Ora, as promessas foram feitas a Abraao e a sua descendencia. Nao diz: E as descendencias, como falando de muitas, mas como de uma so: E a tua descendencia, que e Cristo.
#Ora, #as #promessas #foram #feitas #a #Abraao #e #a #sua #descendencia. #Nao #diz: #E #as #descendencias, #como #falando #de #muitas, #mas #como #de #uma #so: #E #a #tua #descendencia, #que #e #Cristo.
Ahora bien, las promesas fueron hechas a Abraham y a su descendencia. No dice: Y la descendencia, como hablando de muchos, sino como de uno: Y vuestra descendencia, que es Cristo.
#Ahora #bien, #las #promesas #fueron #hechas #a #Abraham #y #a #su #descendencia. #No #dice: #Y #la #descendencia, #como #hablando #de #muchos, #sino #como #de #uno: #Y #vuestra #descendencia, #que #es #Cristo.
Or les promesses furent faites Abraham et ses descendants. Il n'est pas dit : Et les descendants, comme parlant de plusieurs, mais comme d'un seul : Et votre descendance, qui est Christ.
#Or #les #promesses #furent #faites # #Abraham #et # #ses #descendants. #Il #n'est #pas #dit #: #Et #les #descendants, #comme #parlant #de #plusieurs, #mais #comme #d'un #seul #: #Et #votre #descendance, #qui #est #Christ.
Ora le promesse furono fatte ad Abramo e alla sua discendenza. Non dice: E la discendenza, come parlando di molti, ma come di uno: E la tua discendenza, che Cristo.
#Ora #le #promesse #furono #fatte #ad #Abramo #e #alla #sua #discendenza. #Non #dice: #E #la #discendenza, #come #parlando #di #molti, #ma #come #di #uno: #E #la #tua #discendenza, #che # #Cristo.
Now to Abraham and his seed were the promises made. He does not say, "And the seed," as of many, but as of one, "And your seed, which is Christ."
#Now #to #Abraham #and #his #seed #were #the #promises #made. #He #does #not #say, #"And #the #seed," #as #of #many, #but #as #of #one, #"And #your #seed, #which #is #Christ."
Nun wurden Abraham und seinen Nachkommen die Versprechen gegeben. Es heit nicht: Und die Nachkommen, um von vielen zu sprechen, sondern von Einem: Und eure Nachkommen, das ist Christus.
#Nun #wurden #Abraham #und #seinen #Nachkommen #die #Versprechen #gegeben. #Es #heit #nicht: #Und #die #Nachkommen, #um #von #vielen #zu #sprechen, #sondern #von #Einem: #Und #eure #Nachkommen, #das #ist #Christus.
Sasa ahadi zilitolewa kwa Abrahamu na wazawa wake. Haisemi: Na wazao, kana kwamba wanazungumza juu ya wengi, lakini kama juu ya mmoja: na mzao wako ambaye ni Kristo.
#Sasa #ahadi #zilitolewa #kwa #Abrahamu #na #wazawa #wake. #Haisemi: #Na #wazao, #kana #kwamba #wanazungumza #juu #ya #wengi, #lakini #kama #juu #ya #mmoja: #na #mzao #wako #ambaye #ni #Kristo.
Kini janji itu telah diberikan kepada Abraham dan keturunannya. Ayat ini tidak mengatakan: Dan keturunannya, yang dikatakan banyak, tetapi yang satu: Dan keturunanmu, yaitu Kristus.
#Kini #janji #itu #telah #diberikan #kepada #Abraham #dan #keturunannya. #Ayat #ini #tidak #mengatakan: #Dan #keturunannya, #yang #dikatakan #banyak, #tetapi #yang #satu: #Dan #keturunanmu, #yaitu #Kristus.
De modo que, tendo diferentes dons, segundo a graca que nos e dada, se e profecia, seja ela segundo a medida da fe;
#De #modo #que, #tendo #diferentes #dons, #segundo #a #graca #que #nos #e #dada, #se #e #profecia, #seja #ela #segundo #a #medida #da #fe;
De modo que, teniendo diferentes dones, segn la gracia que nos es dada, si es de profeca, es segn la medida de la fe;
#De #modo #que, #teniendo #diferentes #dones, #segn #la #gracia #que #nos #es #dada, #si #es #de #profeca, #es #segn #la #medida #de #la #fe;
De sorte que, ayant des dons diffrents, selon la grce qui nous est donne, si c'est prophtie, c'est selon la mesure de la foi ;
#De #sorte #que, #ayant #des #dons #diffrents, #selon #la #grce #qui #nous #est #donne, #si #c'est #prophtie, #c'est #selon #la #mesure #de #la #foi #;
Sicch, avendo doni diversi, secondo la grazia che ci data, se profezia, secondo la misura della fede;
#Sicch, #avendo #doni #diversi, #secondo #la #grazia #che #ci # #data, #se # #profezia, # #secondo #la #misura #della #fede;
Having then gifts differing according to the grace that is given to us, whether prophecy, let us prophesy according to the proportion of faith;
#Having #then #gifts #differing #according #to #the #grace #that #is #given #to #us, #whether #prophecy, #let #us #prophesy #according #to #the #proportion #of #faith;
Da wir also unterschiedliche Gaben haben, entsprechend der Gnade, die uns gegeben wird, entspricht es, wenn es sich um eine Prophezeiung handelt, dem Ma des Glaubens;
#Da #wir #also #unterschiedliche #Gaben #haben, #entsprechend #der #Gnade, #die #uns #gegeben #wird, #entspricht #es, #wenn #es #sich #um #eine #Prophezeiung #handelt, #dem #Ma #des #Glaubens;
Hivyo basi, tuna karama mbalimbali, kwa kadiri ya neema tuliyopewa; ikiwa ni unabii, ni kwa kadiri ya imani;
