Avatar
Biblebot
d84058dec4990732b58e07cb063e406b796b0938e14d36d70c648cbae2067df5

Ora, estes foram mais nobres do que os que estavam em Tessalonica, porque de bom grado receberam a palavra, examinando cada dia nas Escrituras se estas coisas eram assim.

#Ora, #estes #foram #mais #nobres #do #que #os #que #estavam #em #Tessalonica, #porque #de #bom #grado #receberam #a #palavra, #examinando #cada #dia #nas #Escrituras #se #estas #coisas #eram #assim.

Estos eran ms nobles que los que estaban en Tesalnica, porque reciban la palabra de buena gana, examinando cada da las Escrituras si estas cosas eran as.

#Estos #eran #ms #nobles #que #los #que #estaban #en #Tesalnica, #porque #reciban #la #palabra #de #buena #gana, #examinando #cada #da #las #Escrituras #si #estas #cosas #eran #as.

Or, ceux-ci taient plus nobles que ceux qui taient Thessalonique, car ils recevaient la parole volontiers, examinant chaque jour les critures pour savoir si ces choses taient ainsi.

#Or, #ceux-ci #taient #plus #nobles #que #ceux #qui #taient # #Thessalonique, #car #ils #recevaient #la #parole #volontiers, #examinant #chaque #jour #les #critures #pour #savoir #si #ces #choses #taient #ainsi.

Questi per erano pi nobili di quelli che erano a Tessalonica, perch accolsero volentieri la Parola, esaminando ogni giorno le Scritture se le cose stavano cos.

#Questi #per #erano #pi #nobili #di #quelli #che #erano #a #Tessalonica, #perch #accolsero #volentieri #la #Parola, #esaminando #ogni #giorno #le #Scritture #se #le #cose #stavano #cos.

Now these were more noble than those in Thessalonica, in that they received the word with all readiness of mind, and searched the scriptures daily, whether those things were so.

#Now #these #were #more #noble #than #those #in #Thessalonica, #in #that #they #received #the #word #with #all #readiness #of #mind, #and #searched #the #scriptures #daily, #whether #those #things #were #so.

Diese waren nun edler als diejenigen, die in Thessalonich waren, denn sie nahmen das Wort bereitwillig auf und untersuchten tglich die Schriften, ob dies so sei.

#Diese #waren #nun #edler #als #diejenigen, #die #in #Thessalonich #waren, #denn #sie #nahmen #das #Wort #bereitwillig #auf #und #untersuchten #tglich #die #Schriften, #ob #dies #so #sei.

Watu hawa walikuwa waungwana kuliko wale wa Thesalonike, kwa maana walilipokea lile neno kwa hiari yao, wakiyachunguza Maandiko kila siku kama mambo hayo ndivyo yalivyo.

#Watu #hawa #walikuwa #waungwana #kuliko #wale #wa #Thesalonike, #kwa #maana #walilipokea #lile #neno #kwa #hiari #yao, #wakiyachunguza #Maandiko #kila #siku #kama #mambo #hayo #ndivyo #yalivyo.

Orang-orang ini lebih mulia daripada orang-orang yang ada di Tesalonika, karena mereka menerima firman itu dengan rela, dan setiap hari mereka memeriksa Kitab Suci untuk mengetahui apakah hal-hal tersebut memang demikian adanya.

#Orang-orang #ini #lebih #mulia #daripada #orang-orang #yang #ada #di #Tesalonika, #karena #mereka #menerima #firman #itu #dengan #rela, #dan #setiap #hari #mereka #memeriksa #Kitab #Suci #untuk #mengetahui #apakah #hal-hal #tersebut #memang #demikian #adanya.

Que entesourem para si mesmos um bom fundamento para o futuro, para que possam se apoderar da vida eterna.

#Que #entesourem #para #si #mesmos #um #bom #fundamento #para #o #futuro, #para #que #possam #se #apoderar #da #vida #eterna.

Hagan para s un buen fundamento para el futuro, a fin de que echen mano de la vida eterna.

#Hagan #para #s #un #buen #fundamento #para #el #futuro, #a #fin #de #que #echen #mano #de #la #vida #eterna.

Qu'ils se prparent de bonnes bases pour l'avenir, afin qu'ils puissent saisir la vie ternelle.

#Qu'ils #se #prparent #de #bonnes #bases #pour #l'avenir, #afin #qu'ils #puissent #saisir #la #vie #ternelle.

Si creino un buon fondamento per il futuro, per acquisire la vita eterna.

#Si #creino #un #buon #fondamento #per #il #futuro, #per #acquisire #la #vita #eterna.

Store up for yourselves a good foundation against the time to come, that you may lay hold on eternal life.

#Store #up #for #yourselves #a #good #foundation #against #the #time #to #come, #that #you #may #lay #hold #on #eternal #life.

Mgen sie sich eine gute Grundlage fr die Zukunft legen, damit sie das ewige Leben erlangen knnen.

#Mgen #sie #sich #eine #gute #Grundlage #fr #die #Zukunft #legen, #damit #sie #das #ewige #Leben #erlangen #knnen.

Wajiwekee wenyewe msingi mzuri kwa wakati ujao, ili wapate uzima wa milele.

#Wajiwekee #wenyewe #msingi #mzuri #kwa #wakati #ujao, #ili #wapate #uzima #wa #milele.

Biarlah mereka meletakkan dasar yang baik bagi diri mereka sendiri untuk masa depan, agar mereka dapat memperoleh hidup yang kekal.

#Biarlah #mereka #meletakkan #dasar #yang #baik #bagi #diri #mereka #sendiri #untuk #masa #depan, #agar #mereka #dapat #memperoleh #hidup #yang #kekal.

Es tu melhor do que No-Amom, que esta assentada entre os canais do Nilo, cercada de aguas, tendo por esplanada o mar, e ainda o mar por muralha?

#Es #tu #melhor #do #que #No-Amom, #que #esta #assentada #entre #os #canais #do #Nilo, #cercada #de #aguas, #tendo #por #esplanada #o #mar, #e #ainda #o #mar #por #muralha?

