda que alguns a tem por tardia; mas e longanimo para conosco, nao querendo que alguns se percam, senao que todos venham a arrepender-se.
#O #Senhor #nao #retarda #a #sua #promessa, #ainda #que #alguns #a #tem #por #tardia; #mas #e #longanimo #para #conosco, #nao #querendo #que #alguns #se #percam, #senao #que #todos #venham #a #arrepender-se.
El Seor no tarda en cumplir su promesa, aunque algunos la consideren lenta; Pero l es paciente con nosotros, no queriendo que ninguno perezca, sino que todos procedan al arrepentimiento.
#El #Seor #no #tarda #en #cumplir #su #promesa, #aunque #algunos #la #consideren #lenta; #Pero #l #es #paciente #con #nosotros, #no #queriendo #que #ninguno #perezca, #sino #que #todos #procedan #al #arrepentimiento.
Le Seigneur ne tarde pas accomplir sa promesse, mme si certains la considrent comme lente ; Mais il est patient avec nous, ne voulant pas qu'aucun prisse, mais voulant que tous parviennent la repentance.
#Le #Seigneur #ne #tarde #pas # #accomplir #sa #promesse, #mme #si #certains #la #considrent #comme #lente #; #Mais #il #est #patient #avec #nous, #ne #voulant #pas #qu'aucun #prisse, #mais #voulant #que #tous #parviennent # #la #repentance.
Il Signore non ritarda la sua promessa, anche se alcuni la considerano lenta; Ma egli paziente con noi, non volendo che alcuno perisca, ma che tutti giungano al pentimento.
#Il #Signore #non #ritarda #la #sua #promessa, #anche #se #alcuni #la #considerano #lenta; #Ma #egli # #paziente #con #noi, #non #volendo #che #alcuno #perisca, #ma #che #tutti #giungano #al #pentimento.
The Lord is not slack concerning his promise, as some men count slackness, but is patient with us-ward, not willing that any should perish but that all should come to repentance.
#The #Lord #is #not #slack #concerning #his #promise, #as #some #men #count #slackness, #but #is #patient #with #us-ward, #not #willing #that #any #should #perish #but #that #all #should #come #to #repentance.
Der Herr zgert nicht mit seinem Versprechen, auch wenn manche es fr langsam halten; Aber er ist geduldig mit uns und will nicht, dass irgendjemand umkommt, sondern dass alle zur Bue kommen.
#Der #Herr #zgert #nicht #mit #seinem #Versprechen, #auch #wenn #manche #es #fr #langsam #halten; #Aber #er #ist #geduldig #mit #uns #und #will #nicht, #dass #irgendjemand #umkommt, #sondern #dass #alle #zur #Bue #kommen.
Bwana hakawii kutimiza ahadi yake, ijapokuwa wengine huiona kuwa ni kukawia; Lakini yeye ni mvumilivu kwetu, hapendi mtu ye yote apotee, bali wote wafikilie toba.
#Bwana #hakawii #kutimiza #ahadi #yake, #ijapokuwa #wengine #huiona #kuwa #ni #kukawia; #Lakini #yeye #ni #mvumilivu #kwetu, #hapendi #mtu #ye #yote #apotee, #bali #wote #wafikilie #toba.
Tuhan tidak lamban dalam menepati janjinya, meskipun ada yang menganggapnya lamban; Namun Ia sabar terhadap kita, tidak ingin ada yang binasa, melainkan semua harus bertobat.
#Tuhan #tidak #lamban #dalam #menepati #janjinya, #meskipun #ada #yang #menganggapnya #lamban; #Namun #Ia #sabar #terhadap #kita, #tidak #ingin #ada #yang #binasa, #melainkan #semua #harus #bertobat.
Sabendo que brevemente hei de deixar este meu tabernaculo, como tambem nosso Senhor Jesus Cristo ja mo tem revelado.
#Sabendo #que #brevemente #hei #de #deixar #este #meu #tabernaculo, #como #tambem #nosso #Senhor #Jesus #Cristo #ja #mo #tem #revelado.
Sabiendo que pronto tendr que dejar este tabernculo mo, como ya me lo ha revelado nuestro Seor Jesucristo.
#Sabiendo #que #pronto #tendr #que #dejar #este #tabernculo #mo, #como #ya #me #lo #ha #revelado #nuestro #Seor #Jesucristo.
Sachant que je devrai bientt quitter mon tabernacle, comme notre Seigneur Jsus-Christ me l'a dj rvl.
#Sachant #que #je #devrai #bientt #quitter #mon #tabernacle, #comme #notre #Seigneur #Jsus-Christ #me #l'a #dj #rvl.
Sapendo che presto dovr lasciare questo mio tabernacolo, come gi mi ha rivelato nostro Signore Ges Cristo.
#Sapendo #che #presto #dovr #lasciare #questo #mio #tabernacolo, #come #gi #mi #ha #rivelato #nostro #Signore #Ges #Cristo.
Knowing that shortly I must put off this my tabernacle, as also our Lord Jesus Christ hath shewed me.
#Knowing #that #shortly #I #must #put #off #this #my #tabernacle, #as #also #our #Lord #Jesus #Christ #hath #shewed #me.
Im Wissen, dass ich meine Stiftshtte bald verlassen muss, wie es mir unser Herr Jesus Christus bereits offenbart hat.
#Im #Wissen, #dass #ich #meine #Stiftshtte #bald #verlassen #muss, #wie #es #mir #unser #Herr #Jesus #Christus #bereits #offenbart #hat.
Nikijua kwamba hivi karibuni itanilazimu kuiacha maskani yangu hii, kama vile Bwana wetu Yesu Kristo amenifunulia.
#Nikijua #kwamba #hivi #karibuni #itanilazimu #kuiacha #maskani #yangu #hii, #kama #vile #Bwana #wetu #Yesu #Kristo #amenifunulia.
Mengetahui bahwa aku akan segera meninggalkan tabernakelku ini, sebagaimana telah diwahyukan oleh Tuhan kita Yesus Kristus kepadaku.
#Mengetahui #bahwa #aku #akan #segera #meninggalkan #tabernakelku #ini, #sebagaimana #telah #diwahyukan #oleh #Tuhan #kita #Yesus #Kristus #kepadaku.
Procura vir ter comigo depressa,
#Procura #vir #ter #comigo #depressa,
Intenta venir a m rpidamente
#Intenta #venir #a #m #rpidamente
Essayez de venir vers moi rapidement,
#Essayez #de #venir #vers #moi #rapidement,
Prova a venire da me velocemente,
#Prova #a #venire #da #me #velocemente,
Try to come to me quickly,
#Try #to #come #to #me #quickly,
Versuche schnell zu mir zu kommen,
#Versuche #schnell #zu #mir #zu #kommen,
Jaribu kuja kwangu haraka,
#Jaribu #kuja #kwangu #haraka,
Cobalah untuk datang kepadaku dengan cepat,
#Cobalah #untuk #datang #kepadaku #dengan #cepat,