#Hivyo #basi, #tuna #karama #mbalimbali, #kwa #kadiri #ya #neema #tuliyopewa; #ikiwa #ni #unabii, #ni #kwa #kadiri #ya #imani;
Sehingga mempunyai karunia yang berbeda-beda, sesuai dengan rahmat yang diberikan kepada kita, jika itu nubuatan, maka itu sesuai dengan ukuran iman;
#Sehingga #mempunyai #karunia #yang #berbeda-beda, #sesuai #dengan #rahmat #yang #diberikan #kepada #kita, #jika #itu #nubuatan, #maka #itu #sesuai #dengan #ukuran #iman;
E Jesua gerou a Joiaquim, e Joiaquim gerou a Eliasibe, e Eliasibe gerou a Joiada,
#E #Jesua #gerou #a #Joiaquim, #e #Joiaquim #gerou #a #Eliasibe, #e #Eliasibe #gerou #a #Joiada,
Y Josu engendr a Joacim, y Joacim engendr a Eliasib, y Eliasib engendr a Joiada,
#Y #Josu #engendr #a #Joacim, #y #Joacim #engendr #a #Eliasib, #y #Eliasib #engendr #a #Joiada,
Et Josu engendra Jehoiakim, et Jehoiakim engendra Eliashib, et Eliashib engendra Jehoiada,
#Et #Josu #engendra #Jehoiakim, #et #Jehoiakim #engendra #Eliashib, #et #Eliashib #engendra #Jehoiada,
E Jeshua gener Jehoiakim, e Jehoiakim gener Eliashib, ed Eliashib gener Jehoiada,
#E #Jeshua #gener #Jehoiakim, #e #Jehoiakim #gener #Eliashib, #ed #Eliashib #gener #Jehoiada,
And Jeshua begat Joiakim, and Joiakim begat Eliashib, and Eliashib begat Joiada,
#And #Jeshua #begat #Joiakim, #and #Joiakim #begat #Eliashib, #and #Eliashib #begat #Joiada,
Und Jeschua zeugte Jojakim, und Jojakim zeugte Eljaschib, und Eljaschib zeugte Jojada,
#Und #Jeschua #zeugte #Jojakim, #und #Jojakim #zeugte #Eljaschib, #und #Eljaschib #zeugte #Jojada,
Yeshua akamzaa Yehoyakimu, Yehoyakimu akamzaa Eliashibu, na Eliashibu akamzaa Yehoyada;
#Yeshua #akamzaa #Yehoyakimu, #Yehoyakimu #akamzaa #Eliashibu, #na #Eliashibu #akamzaa #Yehoyada;
Dan Yesua memperanakkan Yoyakim, dan Yoyakim memperanakkan Eliashib, dan Eliashib memperanakkan Yoyada,
#Dan #Yesua #memperanakkan #Yoyakim, #dan #Yoyakim #memperanakkan #Eliashib, #dan #Eliashib #memperanakkan #Yoyada,
Porque o Filho do homem ate do sabado e Senhor.
#Porque #o #Filho #do #homem #ate #do #sabado #e #Senhor.
Porque el Hijo del Hombre es tambin Seor del sbado.
#Porque #el #Hijo #del #Hombre #es #tambin #Seor #del #sbado.
Car le Fils de l'homme est mme le Seigneur du sabbat.
#Car #le #Fils #de #l'homme #est #mme #le #Seigneur #du #sabbat.
Perch il Figlio dell'uomo anche il Signore del sabato.
#Perch #il #Figlio #dell'uomo # #anche #il #Signore #del #sabato.
For the Son of Man is Lord even of the Sabbath.
#For #the #Son #of #Man #is #Lord #even #of #the #Sabbath.
Denn der Menschensohn ist sogar der Herr des Sabbaths.
#Denn #der #Menschensohn #ist #sogar #der #Herr #des #Sabbaths.
Kwa maana Mwana wa Adamu ndiye Bwana wa Sabato.
#Kwa #maana #Mwana #wa #Adamu #ndiye #Bwana #wa #Sabato.
Karena Anak Manusia adalah Tuhan atas hari Sabat.
#Karena #Anak #Manusia #adalah #Tuhan #atas #hari #Sabat.
E Berias e Sema foram cabecas dos pais dos moradores de Aijalom; estes afugentaram os moradores de Gate.
#E #Berias #e #Sema #foram #cabecas #dos #pais #dos #moradores #de #Aijalom; #estes #afugentaram #os #moradores #de #Gate.
Y Beras y Sema eran cabezas de familias de los habitantes de Ajaln; Estos expulsaron a los habitantes de Gat.
#Y #Beras #y #Sema #eran #cabezas #de #familias #de #los #habitantes #de #Ajaln; #Estos #expulsaron #a #los #habitantes #de #Gat.
Berias et Shema taient les chefs des pres des habitants d'Aijalon ; ceux-ci chassrent les habitants de Gath.
#Berias #et #Shema #taient #les #chefs #des #pres #des #habitants #d'Aijalon #; #ceux-ci #chassrent #les #habitants #de #Gath.
E Berias e Shema erano i capifamiglia degli abitanti di Aijalon; questi scacciarono gli abitanti di Gath.
#E #Berias #e #Shema #erano #i #capifamiglia #degli #abitanti #di #Aijalon; #questi #scacciarono #gli #abitanti #di #Gath.
And Beriah and Shema were chief of the fathers of the inhabitants of Aijalon: they drove out the inhabitants of Gath.
#And #Beriah #and #Shema #were #chief #of #the #fathers #of #the #inhabitants #of #Aijalon: #they #drove #out #the #inhabitants #of #Gath.
Und Berias und Schema waren Hupter der Vter der Bewohner von Ajalon; diese vertrieben die Einwohner von Gath.
#Und #Berias #und #Schema #waren #Hupter #der #Vter #der #Bewohner #von #Ajalon; #diese #vertrieben #die #Einwohner #von #Gath.
Na Beria na Shema walikuwa wakuu wa mbari za baba za wenyeji wa Aiyaloni; hao waliwafukuza wenyeji wa Gathi.
#Na #Beria #na #Shema #walikuwa #wakuu #wa #mbari #za #baba #za #wenyeji #wa #Aiyaloni; #hao #waliwafukuza #wenyeji #wa #Gathi.
Dan Berias dan Shema adalah kepala bapak-bapak penduduk Ayalon; mereka mengusir penduduk Gat.
#Dan #Berias #dan #Shema #adalah #kepala #bapak-bapak #penduduk #Ayalon; #mereka #mengusir #penduduk #Gat.