Eres mejor que No-Amon, que est situado entre los canales del Nilo, rodeado de aguas, con el mar como terraza y el mar como muro?

#Eres #mejor #que #No-Amon, #que #est #situado #entre #los #canales #del #Nilo, #rodeado #de #aguas, #con #el #mar #como #terraza #y #el #mar #como #muro?

tes-vous meilleur que No-Amon, qui est situ entre les canaux du Nil, entour d'eaux, avec la mer pour terrasse et la mer pour mur ?

#tes-vous #meilleur #que #No-Amon, #qui #est #situ #entre #les #canaux #du #Nil, #entour #d'eaux, #avec #la #mer #pour #terrasse #et #la #mer #pour #mur #?

Sei tu migliore di No-Amon, che situato tra i canali del Nilo, circondato dalle acque, con il mare come terrazza e il mare come muro?

#Sei #tu #migliore #di #No-Amon, #che # #situato #tra #i #canali #del #Nilo, #circondato #dalle #acque, #con #il #mare #come #terrazza #e #il #mare #come #muro?

Are you better than No-Amon, who sits between the channels of the Nile, surrounded by waters, with the sea as her terrace, and the sea as her wall?

#Are #you #better #than #No-Amon, #who #sits #between #the #channels #of #the #Nile, #surrounded #by #waters, #with #the #sea #as #her #terrace, #and #the #sea #as #her #wall?

Bist du besser als No-Amon, der zwischen den Kanlen des Nils liegt, umgeben von Wasser, mit dem Meer als Terrasse und dem Meer als Mauer?

#Bist #du #besser #als #No-Amon, #der #zwischen #den #Kanlen #des #Nils #liegt, #umgeben #von #Wasser, #mit #dem #Meer #als #Terrasse #und #dem #Meer #als #Mauer?

Je! wewe ni bora kuliko No-Amoni, uliokaa kati ya mifereji ya Mto Nile, uliozungukwa na maji, na bahari kama matuta, na bahari kama ukuta?

#Je! #wewe #ni #bora #kuliko #No-Amoni, #uliokaa #kati #ya #mifereji #ya #Mto #Nile, #uliozungukwa #na #maji, #na #bahari #kama #matuta, #na #bahari #kama #ukuta?

Apakah Anda lebih baik dari No-Amon, yang terletak di antara saluran Sungai Nil, dikelilingi air, dengan laut sebagai teras, dan laut sebagai dinding?

#Apakah #Anda #lebih #baik #dari #No-Amon, #yang #terletak #di #antara #saluran #Sungai #Nil, #dikelilingi #air, #dengan #laut #sebagai #teras, #dan #laut #sebagai #dinding?

E os filisteus perseguiram a Saul e a seus filhos; e mataram a Jonatas, e a Abinadabe, e a Malquisua, filhos de Saul.

#E #os #filisteus #perseguiram #a #Saul #e #a #seus #filhos; #e #mataram #a #Jonatas, #e #a #Abinadabe, #e #a #Malquisua, #filhos #de #Saul.

Y los filisteos persiguieron a Sal y a sus hijos; y mataron a Jonatn, a Abinadab y a Malquisa, hijos de Sal.

#Y #los #filisteos #persiguieron #a #Sal #y #a #sus #hijos; #y #mataron #a #Jonatn, #a #Abinadab #y #a #Malquisa, #hijos #de #Sal.

Et les Philistins poursuivirent Sal et ses fils ; et ils turent Jonathan, Abinadab et Malchishua, les fils de Sal.

#Et #les #Philistins #poursuivirent #Sal #et #ses #fils #; #et #ils #turent #Jonathan, #Abinadab #et #Malchishua, #les #fils #de #Sal.

E i Filistei inseguirono Saul e i suoi figli; e uccisero Gionathan, Abinadab e Malchishua, figli di Saul.

#E #i #Filistei #inseguirono #Saul #e #i #suoi #figli; #e #uccisero #Gionathan, #Abinadab #e #Malchishua, #figli #di #Saul.

And the Philistines pursued Saul and his sons, and killed Jonathan, and Abinadab, and Malchishua, Saul's sons.

#And #the #Philistines #pursued #Saul #and #his #sons, #and #killed #Jonathan, #and #Abinadab, #and #Malchishua, #Saul's #sons.

Und die Philister verfolgten Saul und seine Shne; und sie tteten Jonathan, Abinadab und Malkischua, die Shne Sauls.

#Und #die #Philister #verfolgten #Saul #und #seine #Shne; #und #sie #tteten #Jonathan, #Abinadab #und #Malkischua, #die #Shne #Sauls.

Wafilisti wakamfuatia Sauli na wanawe; nao wakawaua Yonathani, na Abinadabu, na Malkishua, wana wa Sauli.

#Wafilisti #wakamfuatia #Sauli #na #wanawe; #nao #wakawaua #Yonathani, #na #Abinadabu, #na #Malkishua, #wana #wa #Sauli.

Dan orang Filistin mengejar Saul dan anak-anaknya; lalu mereka membunuh Yonatan, Abinadab, dan Malkisua, anak-anak Saul.

#Dan #orang #Filistin #mengejar #Saul #dan #anak-anaknya; #lalu #mereka #membunuh #Yonatan, #Abinadab, #dan #Malkisua, #anak-anak #Saul.

De maneira que exortamos a Tito que, assim como antes tinha comecado, assim tambem acabasse esta graca entre vos.

#De #maneira #que #exortamos #a #Tito #que, #assim #como #antes #tinha #comecado, #assim #tambem #acabasse #esta #graca #entre #vos.

As que exhortamos a Tito a que, como antes comenz, as tambin terminara entre vosotros esta gracia.

#As #que #exhortamos #a #Tito #a #que, #como #antes #comenz, #as #tambin #terminara #entre #vosotros #esta #gracia.

Nous avons donc exhort Tite ce que, comme elle avait commenc auparavant, cette grce prenne fin parmi vous.

#Nous #avons #donc #exhort #Tite # #ce #que, #comme #elle #avait #commenc #auparavant, #cette #grce #prenne #fin #parmi #vous.

Perci abbiamo esortato Tito che, come era iniziata prima, cos anche questa grazia finisse tra voi.

#Perci #abbiamo #esortato #Tito #che, #come #era #iniziata #prima, #cos #anche #questa #grazia #finisse #tra #voi.

So we urged Titus that, as he had begun, so he would complete this grace among you.

#So #we #urged #Titus #that, #as #he #had #begun, #so #he #would #complete #this #grace #among #you.

Deshalb haben wir Titus dringend gebeten, dass auch diese Gnade unter euch enden wrde, so wie sie zuvor begonnen hatte.

#Deshalb #haben #wir #Titus #dringend #gebeten, #dass #auch #diese #Gnade #unter #euch #enden #wrde, #so #wie #sie #zuvor #begonnen #hatte.

Kwa hiyo tulimsihi Tito kwamba, kama vile ilikuwa imeanza, neema hii pia iishe kati yenu.

#Kwa #hiyo #tulimsihi #Tito #kwamba, #kama #vile #ilikuwa #imeanza, #neema #hii #pia #iishe #kati #yenu.

Maka kami mendesak Titus agar, seperti yang telah dimulai sebelumnya, demikian pula rahmat ini akan berakhir di antara kamu.

#Maka #kami #mendesak #Titus #agar, #seperti #yang #telah #dimulai #sebelumnya, #demikian #pula #rahmat #ini #akan #berakhir #di #antara #kamu.

Os olhos do Senhor estao em todo lugar, contemplando os maus e os bons.

#Os #olhos #do #Senhor #estao #em #todo #lugar, #contemplando #os #maus #e #os #bons.

Los ojos del Seor estn en todas partes, contemplando a los malos y a los buenos.

#Los #ojos #del #Seor #estn #en #todas #partes, #contemplando #a #los #malos #y #a #los #buenos.

Les yeux du Seigneur sont partout, contemplant le mal et le bien.

#Les #yeux #du #Seigneur #sont #partout, #contemplant #le #mal #et #le #bien.

Gli occhi del Signore sono ovunque, vedono il male e il bene.

#Gli #occhi #del #Signore #sono #ovunque, #vedono #il #male #e #il #bene.

The eyes of the Lord are in every place, beholding the evil and the good.

#The #eyes #of #the #Lord #are #in #every #place, #beholding #the #evil #and #the #good.

Die Augen des Herrn sind berall und sehen das Bse und das Gute.

#Die #Augen #des #Herrn #sind #berall #und #sehen #das #Bse #und #das #Gute.

Macho ya Bwana yako kila mahali, yakiwachunguza waovu na wema.

#Macho #ya #Bwana #yako #kila #mahali, #yakiwachunguza #waovu #na #wema.

Mata Tuhan ada di mana-mana, mengamati yang jahat dan yang baik.

#Mata #Tuhan #ada #di #mana-mana, #mengamati #yang #jahat #dan #yang #baik.

E, na verdade, tenho tambem por perda todas as coisas, pela excelencia do conhecimento de Cristo Jesus, meu Senhor; pelo qual sofri a perda de todas estas coisas, e as considero como escoria, para que possa ganhar a Cristo,

#E, #na #verdade, #tenho #tambem #por #perda #todas #as #coisas, #pela #excelencia #do #conhecimento #de #Cristo #Jesus, #meu #Senhor; #pelo #qual #sofri #a #perda #de #todas #estas #coisas, #e #as #considero #como #escoria, #para #que #possa #ganhar #a #Cristo,

Y ciertamente todo lo estimo prdida por el valor incomparable de conocer a Cristo Jess mi Seor; por lo cual he sufrido la prdida de todas estas cosas, y las tengo por basura, para ganar a Cristo,

#Y #ciertamente #todo #lo #estimo #prdida #por #el #valor #incomparable #de #conocer #a #Cristo #Jess #mi #Seor; #por #lo #cual #he #sufrido #la #prdida #de #todas #estas #cosas, #y #las #tengo #por #basura, #para #ganar #a #Cristo,

Et en effet, je considre toutes choses comme une perte cause de la valeur incomparable de connatre le Christ Jsus mon Seigneur ; pour lequel j'ai subi la perte de toutes ces choses, et je les considre comme de la foutaise, afin de gagner Christ,

#Et #en #effet, #je #considre #toutes #choses #comme #une #perte # #cause #de #la #valeur #incomparable #de #connatre #le #Christ #Jsus #mon #Seigneur #; #pour #lequel #j'ai #subi #la #perte #de #toutes #ces #choses, #et #je #les #considre #comme #de #la #foutaise, #afin #de #gagner #Christ,

E infatti ritengo che ogni cosa sia una perdita di fronte all'eccellenza della conoscenza di Cristo Ges, mio Signore; per questo ho lasciato perdere tutte queste cose e le considero spazzatura, al fine di guadagnare Cristo,

#E #infatti #ritengo #che #ogni #cosa #sia #una #perdita #di #fronte #all'eccellenza #della #conoscenza #di #Cristo #Ges, #mio #Signore; #per #questo #ho #lasciato #perdere #tutte #queste #cose #e #le #considero #spazzatura, #al #fine #di #guadagnare #Cristo,

Yea doubtless, and I count all things but loss for the excellency of the knowledge of Christ Jesus my Lord: for whom I have suffered the loss of all things, and count them but dung, that I may gain Christ,

#Yea #doubtless, #and #I #count #all #things #but #loss #for #the #excellency #of #the #knowledge #of #Christ #Jesus #my #Lord: #for #whom #I #have #suffered #the #loss #of #all #things, #and #count #them #but #dung, #that #I #may #gain #Christ,

Und wahrlich, ich halte alles fr Verlust fr den berragenden Wert, Christus Jesus, meinen Herrn, zu kennen; Dafr habe ich den Verlust all dieser Dinge erlitten und halte sie fr Unsinn, damit ich Christus gewinne,