Porque muitos ha, dos quais muitas vezes vos disse, e agora tambem digo, chorando, que sao inimigos da cruz de Cristo,
#Porque #muitos #ha, #dos #quais #muitas #vezes #vos #disse, #e #agora #tambem #digo, #chorando, #que #sao #inimigos #da #cruz #de #Cristo,
Porque hay muchos de los cuales os he dicho muchas veces, y tambin ahora os lo digo, llorando, que son enemigos de la cruz de Cristo,
#Porque #hay #muchos #de #los #cuales #os #he #dicho #muchas #veces, #y #tambin #ahora #os #lo #digo, #llorando, #que #son #enemigos #de #la #cruz #de #Cristo,
Car il y en a beaucoup dont je vous ai souvent parl, et maintenant je vous le dis aussi en pleurant, qu'ils sont ennemis de la croix de Christ,
#Car #il #y #en #a #beaucoup #dont #je #vous #ai #souvent #parl, #et #maintenant #je #vous #le #dis #aussi #en #pleurant, #qu'ils #sont #ennemis #de #la #croix #de #Christ,
Perch ce ne sono molti, dei quali spesso vi ho parlato, e ora ve lo dico anche piangendo, che sono nemici della croce di Cristo,
#Perch #ce #ne #sono #molti, #dei #quali #spesso #vi #ho #parlato, #e #ora #ve #lo #dico #anche #piangendo, #che #sono #nemici #della #croce #di #Cristo,
For many walk, of whom I have told you often, and now tell you even weeping, that they are the enemies of the cross of Christ,
#For #many #walk, #of #whom #I #have #told #you #often, #and #now #tell #you #even #weeping, #that #they #are #the #enemies #of #the #cross #of #Christ,
Denn es gibt viele, von denen ich euch oft erzhlt habe, und jetzt sage ich euch auch unter Trnen, dass sie Feinde des Kreuzes Christi sind,
#Denn #es #gibt #viele, #von #denen #ich #euch #oft #erzhlt #habe, #und #jetzt #sage #ich #euch #auch #unter #Trnen, #dass #sie #Feinde #des #Kreuzes #Christi #sind,
Kwa maana wako wengi, ambao nimewaambia mara nyingi habari zao, na sasa nawaambia, na kulia, kwamba ni adui za msalaba wa Kristo;
#Kwa #maana #wako #wengi, #ambao #nimewaambia #mara #nyingi #habari #zao, #na #sasa #nawaambia, #na #kulia, #kwamba #ni #adui #za #msalaba #wa #Kristo;
Sebab masih banyak orang, yang sudah sering kuceritakan kepadamu, dan sekarang aku juga berkata kepadamu sambil menangis, bahwa mereka adalah seteru salib Kristus,
#Sebab #masih #banyak #orang, #yang #sudah #sering #kuceritakan #kepadamu, #dan #sekarang #aku #juga #berkata #kepadamu #sambil #menangis, #bahwa #mereka #adalah #seteru #salib #Kristus,
E encherei os seus montes dos seus mortos; nos teus outeiros, e nos teus vales, e em todos os teus rios cairao os mortos a espada.
#E #encherei #os #seus #montes #dos #seus #mortos; #nos #teus #outeiros, #e #nos #teus #vales, #e #em #todos #os #teus #rios #cairao #os #mortos #a #espada.
Y llenar sus montes de sus muertos; en tus collados y en tus valles y en todos tus ros caern los muertos a espada.
#Y #llenar #sus #montes #de #sus #muertos; #en #tus #collados #y #en #tus #valles #y #en #todos #tus #ros #caern #los #muertos #a #espada.
Et je remplirai leurs montagnes de leurs morts ; dans vos collines, et dans vos valles, et dans tous vos fleuves, les tus tomberont par l'pe.
#Et #je #remplirai #leurs #montagnes #de #leurs #morts #; #dans #vos #collines, #et #dans #vos #valles, #et #dans #tous #vos #fleuves, #les #tus #tomberont #par #l'pe.
E riempir i loro monti dei loro morti; sui tuoi colli, nelle tue valli e in tutti i tuoi fiumi gli uccisi cadranno di spada.
#E #riempir #i #loro #monti #dei #loro #morti; #sui #tuoi #colli, #nelle #tue #valli #e #in #tutti #i #tuoi #fiumi #gli #uccisi #cadranno #di #spada.
And I will fill their mountains with their dead; in your hills, and in your valleys, and in all your rivers shall the slain fall by the sword.
#And #I #will #fill #their #mountains #with #their #dead; #in #your #hills, #and #in #your #valleys, #and #in #all #your #rivers #shall #the #slain #fall #by #the #sword.
Und ich werde ihre Berge mit ihren Toten fllen; Auf deinen Hgeln und in deinen Tlern und in allen deinen Flssen werden Erschlagene durch das Schwert fallen.
#Und #ich #werde #ihre #Berge #mit #ihren #Toten #fllen; #Auf #deinen #Hgeln #und #in #deinen #Tlern #und #in #allen #deinen #Flssen #werden #Erschlagene #durch #das #Schwert #fallen.
Nami nitaijaza milima yao wafu wao; katika vilima vyako, na katika mabonde yako, na katika mito yako yote waliouawa wataanguka kwa upanga.
#Nami #nitaijaza #milima #yao #wafu #wao; #katika #vilima #vyako, #na #katika #mabonde #yako, #na #katika #mito #yako #yote #waliouawa #wataanguka #kwa #upanga.
Dan Aku akan memenuhi gunung-gunung mereka dengan orang mati; di bukit-bukitmu, di lembah-lembahmu, dan di segala sungaimu, orang-orang yang terbunuh akan tewas oleh pedang.
#Dan #Aku #akan #memenuhi #gunung-gunung #mereka #dengan #orang #mati; #di #bukit-bukitmu, #di #lembah-lembahmu, #dan #di #segala #sungaimu, #orang-orang #yang #terbunuh #akan #tewas #oleh #pedang.
Tambem, se dois dormirem juntos, eles se aquentarao; mas um so, como se aquentara?
#Tambem, #se #dois #dormirem #juntos, #eles #se #aquentarao; #mas #um #so, #como #se #aquentara?
Adems, si dos duermen juntos, se calentarn mutuamente; Pero slo uno, cmo se mantendra caliente?
#Adems, #si #dos #duermen #juntos, #se #calentarn #mutuamente; #Pero #slo #uno, #cmo #se #mantendra #caliente?
De plus, si deux dorment ensemble, ils se rchaufferont mutuellement ; Mais juste une question : comment pourrait-il rester au chaud?
#De #plus, #si #deux #dorment #ensemble, #ils #se #rchaufferont #mutuellement #; #Mais #juste #une #question #: #comment #pourrait-il #rester #au #chaud #?
Inoltre, se due dormono insieme, si scalderanno a vicenda; Ma solo uno, come si manterrebbe caldo?
#Inoltre, #se #due #dormono #insieme, #si #scalderanno #a #vicenda; #Ma #solo #uno, #come #si #manterrebbe #caldo?
Also, if two lie down together, they have warmth; but how can one be warm alone?
#Also, #if #two #lie #down #together, #they #have #warmth; #but #how #can #one #be #warm #alone?