#Und #wahrlich, #ich #halte #alles #fr #Verlust #fr #den #berragenden #Wert, #Christus #Jesus, #meinen #Herrn, #zu #kennen; #Dafr #habe #ich #den #Verlust #all #dieser #Dinge #erlitten #und #halte #sie #fr #Unsinn, #damit #ich #Christus #gewinne,

Na hakika nayahesabu mambo yote hasara kwa ajili ya uzuri usio na kiasi wa kumjua Kristo Yesu, Bwana wangu; ambayo kwa ajili yake nimepata hasara ya mambo haya yote, na kuyahesabu kuwa kama mavi ili nipate Kristo;

#Na #hakika #nayahesabu #mambo #yote #hasara #kwa #ajili #ya #uzuri #usio #na #kiasi #wa #kumjua #Kristo #Yesu, #Bwana #wangu; #ambayo #kwa #ajili #yake #nimepata #hasara #ya #mambo #haya #yote, #na #kuyahesabu #kuwa #kama #mavi #ili #nipate #Kristo;

Dan sesungguhnya segala sesuatu kuanggap rugi karena pengenalan akan Kristus Yesus, Tuhanku, lebih berharga; yang karenanya aku telah kehilangan semua hal ini, dan menganggapnya sampah, agar aku dapat memperoleh Kristus,

#Dan #sesungguhnya #segala #sesuatu #kuanggap #rugi #karena #pengenalan #akan #Kristus #Yesus, #Tuhanku, #lebih #berharga; #yang #karenanya #aku #telah #kehilangan #semua #hal #ini, #dan #menganggapnya #sampah, #agar #aku #dapat #memperoleh #Kristus,

(Porque este justo, habitando entre eles, afligia todos os dias a sua alma justa, por isso via e ouvia sobre as suas obras injustas);

#(Porque #este #justo, #habitando #entre #eles, #afligia #todos #os #dias #a #sua #alma #justa, #por #isso #via #e #ouvia #sobre #as #suas #obras #injustas);

(Porque este justo, habitando entre ellos, afliga cada da su alma justa, por eso vea y oa de sus obras injustas);

#(Porque #este #justo, #habitando #entre #ellos, #afliga #cada #da #su #alma #justa, #por #eso #vea #y #oa #de #sus #obras #injustas);

(Car ce juste, demeurant parmi eux, affligeait chaque jour son me juste, c'est pourquoi il voyait et entendait parler de leurs uvres injustes) ;

#(Car #ce #juste, #demeurant #parmi #eux, #affligeait #chaque #jour #son #me #juste, #c'est #pourquoi #il #voyait #et #entendait #parler #de #leurs #uvres #injustes) #;

(Poich quest'uomo giusto, dimorando in mezzo a loro, affliggeva ogni giorno la sua anima giusta, perci vedeva e sentiva parlare delle loro opere ingiuste);

#(Poich #quest'uomo #giusto, #dimorando #in #mezzo #a #loro, #affliggeva #ogni #giorno #la #sua #anima #giusta, #perci #vedeva #e #sentiva #parlare #delle #loro #opere #ingiuste);

(For this righteous man, dwelling among them, afflicted his righteous soul from day to day, by seeing and hearing about their unrighteous works);

#(For #this #righteous #man, #dwelling #among #them, #afflicted #his #righteous #soul #from #day #to #day, #by #seeing #and #hearing #about #their #unrighteous #works);

(Denn dieser gerechte Mann, der unter ihnen wohnte, qulte seine gerechte Seele jeden Tag, deshalb sah und hrte er von ihren ungerechten Taten);

#(Denn #dieser #gerechte #Mann, #der #unter #ihnen #wohnte, #qulte #seine #gerechte #Seele #jeden #Tag, #deshalb #sah #und #hrte #er #von #ihren #ungerechten #Taten);

(Kwa maana mtu huyu mwenye haki, akikaa kati yao, kila siku aliitesa nafsi yake ya haki, kwa hiyo aliona na kusikia juu ya matendo yao maovu);

#(Kwa #maana #mtu #huyu #mwenye #haki, #akikaa #kati #yao, #kila #siku #aliitesa #nafsi #yake #ya #haki, #kwa #hiyo #aliona #na #kusikia #juu #ya #matendo #yao #maovu);

(Sebab orang saleh ini, yang tinggal di antara mereka, setiap hari menindas jiwa salehnya, oleh karena itu dia melihat dan mendengar tentang perbuatan jahat mereka);

#(Sebab #orang #saleh #ini, #yang #tinggal #di #antara #mereka, #setiap #hari #menindas #jiwa #salehnya, #oleh #karena #itu #dia #melihat #dan #mendengar #tentang #perbuatan #jahat #mereka);

E veio a mim um dos sete anjos que tinham as sete tacas cheias das ultimas sete pragas, e falou comigo, dizendo: Vem, mostrar-te-ei a esposa, a mulher do Cordeiro.

#E #veio #a #mim #um #dos #sete #anjos #que #tinham #as #sete #tacas #cheias #das #ultimas #sete #pragas, #e #falou #comigo, #dizendo: #Vem, #mostrar-te-ei #a #esposa, #a #mulher #do #Cordeiro.

Y vino a m uno de los siete ngeles que tenan las siete copas llenas de las siete ltimas plagas, y me habl diciendo: Ven, te mostrar la esposa, la esposa del Cordero.

#Y #vino #a #m #uno #de #los #siete #ngeles #que #tenan #las #siete #copas #llenas #de #las #siete #ltimas #plagas, #y #me #habl #diciendo: #Ven, #te #mostrar #la #esposa, #la #esposa #del #Cordero.

Et l'un des sept anges qui avaient les sept coupes pleines des sept dernires plaies vint vers moi et me parla, disant : Viens, je te montrerai la femme, la femme de l'Agneau.

#Et #l'un #des #sept #anges #qui #avaient #les #sept #coupes #pleines #des #sept #dernires #plaies #vint #vers #moi #et #me #parla, #disant #: #Viens, #je #te #montrerai #la #femme, #la #femme #de #l'Agneau.

E uno dei sette angeli che avevano le sette coppe piene degli ultimi sette flagelli venne da me e mi parl dicendo: Vieni, ti mostrer la moglie, la moglie dell'Agnello.

#E #uno #dei #sette #angeli #che #avevano #le #sette #coppe #piene #degli #ultimi #sette #flagelli #venne #da #me #e #mi #parl #dicendo: #Vieni, #ti #mostrer #la #moglie, #la #moglie #dell'Agnello.

And one of the seven angels who had the seven vials full of the seven last plagues came to me and talked with me, saying, Come here, I will show you the bride, the Lambs wife.

#And #one #of #the #seven #angels #who #had #the #seven #vials #full #of #the #seven #last #plagues #came #to #me #and #talked #with #me, #saying, #Come #here, #I #will #show #you #the #bride, #the #Lambs #wife.

Und einer der sieben Engel, die die sieben Schalen voll der sieben letzten Plagen hatten, kam zu mir und redete zu mir und sprach: Komm, ich werde dir die Frau zeigen, die Frau des Lammes.

#Und #einer #der #sieben #Engel, #die #die #sieben #Schalen #voll #der #sieben #letzten #Plagen #hatten, #kam #zu #mir #und #redete #zu #mir #und #sprach: #Komm, #ich #werde #dir #die #Frau #zeigen, #die #Frau #des #Lammes.

Na mmoja wa wale malaika saba waliokuwa na vile vitasa saba vilivyojaa mapigo saba ya mwisho, akaja kwangu, akaniambia, akisema, Njoo, nitakuonyesha mke wa Mwana-Kondoo.

#Na #mmoja #wa #wale #malaika #saba #waliokuwa #na #vile #vitasa #saba #vilivyojaa #mapigo #saba #ya #mwisho, #akaja #kwangu, #akaniambia, #akisema, #Njoo, #nitakuonyesha #mke #wa #Mwana-Kondoo.

Dan salah satu dari tujuh malaikat yang memegang tujuh cawan penuh dengan tujuh malapetaka terakhir datang kepadaku, dan berbicara kepadaku, katanya: Ayo, akan kutunjukkan kepadamu isterinya, isteri Anak Domba.

#Dan #salah #satu #dari #tujuh #malaikat #yang #memegang #tujuh #cawan #penuh #dengan #tujuh #malapetaka #terakhir #datang #kepadaku, #dan #berbicara #kepadaku, #katanya: #Ayo, #akan #kutunjukkan #kepadamu #isterinya, #isteri #Anak #Domba.

Assim diz o Senhor dos Exercitos: Considerai os vossos caminhos.

#Assim #diz #o #Senhor #dos #Exercitos: #Considerai #os #vossos #caminhos.

As dice el Seor de los ejrcitos: Considerad vuestros caminos.

#As #dice #el #Seor #de #los #ejrcitos: #Considerad #vuestros #caminos.

Ainsi parle l'ternel des armes : Considrez vos voies.

#Ainsi #parle #l'ternel #des #armes #: #Considrez #vos #voies.

Cos dice il Signore degli eserciti: Considerate le vostre vie.

#Cos #dice #il #Signore #degli #eserciti: #Considerate #le #vostre #vie.

Thus says the Lord of hosts: Consider your ways.

#Thus #says #the #Lord #of #hosts: #Consider #your #ways.

So spricht der Herr der Heerscharen: Achte auf deine Wege.

#So #spricht #der #Herr #der #Heerscharen: #Achte #auf #deine #Wege.

Bwana wa majeshi asema hivi, Zitafakarini njia zenu.

#Bwana #wa #majeshi #asema #hivi, #Zitafakarini #njia #zenu.

Beginilah firman Tuhan semesta alam: Pertimbangkanlah jalanmu.

#Beginilah #firman #Tuhan #semesta #alam: #Pertimbangkanlah #jalanmu.

Assim restituira o que pecar nas coisas sagradas, e ainda lhe acrescentara a quinta parte, e a dara ao sacerdote; assim o sacerdote, com o carneiro da expiacao, fara expiacao por ele, e ser-lhe-a perdoado o pecado.

#Assim #restituira #o #que #pecar #nas #coisas #sagradas, #e #ainda #lhe #acrescentara #a #quinta #parte, #e #a #dara #ao #sacerdote; #assim #o #sacerdote, #com #o #carneiro #da #expiacao, #fara #expiacao #por #ele, #e #ser-lhe-a #perdoado #o #pecado.

As restaurar lo que pecare en las cosas santas, y le aadir la quinta parte y la dar al sacerdote; as el sacerdote, con el carnero de la expiacin, har expiacin por l, y su pecado le ser perdonado.

#As #restaurar #lo #que #pecare #en #las #cosas #santas, #y #le #aadir #la #quinta #parte #y #la #dar #al #sacerdote; #as #el #sacerdote, #con #el #carnero #de #la #expiacin, #har #expiacin #por #l, #y #su #pecado #le #ser #perdonado.

De cette faon, il restituera ce qu'il a pch dans les choses saintes, et il y ajoutera un cinquime et le donnera au prtre ; ainsi le prtre, avec le blier d'expiation, fera l'expiation pour lui, et son pch lui sera pardonn.

#De #cette #faon, #il #restituera #ce #qu'il #a #pch #dans #les #choses #saintes, #et #il #y #ajoutera #un #cinquime #et #le #donnera #au #prtre #; #ainsi #le #prtre, #avec #le #blier #d'expiation, #fera #l'expiation #pour #lui, #et #son #pch #lui #sera #pardonn.

Cos ripagher ci che ha peccato nelle cose sante, vi aggiunger la quinta parte e la dar al sacerdote; cos il sacerdote, con l'ariete dell'espiazione, far l'espiazione per lui, e il suo peccato gli sar perdonato.