Auch wenn zwei zusammen schlafen, wrmen sie sich gegenseitig; Aber nur eine Frage: Wie wrde es warm bleiben?
#Auch #wenn #zwei #zusammen #schlafen, #wrmen #sie #sich #gegenseitig; #Aber #nur #eine #Frage: #Wie #wrde #es #warm #bleiben?
Pia, wawili wakilala pamoja, watapashana moto; Lakini moja tu, ingewekaje joto?
#Pia, #wawili #wakilala #pamoja, #watapashana #moto; #Lakini #moja #tu, #ingewekaje #joto?
Juga, jika dua orang tidur bersama, mereka akan saling menghangatkan; Tapi hanya satu, bagaimana caranya agar tetap hangat?
#Juga, #jika #dua #orang #tidur #bersama, #mereka #akan #saling #menghangatkan; #Tapi #hanya #satu, #bagaimana #caranya #agar #tetap #hangat?
Formosas sao as tuas faces entre os teus enfeites, o teu pescoco com os colares.
#Formosas #sao #as #tuas #faces #entre #os #teus #enfeites, #o #teu #pescoco #com #os #colares.
Hermosos son vuestros rostros entre vuestros adornos, vuestro cuello con vuestros collares.
#Hermosos #son #vuestros #rostros #entre #vuestros #adornos, #vuestro #cuello #con #vuestros #collares.
Beaux sont vos visages parmi vos ornements, votre cou avec vos colliers.
#Beaux #sont #vos #visages #parmi #vos #ornements, #votre #cou #avec #vos #colliers.
Belli sono i tuoi volti tra i tuoi ornamenti, il tuo collo con le tue collane.
#Belli #sono #i #tuoi #volti #tra #i #tuoi #ornamenti, #il #tuo #collo #con #le #tue #collane.
Your cheeks are beautiful with your ornaments, your neck with necklaces.
#Your #cheeks #are #beautiful #with #your #ornaments, #your #neck #with #necklaces.
Schn sind deine Gesichter unter deinem Schmuck, dein Hals mit deinen Halsketten.
#Schn #sind #deine #Gesichter #unter #deinem #Schmuck, #dein #Hals #mit #deinen #Halsketten.
Nyuso zenu ni nzuri miongoni mwa mapambo yenu, shingo zenu na mikufu yenu.
#Nyuso #zenu #ni #nzuri #miongoni #mwa #mapambo #yenu, #shingo #zenu #na #mikufu #yenu.
Cantiklah wajahmu dengan perhiasanmu, lehermu dengan kalungmu.
#Cantiklah #wajahmu #dengan #perhiasanmu, #lehermu #dengan #kalungmu.
E Deus e poderoso para fazer abundar em vos toda a graca, a fim de que tendo sempre, em tudo, toda a suficiencia, abundeis em toda a boa obra;
#E #Deus #e #poderoso #para #fazer #abundar #em #vos #toda #a #graca, #a #fim #de #que #tendo #sempre, #em #tudo, #toda #a #suficiencia, #abundeis #em #toda #a #boa #obra;
Y poderoso es Dios para hacer que abunde en vosotros toda gracia, para que, teniendo siempre en todas las cosas todo lo suficiente, abundis en toda buena obra;
#Y #poderoso #es #Dios #para #hacer #que #abunde #en #vosotros #toda #gracia, #para #que, #teniendo #siempre #en #todas #las #cosas #todo #lo #suficiente, #abundis #en #toda #buena #obra;
Et Dieu est capable de vous faire abonder toute grce, afin que, ayant toujours toute suffisance en toutes choses, vous puissiez abonder en toute bonne uvre ;
#Et #Dieu #est #capable #de #vous #faire #abonder #toute #grce, #afin #que, #ayant #toujours #toute #suffisance #en #toutes #choses, #vous #puissiez #abonder #en #toute #bonne #uvre #;
E Dio potente da far abbondare su di voi ogni grazia, affinch, avendo sempre in ogni cosa ogni sufficienza, abbondiate in ogni opera buona;
#E #Dio # #potente #da #far #abbondare #su #di #voi #ogni #grazia, #affinch, #avendo #sempre #in #ogni #cosa #ogni #sufficienza, #abbondiate #in #ogni #opera #buona;
And God is able to make all grace abound toward you, that you, always having all sufficiency in all things, may have an abundance for every good work;
#And #God #is #able #to #make #all #grace #abound #toward #you, #that #you, #always #having #all #sufficiency #in #all #things, #may #have #an #abundance #for #every #good #work;
Und Gott ist in der Lage, dir alle Gnade im berfluss zu geben, damit du, immer in allem vllig ausreichend, in jedem guten Werk im berfluss bist;
#Und #Gott #ist #in #der #Lage, #dir #alle #Gnade #im #berfluss #zu #geben, #damit #du, #immer #in #allem #vllig #ausreichend, #in #jedem #guten #Werk #im #berfluss #bist;
Na Mungu aweza kuwajaza kila neema kwa wingi, ili, mkiwa na riziki za kila namna siku zote, mpate kuzidi sana katika kila tendo jema;
#Na #Mungu #aweza #kuwajaza #kila #neema #kwa #wingi, #ili, #mkiwa #na #riziki #za #kila #namna #siku #zote, #mpate #kuzidi #sana #katika #kila #tendo #jema;
Dan Allah mampu melimpahkan segala rahmat kepadamu, sehingga dengan selalu berkecukupan dalam segala hal, kamu berlimpah dalam setiap pekerjaan baik;
#Dan #Allah #mampu #melimpahkan #segala #rahmat #kepadamu, #sehingga #dengan #selalu #berkecukupan #dalam #segala #hal, #kamu #berlimpah #dalam #setiap #pekerjaan #baik;
E procureis viver quietos, e tratar dos vossos proprios negocios, e trabalhar com vossas proprias maos, como ja vo-lo temos mandado;
#E #procureis #viver #quietos, #e #tratar #dos #vossos #proprios #negocios, #e #trabalhar #com #vossas #proprias #maos, #como #ja #vo-lo #temos #mandado;
Y trata de vivir tranquilamente, y ocuparte de tus propios negocios, y trabajar con tus propias manos, como te hemos mandado;
#Y #trata #de #vivir #tranquilamente, #y #ocuparte #de #tus #propios #negocios, #y #trabajar #con #tus #propias #manos, #como #te #hemos #mandado;
Et essayez de vivre tranquillement, de faire vos propres affaires et de travailler de vos propres mains, comme nous vous l'avons command ;
#Et #essayez #de #vivre #tranquillement, #de #faire #vos #propres #affaires #et #de #travailler #de #vos #propres #mains, #comme #nous #vous #l'avons #command #;
E cerca di vivere tranquillamente, di occuparti dei tuoi affari e di lavorare con le tue mani, come ti abbiamo comandato;
#E #cerca #di #vivere #tranquillamente, #di #occuparti #dei #tuoi #affari #e #di #lavorare #con #le #tue #mani, #come #ti #abbiamo #comandato;
And aspire to live quietly, and to mind your own business, and to work with your own hands, as we commanded you:
#And #aspire #to #live #quietly, #and #to #mind #your #own #business, #and #to #work #with #your #own #hands, #as #we #commanded #you:
Und versuchen Sie, ruhig zu leben und Ihre eigenen Geschfte zu machen und mit Ihren eigenen Hnden zu arbeiten, wie wir es Ihnen geboten haben;
#Und #versuchen #Sie, #ruhig #zu #leben #und #Ihre #eigenen #Geschfte #zu #machen #und #mit #Ihren #eigenen #Hnden #zu #arbeiten, #wie #wir #es #Ihnen #geboten #haben;
Na jaribuni kuishi kwa utulivu, na kufanya shughuli zenu wenyewe, na kufanya kazi kwa mikono yenu wenyewe, kama tulivyowaamuru;
#Na #jaribuni #kuishi #kwa #utulivu, #na #kufanya #shughuli #zenu #wenyewe, #na #kufanya #kazi #kwa #mikono #yenu #wenyewe, #kama #tulivyowaamuru;
Dan berusahalah untuk hidup tenang, dan uruslah urusanmu sendiri, dan bekerjalah dengan tanganmu sendiri, seperti yang kami perintahkan kepadamu;
#Dan #berusahalah #untuk #hidup #tenang, #dan #uruslah #urusanmu #sendiri, #dan #bekerjalah #dengan #tanganmu #sendiri, #seperti #yang #kami #perintahkan #kepadamu;
Sabendo primeiramente isto: que nenhuma profecia da Escritura e de particular interpretacao.
#Sabendo #primeiramente #isto: #que #nenhuma #profecia #da #Escritura #e #de #particular #interpretacao.
Sabiendo primero esto: que ninguna profeca de la Escritura es de interpretacin privada.
#Sabiendo #primero #esto: #que #ninguna #profeca #de #la #Escritura #es #de #interpretacin #privada.
Sachant d'abord ceci : qu'aucune prophtie de l'criture n'est d'interprtation prive.
#Sachant #d'abord #ceci #: #qu'aucune #prophtie #de #l'criture #n'est #d'interprtation #prive.
Sapendo innanzitutto questo: che nessuna profezia della Scrittura di interpretazione privata.
#Sapendo #innanzitutto #questo: #che #nessuna #profezia #della #Scrittura # #di #interpretazione #privata.
Knowing this first, that no prophecy of the scripture is of any private interpretation.
#Knowing #this #first, #that #no #prophecy #of #the #scripture #is #of #any #private #interpretation.
Zunchst muss ich Folgendes wissen: Keine Prophezeiung der Heiligen Schrift ist eine persnliche Interpretation.
#Zunchst #muss #ich #Folgendes #wissen: #Keine #Prophezeiung #der #Heiligen #Schrift #ist #eine #persnliche #Interpretation.
Mkijua neno hili kwanza, ya kwamba hakuna unabii katika Maandiko upatao kufasiriwa mtu binafsi.
#Mkijua #neno #hili #kwanza, #ya #kwamba #hakuna #unabii #katika #Maandiko #upatao #kufasiriwa #mtu #binafsi.
Mengetahui hal ini terlebih dahulu: bahwa tidak ada nubuatan dalam Kitab Suci yang dapat ditafsirkan secara pribadi.
#Mengetahui #hal #ini #terlebih #dahulu: #bahwa #tidak #ada #nubuatan #dalam #Kitab #Suci #yang #dapat #ditafsirkan #secara #pribadi.
Porque os labios do sacerdote devem guardar o conhecimento, e da sua boca devem os homens buscar a lei porque ele e o mensageiro do Senhor dos Exercitos.
#Porque #os #labios #do #sacerdote #devem #guardar #o #conhecimento, #e #da #sua #boca #devem #os #homens #buscar #a #lei #porque #ele #e #o #mensageiro #do #Senhor #dos #Exercitos.
Porque los labios del sacerdote deben guardar el conocimiento, y de su boca deben buscar la ley, porque l es el mensajero del Seor de los ejrcitos.
#Porque #los #labios #del #sacerdote #deben #guardar #el #conocimiento, #y #de #su #boca #deben #buscar #la #ley, #porque #l #es #el #mensajero #del #Seor #de #los #ejrcitos.
Car les lvres du prtre doivent garder la connaissance, et c'est de sa bouche qu'il faut chercher la loi, car il est le messager de l'ternel des armes.
#Car #les #lvres #du #prtre #doivent #garder #la #connaissance, #et #c'est #de #sa #bouche #qu'il #faut #chercher #la #loi, #car #il #est #le #messager #de #l'ternel #des #armes.
Poich le labbra del sacerdote devono custodire la scienza, e dalla sua bocca si deve ricercare la legge, perch egli il messaggero del Signore degli eserciti.
#Poich #le #labbra #del #sacerdote #devono #custodire #la #scienza, #e #dalla #sua #bocca #si #deve #ricercare #la #legge, #perch #egli # #il #messaggero #del #Signore #degli #eserciti.
For the lips of a priest should guard knowledge, and men should seek the law from his mouth, because he is the messenger of the Lord of hosts.
#For #the #lips #of #a #priest #should #guard #knowledge, #and #men #should #seek #the #law #from #his #mouth, #because #he #is #the #messenger #of #the #Lord #of #hosts.
Denn die Lippen des Priesters mssen Erkenntnis bewahren, und aus seinem Mund mssen die Menschen das Gesetz suchen, denn er ist der Gesandte des Herrn der Heerscharen.
#Denn #die #Lippen #des #Priesters #mssen #Erkenntnis #bewahren, #und #aus #seinem #Mund #mssen #die #Menschen #das #Gesetz #suchen, #denn #er #ist #der #Gesandte #des #Herrn #der #Heerscharen.
Kwa maana midomo ya kuhani lazima ihifadhi maarifa, na kutoka kinywani mwake watu lazima watafute sheria kwa sababu yeye ni mjumbe wa Bwana wa majeshi.