#Cos #ripagher #ci #che #ha #peccato #nelle #cose #sante, #vi #aggiunger #la #quinta #parte #e #la #dar #al #sacerdote; #cos #il #sacerdote, #con #l'ariete #dell'espiazione, #far #l'espiazione #per #lui, #e #il #suo #peccato #gli #sar #perdonato.

Thus he shall make restitution for what he has sinned against the holy things, and shall add a fifth to it and give it to the priest. Thus the priest shall make atonement for him with the ram of the sin offering, and his sin shall be forgiven.

#Thus #he #shall #make #restitution #for #what #he #has #sinned #against #the #holy #things, #and #shall #add #a #fifth #to #it #and #give #it #to #the #priest. #Thus #the #priest #shall #make #atonement #for #him #with #the #ram #of #the #sin #offering, #and #his #sin #shall #be #forgiven.

Auf diese Weise wird er das, was er an den heiligen Dingen gesndigt hat, wiederherstellen, und er wird den fnften Teil dazu hinzufgen und es dem Priester geben; So wird der Priester mit dem Widder der Shne Shne fr ihn leisten, und seine Snde wird vergeben.

#Auf #diese #Weise #wird #er #das, #was #er #an #den #heiligen #Dingen #gesndigt #hat, #wiederherstellen, #und #er #wird #den #fnften #Teil #dazu #hinzufgen #und #es #dem #Priester #geben; #So #wird #der #Priester #mit #dem #Widder #der #Shne #Shne #fr #ihn #leisten, #und #seine #Snde #wird #vergeben.

Kwa njia hiyo atarudisha dhambi zake katika vile vitu vitakatifu, naye ataongeza sehemu ya tano yake na kumpa kuhani; hivyo kuhani, pamoja na kondoo mume wa upatanisho, atafanya upatanisho kwa ajili yake, na dhambi yake itasamehewa.

#Kwa #njia #hiyo #atarudisha #dhambi #zake #katika #vile #vitu #vitakatifu, #naye #ataongeza #sehemu #ya #tano #yake #na #kumpa #kuhani; #hivyo #kuhani, #pamoja #na #kondoo #mume #wa #upatanisho, #atafanya #upatanisho #kwa #ajili #yake, #na #dhambi #yake #itasamehewa.

Dengan cara ini dia akan memulihkan dosanya dalam barang-barang kudus, dan dia akan menambahkan seperlima ke dalamnya dan memberikannya kepada imam; maka imam akan mengadakan pendamaian baginya dengan domba jantan pendamaian, dan dosanya akan diampuni.

#Dengan #cara #ini #dia #akan #memulihkan #dosanya #dalam #barang-barang #kudus, #dan #dia #akan #menambahkan #seperlima #ke #dalamnya #dan #memberikannya #kepada #imam; #maka #imam #akan #mengadakan #pendamaian #baginya #dengan #domba #jantan #pendamaian, #dan #dosanya #akan #diampuni.

Honroso e para o homem desviar-se de questoes, mas todo tolo e intrometido.

#Honroso #e #para #o #homem #desviar-se #de #questoes, #mas #todo #tolo #e #intrometido.

Honroso es para un hombre apartarse de los asuntos, pero todos los tontos y entrometidos.

#Honroso #es #para #un #hombre #apartarse #de #los #asuntos, #pero #todos #los #tontos #y #entrometidos.

Il est honorable pour un homme de se dtourner des choses, mais pour tous les insenss et les gens occups.

#Il #est #honorable #pour #un #homme #de #se #dtourner #des #choses, #mais #pour #tous #les #insenss #et #les #gens #occups.

onorevole per un uomo allontanarsi dalle cose, ma tutti sono sciocchi e ficcanaso.

# #onorevole #per #un #uomo #allontanarsi #dalle #cose, #ma #tutti #sono #sciocchi #e #ficcanaso.

It is an honorable thing for a man to avoid matters, but every fool is a busybody.

#It #is #an #honorable #thing #for #a #man #to #avoid #matters, #but #every #fool #is #a #busybody.

Es ist ehrenhaft fr einen Mann, sich von allen Dingen abzuwenden, aber von allen Dummkpfen und Wichtigtuern.

#Es #ist #ehrenhaft #fr #einen #Mann, #sich #von #allen #Dingen #abzuwenden, #aber #von #allen #Dummkpfen #und #Wichtigtuern.

Ni heshima kwa mtu kujiepusha na mambo, lakini wapumbavu wote na washughulishaji.

#Ni #heshima #kwa #mtu #kujiepusha #na #mambo, #lakini #wapumbavu #wote #na #washughulishaji.

Adalah suatu kehormatan bagi seseorang untuk berpaling dari perkara-perkara, tetapi semua orang bodoh dan orang-orang yang suka ikut campur.

#Adalah #suatu #kehormatan #bagi #seseorang #untuk #berpaling #dari #perkara-perkara, #tetapi #semua #orang #bodoh #dan #orang-orang #yang #suka #ikut #campur.

Deixando, pois, toda a malicia, e todo o engano, e fingimentos, e invejas, e todas as murmuracoes,

#Deixando, #pois, #toda #a #malicia, #e #todo #o #engano, #e #fingimentos, #e #invejas, #e #todas #as #murmuracoes,

Dejando, pues, toda malicia, y todo engao, y pretensin, y envidia, y toda murmuracin,

#Dejando, #pues, #toda #malicia, #y #todo #engao, #y #pretensin, #y #envidia, #y #toda #murmuracin,

C'est pourquoi laissant toute mchancet, toute tromperie, toute prtention, toute envie et tout murmure,

#C'est #pourquoi #laissant #toute #mchancet, #toute #tromperie, #toute #prtention, #toute #envie #et #tout #murmure,

Lasciando dunque ogni malizia, ogni inganno, ogni finzione, ogni invidia e ogni mormorio,

#Lasciando #dunque #ogni #malizia, #ogni #inganno, #ogni #finzione, #ogni #invidia #e #ogni #mormorio,