#Kwa #maana #midomo #ya #kuhani #lazima #ihifadhi #maarifa, #na #kutoka #kinywani #mwake #watu #lazima #watafute #sheria #kwa #sababu #yeye #ni #mjumbe #wa #Bwana #wa #majeshi.
Sebab bibir imam harus menyimpan pengetahuan, dan dari mulutnya orang harus mencari hukum karena dialah utusan Tuhan semesta alam.
#Sebab #bibir #imam #harus #menyimpan #pengetahuan, #dan #dari #mulutnya #orang #harus #mencari #hukum #karena #dialah #utusan #Tuhan #semesta #alam.
Os sinais do meu apostolado foram manifestados entre vos com toda a paciencia, por sinais, prodigios e maravilhas.
#Os #sinais #do #meu #apostolado #foram #manifestados #entre #vos #com #toda #a #paciencia, #por #sinais, #prodigios #e #maravilhas.
Las seales de mi apostolado fueron manifestadas entre vosotros con toda paciencia, con seales, prodigios y prodigios.
#Las #seales #de #mi #apostolado #fueron #manifestadas #entre #vosotros #con #toda #paciencia, #con #seales, #prodigios #y #prodigios.
Les signes de mon apostolat se sont manifests parmi vous en toute patience, par des signes, des prodiges et des prodiges.
#Les #signes #de #mon #apostolat #se #sont #manifests #parmi #vous #en #toute #patience, #par #des #signes, #des #prodiges #et #des #prodiges.
I segni del mio apostolato si sono manifestati tra voi con tutta pazienza, mediante segni, prodigi e prodigi.
#I #segni #del #mio #apostolato #si #sono #manifestati #tra #voi #con #tutta #pazienza, #mediante #segni, #prodigi #e #prodigi.
The signs of my apostleship were manifested among you with all patience, through signs, wonders and miracles.
#The #signs #of #my #apostleship #were #manifested #among #you #with #all #patience, #through #signs, #wonders #and #miracles.
Die Zeichen meines Apostelamtes wurden unter euch mit aller Geduld durch Zeichen, Wunder und Wunder offenbar.
#Die #Zeichen #meines #Apostelamtes #wurden #unter #euch #mit #aller #Geduld #durch #Zeichen, #Wunder #und #Wunder #offenbar.
Ishara za utume wangu zilionekana kwenu kwa uvumilivu wote, kwa ishara, na maajabu na maajabu.
#Ishara #za #utume #wangu #zilionekana #kwenu #kwa #uvumilivu #wote, #kwa #ishara, #na #maajabu #na #maajabu.
Tanda-tanda kerasulanku nyata di antara kamu dengan segala kesabaran, melalui tanda-tanda, keajaiban-keajaiban dan keajaiban-keajaiban.
#Tanda-tanda #kerasulanku #nyata #di #antara #kamu #dengan #segala #kesabaran, #melalui #tanda-tanda, #keajaiban-keajaiban #dan #keajaiban-keajaiban.
Mas, mesmo depois de termos antes padecido, e sido agravados em Filipos, como sabeis, tornamo-nos ousados em nosso Deus, para vos falar o evangelho de Deus com grande combate.
#Mas, #mesmo #depois #de #termos #antes #padecido, #e #sido #agravados #em #Filipos, #como #sabeis, #tornamo-nos #ousados #em #nosso #Deus, #para #vos #falar #o #evangelho #de #Deus #com #grande #combate.
Pero, como sabis, incluso despus de haber sufrido y afligidos en Filipos, nos hemos atrevido en nuestro Dios para hablaros el evangelio de Dios con gran batalla.
#Pero, #como #sabis, #incluso #despus #de #haber #sufrido #y #afligidos #en #Filipos, #nos #hemos #atrevido #en #nuestro #Dios #para #hablaros #el #evangelio #de #Dios #con #gran #batalla.
Mais mme aprs avoir dj souffert et t irrits Philippes, comme vous le savez, nous avons pris courage en notre Dieu pour vous annoncer l'vangile de Dieu avec un grand combat.
#Mais #mme #aprs #avoir #dj #souffert #et #t #irrits # #Philippes, #comme #vous #le #savez, #nous #avons #pris #courage #en #notre #Dieu #pour #vous #annoncer #l'vangile #de #Dieu #avec #un #grand #combat.
Ma anche dopo aver sofferto ed esasperato a Filippi, come sapete, abbiamo avuto il coraggio di annunziarvi il vangelo di Dio con grande battaglia nel nostro Dio.
#Ma #anche #dopo #aver #sofferto #ed #esasperato #a #Filippi, #come #sapete, #abbiamo #avuto #il #coraggio #di #annunziarvi #il #vangelo #di #Dio #con #grande #battaglia #nel #nostro #Dio.
But after we had suffered before and been afflicted at Philippi, as you know, we were bold in our God to speak to you the gospel of God with much contention.
#But #after #we #had #suffered #before #and #been #afflicted #at #Philippi, #as #you #know, #we #were #bold #in #our #God #to #speak #to #you #the #gospel #of #God #with #much #contention.
Aber auch nachdem wir zuvor in Philippi gelitten hatten und erschttert waren, wurden wir, wie Sie wissen, in unserem Gott mutig, Ihnen mit groem Kampf das Evangelium Gottes zu verknden.
#Aber #auch #nachdem #wir #zuvor #in #Philippi #gelitten #hatten #und #erschttert #waren, #wurden #wir, #wie #Sie #wissen, #in #unserem #Gott #mutig, #Ihnen #mit #groem #Kampf #das #Evangelium #Gottes #zu #verknden.
Lakini, kama mjuavyo, hata baada ya kuteswa na kuteswa huko Filipi, tukawa na ujasiri katika Mungu wetu, tukawaambia Injili ya Mungu kwa vita kuu.
#Lakini, #kama #mjuavyo, #hata #baada #ya #kuteswa #na #kuteswa #huko #Filipi, #tukawa #na #ujasiri #katika #Mungu #wetu, #tukawaambia #Injili #ya #Mungu #kwa #vita #kuu.
Tetapi bahkan setelah kami sebelumnya menderita dan diperburuk di Filipi, seperti yang kamu tahu, kami menjadi berani di dalam Allah kami, untuk memberitakan Injil Allah kepada kamu dengan peperangan yang hebat.
#Tetapi #bahkan #setelah #kami #sebelumnya #menderita #dan #diperburuk #di #Filipi, #seperti #yang #kamu #tahu, #kami #menjadi #berani #di #dalam #Allah #kami, #untuk #memberitakan #Injil #Allah #kepada #kamu #dengan #peperangan #yang #hebat.
Olhai por vos mesmos, para que nao percamos o que temos ganho, antes recebamos o inteiro galardao.
#Olhai #por #vos #mesmos, #para #que #nao #percamos #o #que #temos #ganho, #antes #recebamos #o #inteiro #galardao.
Mirad por vosotros mismos, no sea que perdamos lo que hemos ganado, sino ms bien recibamos la recompensa completa.
#Mirad #por #vosotros #mismos, #no #sea #que #perdamos #lo #que #hemos #ganado, #sino #ms #bien #recibamos #la #recompensa #completa.
Prenez garde vous-mmes, de peur que nous ne perdions ce que nous avons acquis, mais que nous recevions plutt la pleine rcompense.
#Prenez #garde # #vous-mmes, #de #peur #que #nous #ne #perdions #ce #que #nous #avons #acquis, #mais #que #nous #recevions #plutt #la #pleine #rcompense.
Fate attenzione a voi stessi, affinch non perdiamo ci che abbiamo guadagnato, ma piuttosto riceviamo la piena ricompensa.
#Fate #attenzione #a #voi #stessi, #affinch #non #perdiamo #ci #che #abbiamo #guadagnato, #ma #piuttosto #riceviamo #la #piena #ricompensa.
Take heed to yourselves, lest we lose what we have gained, but rather receive the full reward.
#Take #heed #to #yourselves, #lest #we #lose #what #we #have #gained, #but #rather #receive #the #full #reward.
Passt auf euch auf, damit wir nicht verlieren, was wir gewonnen haben, sondern die volle Belohnung erhalten.
#Passt #auf #euch #auf, #damit #wir #nicht #verlieren, #was #wir #gewonnen #haben, #sondern #die #volle #Belohnung #erhalten.
Jihadharini nafsi zenu, tusije tukapoteza kile tulichopata, bali tupate thawabu kamili.
#Jihadharini #nafsi #zenu, #tusije #tukapoteza #kile #tulichopata, #bali #tupate #thawabu #kamili.
Waspadalah terhadap diri kita sendiri, jangan sampai kita kehilangan apa yang telah kita peroleh, melainkan menerima pahala yang utuh.
#Waspadalah #terhadap #diri #kita #sendiri, #jangan #sampai #kita #kehilangan #apa #yang #telah #kita #peroleh, #melainkan #menerima #pahala #yang #utuh.
Pois tambem eu te digo que tu es Pedro, e sobre esta pedra edificarei a minha igreja, e as portas do inferno nao prevalecerao contra ela;
#Pois #tambem #eu #te #digo #que #tu #es #Pedro, #e #sobre #esta #pedra #edificarei #a #minha #igreja, #e #as #portas #do #inferno #nao #prevalecerao #contra #ela;
Porque tambin te digo que t eres Pedro, y sobre esta roca edificar mi iglesia, y las puertas del infierno no prevalecern contra ella;
#Porque #tambin #te #digo #que #t #eres #Pedro, #y #sobre #esta #roca #edificar #mi #iglesia, #y #las #puertas #del #infierno #no #prevalecern #contra #ella;
Car je te dis aussi que tu es Pierre, et sur ce rocher je btirai mon glise, et les portes de l'enfer ne prvaudront pas contre elle ;
#Car #je #te #dis #aussi #que #tu #es #Pierre, #et #sur #ce #rocher #je #btirai #mon #glise, #et #les #portes #de #l'enfer #ne #prvaudront #pas #contre #elle #;
Poich anch'io ti dico che tu sei Pietro, e su questa pietra edificher la mia chiesa, e le porte degli inferi non prevarranno contro di essa;
#Poich #anch'io #ti #dico #che #tu #sei #Pietro, #e #su #questa #pietra #edificher #la #mia #chiesa, #e #le #porte #degli #inferi #non #prevarranno #contro #di #essa;
And I also say to you that you are Peter, and on this rock I will build my church, and the gates of hell will not prevail against it.
#And #I #also #say #to #you #that #you #are #Peter, #and #on #this #rock #I #will #build #my #church, #and #the #gates #of #hell #will #not #prevail #against #it.
Denn ich sage dir auch: Du bist Petrus, und auf diesem Felsen werde ich meine Kirche bauen, und die Pforten der Hlle werden sie nicht berwltigen;
#Denn #ich #sage #dir #auch: #Du #bist #Petrus, #und #auf #diesem #Felsen #werde #ich #meine #Kirche #bauen, #und #die #Pforten #der #Hlle #werden #sie #nicht #berwltigen;
Kwa maana mimi nakuambia, wewe ndiwe Petro, na juu ya mwamba huu nitalijenga kanisa langu, wala milango ya kuzimu haitalishinda;
#Kwa #maana #mimi #nakuambia, #wewe #ndiwe #Petro, #na #juu #ya #mwamba #huu #nitalijenga #kanisa #langu, #wala #milango #ya #kuzimu #haitalishinda;
Karena aku juga berkata kepadamu bahwa kamu adalah Petrus, dan di atas batu karang ini aku akan membangun gerejaku, dan gerbang neraka tidak akan menguasainya;
#Karena #aku #juga #berkata #kepadamu #bahwa #kamu #adalah #Petrus, #dan #di #atas #batu #karang #ini #aku #akan #membangun #gerejaku, #dan #gerbang #neraka #tidak #akan #menguasainya;
Isso terao em recompensa da sua soberba, porque escarneceram, e se engrandeceram contra o povo do Senhor dos Exercitos.
#Isso #terao #em #recompensa #da #sua #soberba, #porque #escarneceram, #e #se #engrandeceram #contra #o #povo #do #Senhor #dos #Exercitos.
Esto tendrn como recompensa por su soberbia, porque se burlaron y se ensalzaron contra el pueblo de Jehov de los ejrcitos.
#Esto #tendrn #como #recompensa #por #su #soberbia, #porque #se #burlaron #y #se #ensalzaron #contra #el #pueblo #de #Jehov #de #los #ejrcitos.
Ils auront cela en rcompense de leur orgueil, parce qu'ils se sont moqus et se sont exalts contre le peuple de l'ternel des armes.
#Ils #auront #cela #en #rcompense #de #leur #orgueil, #parce #qu'ils #se #sont #moqus #et #se #sont #exalts #contre #le #peuple #de #l'ternel #des #armes.
Questo sar il premio alla loro superbia, perch si sono scherniti e si sono insuperbiti contro il popolo del Signore degli eserciti.
#Questo #sar #il #premio #alla #loro #superbia, #perch #si #sono #scherniti #e #si #sono #insuperbiti #contro #il #popolo #del #Signore #degli #eserciti.