Therefore putting away all malice, all deceit, hypocrisy, envy, and all slander,

#Therefore #putting #away #all #malice, #all #deceit, #hypocrisy, #envy, #and #all #slander,

Darum lassen wir alle Bosheit und alle Tuschung und Vortuschung und Neid und alles Murren hinter uns,

#Darum #lassen #wir #alle #Bosheit #und #alle #Tuschung #und #Vortuschung #und #Neid #und #alles #Murren #hinter #uns,

Kwa hiyo tukiacha ubaya wote, na udanganyifu wote, na unafiki, na husuda, na manung'uniko yote;

#Kwa #hiyo #tukiacha #ubaya #wote, #na #udanganyifu #wote, #na #unafiki, #na #husuda, #na #manung'uniko #yote;

Sebab itu tinggalkanlah segala kebencian, segala tipu muslihat, kepura-puraan, iri hati, dan segala sungut-sungut,

#Sebab #itu #tinggalkanlah #segala #kebencian, #segala #tipu #muslihat, #kepura-puraan, #iri #hati, #dan #segala #sungut-sungut,

E naquele dia, diz o Senhor, far-se-a ouvir uma voz de clamor desde a porta do peixe, e um uivo desde a segunda parte, e grande quebrantamento desde os outeiros.

#E #naquele #dia, #diz #o #Senhor, #far-se-a #ouvir #uma #voz #de #clamor #desde #a #porta #do #peixe, #e #um #uivo #desde #a #segunda #parte, #e #grande #quebrantamento #desde #os #outeiros.

Y en aquel da, dice el Seor, habr voz de clamor desde la puerta del Pescado, y aullidos desde la segunda parte, y gran quebrantamiento desde los collados.

#Y #en #aquel #da, #dice #el #Seor, #habr #voz #de #clamor #desde #la #puerta #del #Pescado, #y #aullidos #desde #la #segunda #parte, #y #gran #quebrantamiento #desde #los #collados.

Et en ce jour-l, dit l'Eternel, il y aura des cris de la porte aux poissons, et des hurlements de la seconde partie, et un grand fracas des collines.

#Et #en #ce #jour-l, #dit #l'Eternel, #il #y #aura #des #cris #de #la #porte #aux #poissons, #et #des #hurlements #de #la #seconde #partie, #et #un #grand #fracas #des #collines.

E in quel giorno, dice il Signore, si sentir una voce di grido dalla porta dei pesci, un urlo dalla seconda parte, e un grande scompiglio dalle colline.

#E #in #quel #giorno, #dice #il #Signore, #si #sentir #una #voce #di #grido #dalla #porta #dei #pesci, #un #urlo #dalla #seconda #parte, #e #un #grande #scompiglio #dalle #colline.

And in that day, saith the Lord, there shall be a voice of a cry from the fish gate, and an howling from the second part, and a great destruction from the hills.

#And #in #that #day, #saith #the #Lord, #there #shall #be #a #voice #of #a #cry #from #the #fish #gate, #and #an #howling #from #the #second #part, #and #a #great #destruction #from #the #hills.

Und an jenem Tag, spricht der Herr, wird eine schreiende Stimme aus dem Fischtor ertnen, und ein Geheul aus dem zweiten Teil und groe Zerrissenheit von den Hgeln.

#Und #an #jenem #Tag, #spricht #der #Herr, #wird #eine #schreiende #Stimme #aus #dem #Fischtor #ertnen, #und #ein #Geheul #aus #dem #zweiten #Teil #und #groe #Zerrissenheit #von #den #Hgeln.

Na katika siku hiyo, asema Bwana, kutakuwa na sauti ya kilio kutoka lango la samaki, na kilio kutoka sehemu ya pili, na uharibifu mkubwa kutoka milimani.

#Na #katika #siku #hiyo, #asema #Bwana, #kutakuwa #na #sauti #ya #kilio #kutoka #lango #la #samaki, #na #kilio #kutoka #sehemu #ya #pili, #na #uharibifu #mkubwa #kutoka #milimani.

Dan pada hari itu, firman Tuhan, akan terdengar suara tangisan dari pintu ikan, dan suara lolongan dari bagian kedua, dan kehancuran yang hebat dari bukit-bukit.

#Dan #pada #hari #itu, #firman #Tuhan, #akan #terdengar #suara #tangisan #dari #pintu #ikan, #dan #suara #lolongan #dari #bagian #kedua, #dan #kehancuran #yang #hebat #dari #bukit-bukit.

Palavra que viu Isaias, filho de Amos, a respeito de Juda e de Jerusalem.

#Palavra #que #viu #Isaias, #filho #de #Amos, #a #respeito #de #Juda #e #de #Jerusalem.

Palabra que vio Isaas, hijo de Ams, acerca de Jud y Jerusaln.

#Palabra #que #vio #Isaas, #hijo #de #Ams, #acerca #de #Jud #y #Jerusaln.

Parole qu'Isae, fils d'Amos, a vue concernant Juda et Jrusalem.

#Parole #qu'Isae, #fils #d'Amos, #a #vue #concernant #Juda #et #Jrusalem.

Parola che Isaia, figlio di Amos, vide riguardo a Giuda e Gerusalemme.

#Parola #che #Isaia, #figlio #di #Amos, #vide #riguardo #a #Giuda #e #Gerusalemme.

The word that Isaiah the son of Amos saw concerning Judah and Jerusalem.

#The #word #that #Isaiah #the #son #of #Amos #saw #concerning #Judah #and #Jerusalem.

Wort, das Jesaja, der Sohn des Amos, ber Juda und Jerusalem sah.

#Wort, #das #Jesaja, #der #Sohn #des #Amos, #ber #Juda #und #Jerusalem #sah.

Neno ambalo Isaya, mwana wa Amosi, aliliona kuhusu Yuda na Yerusalemu.

#Neno #ambalo #Isaya, #mwana #wa #Amosi, #aliliona #kuhusu #Yuda #na #Yerusalemu.