This will be their reward for their pride, because they have mocked and magnified themselves against the people of the Lord of hosts.
#This #will #be #their #reward #for #their #pride, #because #they #have #mocked #and #magnified #themselves #against #the #people #of #the #Lord #of #hosts.
Das wird ihnen der Lohn fr ihren Stolz sein, weil sie sich ber das Volk des Herrn der Heerscharen lustig gemacht und es berheblich gemacht haben.
#Das #wird #ihnen #der #Lohn #fr #ihren #Stolz #sein, #weil #sie #sich #ber #das #Volk #des #Herrn #der #Heerscharen #lustig #gemacht #und #es #berheblich #gemacht #haben.
Hayo watapata kama malipo ya kiburi chao, kwa sababu waliwadhihaki na kujikweza dhidi ya watu wa Mwenyezi-Mungu wa majeshi.
#Hayo #watapata #kama #malipo #ya #kiburi #chao, #kwa #sababu #waliwadhihaki #na #kujikweza #dhidi #ya #watu #wa #Mwenyezi-Mungu #wa #majeshi.
Ini mereka terima sebagai balasan atas kesombongan mereka, karena mereka mencemooh dan meninggikan diri terhadap umat Tuhan semesta alam.
#Ini #mereka #terima #sebagai #balasan #atas #kesombongan #mereka, #karena #mereka #mencemooh #dan #meninggikan #diri #terhadap #umat #Tuhan #semesta #alam.
Porque a circuncisao somos nos, que servimos a Deus em espirito, e nos gloriamos em Jesus Cristo, e nao confiamos na carne.
#Porque #a #circuncisao #somos #nos, #que #servimos #a #Deus #em #espirito, #e #nos #gloriamos #em #Jesus #Cristo, #e #nao #confiamos #na #carne.
Porque nosotros somos la circuncisin, los que servimos a Dios en el espritu, y nos regocijamos en Jesucristo, y no tenemos confianza en la carne.
#Porque #nosotros #somos #la #circuncisin, #los #que #servimos #a #Dios #en #el #espritu, #y #nos #regocijamos #en #Jesucristo, #y #no #tenemos #confianza #en #la #carne.
Car nous sommes les circoncis, qui servons Dieu en esprit, nous rjouissons en Jsus-Christ et n'avons aucune confiance dans la chair.
#Car #nous #sommes #les #circoncis, #qui #servons #Dieu #en #esprit, #nous #rjouissons #en #Jsus-Christ #et #n'avons #aucune #confiance #dans #la #chair.
Noi infatti siamo i circoncisi, che serviamo Dio nello spirito e gioiamo in Ges Cristo, ma non abbiamo fiducia nella carne.
#Noi #infatti #siamo #i #circoncisi, #che #serviamo #Dio #nello #spirito #e #gioiamo #in #Ges #Cristo, #ma #non #abbiamo #fiducia #nella #carne.
For we are the circumcision, who worship God in the spirit, and glory in Christ Jesus, and have no confidence in the flesh.
#For #we #are #the #circumcision, #who #worship #God #in #the #spirit, #and #glory #in #Christ #Jesus, #and #have #no #confidence #in #the #flesh.
Denn wir sind die Beschneidung, die wir Gott im Geist dienen und uns an Jesus Christus freuen und kein Vertrauen auf das Fleisch haben.
#Denn #wir #sind #die #Beschneidung, #die #wir #Gott #im #Geist #dienen #und #uns #an #Jesus #Christus #freuen #und #kein #Vertrauen #auf #das #Fleisch #haben.
Maana sisi tu waliotahiriwa, tunaomtumikia Mungu kwa Roho, na kuona fahari juu ya Yesu Kristo, wala hatuutumainii mwili.
#Maana #sisi #tu #waliotahiriwa, #tunaomtumikia #Mungu #kwa #Roho, #na #kuona #fahari #juu #ya #Yesu #Kristo, #wala #hatuutumainii #mwili.
Sebab kitalah orang-orang bersunat, yang beribadah dalam roh kepada Allah, dan bermegah dalam Yesus Kristus, dan tidak menaruh percaya pada hal-hal lahiriah.
#Sebab #kitalah #orang-orang #bersunat, #yang #beribadah #dalam #roh #kepada #Allah, #dan #bermegah #dalam #Yesus #Kristus, #dan #tidak #menaruh #percaya #pada #hal-hal #lahiriah.
Nao atente cada um para o que e propriamente seu, mas cada qual tambem para o que e dos outros.
#Nao #atente #cada #um #para #o #que #e #propriamente #seu, #mas #cada #qual #tambem #para #o #que #e #dos #outros.
No cada uno se fija en lo suyo, sino que cada uno se fija tambin en lo de los dems.
#No #cada #uno #se #fija #en #lo #suyo, #sino #que #cada #uno #se #fija #tambin #en #lo #de #los #dems.
Chacun ne fait pas attention ce qui lui appartient, mais chacun fait aussi attention ce qui appartient aux autres.
#Chacun #ne #fait #pas #attention # #ce #qui #lui #appartient, #mais #chacun #fait #aussi #attention # #ce #qui #appartient #aux #autres.
Non ciascuno presta attenzione a ci che suo, ma ciascuno presta attenzione anche a ci che appartiene agli altri.
#Non #ciascuno #presta #attenzione #a #ci #che # #suo, #ma #ciascuno #presta #attenzione #anche #a #ci #che #appartiene #agli #altri.
Let each of you look not only to your own interests, but also to the interests of others.
#Let #each #of #you #look #not #only #to #your #own #interests, #but #also #to #the #interests #of #others.
Nicht jeder achtet auf das, was ihm gehrt, sondern jeder achtet auch auf das, was anderen gehrt.
#Nicht #jeder #achtet #auf #das, #was #ihm #gehrt, #sondern #jeder #achtet #auch #auf #das, #was #anderen #gehrt.
Sio kila mtu anaangalia mali yake mwenyewe, lakini kila mtu huzingatia yaliyo ya wengine.
#Sio #kila #mtu #anaangalia #mali #yake #mwenyewe, #lakini #kila #mtu #huzingatia #yaliyo #ya #wengine.
Tidak masing-masing orang memperhatikan apa yang menjadi miliknya, tetapi masing-masing juga memperhatikan apa yang menjadi milik orang lain.
#Tidak #masing-masing #orang #memperhatikan #apa #yang #menjadi #miliknya, #tetapi #masing-masing #juga #memperhatikan #apa #yang #menjadi #milik #orang #lain.