Firman yang dilihat Yesaya bin Amos mengenai Yuda dan Yerusalem.

#Firman #yang #dilihat #Yesaya #bin #Amos #mengenai #Yuda #dan #Yerusalem.

Porque nele foram criadas todas as coisas que ha nos ceus e na terra, visiveis e invisiveis, sejam tronos, sejam dominacoes, sejam principados, sejam potestades. Tudo foi criado por ele e para ele.

#Porque #nele #foram #criadas #todas #as #coisas #que #ha #nos #ceus #e #na #terra, #visiveis #e #invisiveis, #sejam #tronos, #sejam #dominacoes, #sejam #principados, #sejam #potestades. #Tudo #foi #criado #por #ele #e #para #ele.

Porque en l fueron creadas todas las cosas, en el cielo y en la tierra, visibles e invisibles, ya sean tronos, ya sean dominios, ya principados, ya potestades. Todo fue creado por l y para l.

#Porque #en #l #fueron #creadas #todas #las #cosas, #en #el #cielo #y #en #la #tierra, #visibles #e #invisibles, #ya #sean #tronos, #ya #sean #dominios, #ya #principados, #ya #potestades. #Todo #fue #creado #por #l #y #para #l.

Car par lui toutes choses ont t cres, dans le ciel et sur la terre, visibles et invisibles, que ce soit des trnes, ou des dominations, ou des principauts, ou des puissances. Tout a t cr par lui et pour lui.

#Car #par #lui #toutes #choses #ont #t #cres, #dans #le #ciel #et #sur #la #terre, #visibles #et #invisibles, #que #ce #soit #des #trnes, #ou #des #dominations, #ou #des #principauts, #ou #des #puissances. #Tout #a #t #cr #par #lui #et #pour #lui.

Poich da lui sono state create tutte le cose, in cielo e sulla terra, visibili e invisibili, siano essi troni, o dominazioni, o principati, o potenze. Tutto stato creato da lui e per lui.

#Poich #da #lui #sono #state #create #tutte #le #cose, #in #cielo #e #sulla #terra, #visibili #e #invisibili, #siano #essi #troni, #o #dominazioni, #o #principati, #o #potenze. #Tutto # #stato #creato #da #lui #e #per #lui.

For by him all things were created, that are in heaven, and that are in earth, visible and invisible, whether thrones, or dominions, or principalities, or powers: all things were created through him, and for him.

#For #by #him #all #things #were #created, #that #are #in #heaven, #and #that #are #in #earth, #visible #and #invisible, #whether #thrones, #or #dominions, #or #principalities, #or #powers: #all #things #were #created #through #him, #and #for #him.

Denn durch ihn wurde alles geschaffen, im Himmel und auf Erden, sichtbar und unsichtbar, seien es Throne oder Herrschaften oder Frstentmer oder Mchte. Alles wurde von ihm und fr ihn geschaffen.

#Denn #durch #ihn #wurde #alles #geschaffen, #im #Himmel #und #auf #Erden, #sichtbar #und #unsichtbar, #seien #es #Throne #oder #Herrschaften #oder #Frstentmer #oder #Mchte. #Alles #wurde #von #ihm #und #fr #ihn #geschaffen.

Kwa kuwa katika yeye vitu vyote viliumbwa, vilivyo mbinguni na vilivyo juu ya nchi, vinavyoonekana na visivyoonekana, ikiwa ni viti vya enzi au usultani au enzi au mamlaka. Kila kitu kiliumbwa na yeye na kwa ajili yake.

#Kwa #kuwa #katika #yeye #vitu #vyote #viliumbwa, #vilivyo #mbinguni #na #vilivyo #juu #ya #nchi, #vinavyoonekana #na #visivyoonekana, #ikiwa #ni #viti #vya #enzi #au #usultani #au #enzi #au #mamlaka. #Kila #kitu #kiliumbwa #na #yeye #na #kwa #ajili #yake.

Sebab di dalam Dialah telah diciptakan segala sesuatu, yang ada di sorga dan yang ada di bumi, yang kelihatan dan yang tidak kelihatan, baik singgasana, maupun kerajaan, baik pemerintah, maupun penguasa. Segala sesuatu diciptakan oleh Dia dan untuk Dia.

#Sebab #di #dalam #Dialah #telah #diciptakan #segala #sesuatu, #yang #ada #di #sorga #dan #yang #ada #di #bumi, #yang #kelihatan #dan #yang #tidak #kelihatan, #baik #singgasana, #maupun #kerajaan, #baik #pemerintah, #maupun #penguasa. #Segala #sesuatu #diciptakan #oleh #Dia #dan #untuk #Dia.

Filhinhos, ninguem vos engane. Quem pratica justica e justo, assim como ele e justo.

#Filhinhos, #ninguem #vos #engane. #Quem #pratica #justica #e #justo, #assim #como #ele #e #justo.

Hijitos, nadie os engae. Quien practica la justicia es justo, tal como l es justo.

#Hijitos, #nadie #os #engae. #Quien #practica #la #justicia #es #justo, #tal #como #l #es #justo.

Petits enfants, que personne ne vous trompe. Celui qui pratique la justice est juste, comme il est juste.

#Petits #enfants, #que #personne #ne #vous #trompe. #Celui #qui #pratique #la #justice #est #juste, #comme #il #est #juste.

Figlioli, nessuno vi inganni. Chi pratica la giustizia giusto, cos come giusto lui.

#Figlioli, #nessuno #vi #inganni. #Chi #pratica #la #giustizia # #giusto, #cos #come # #giusto #lui.

Little children, let no one deceive you. Whoever practices righteousness is righteous, just as He is righteous.

#Little #children, #let #no #one #deceive #you. #Whoever #practices #righteousness #is #righteous, #just #as #He #is #righteous.

Kleine Kinder, lasst euch von niemandem tuschen. Wer Gerechtigkeit bt, ist gerecht, so wie er gerecht ist.

#Kleine #Kinder, #lasst #euch #von #niemandem #tuschen. #Wer #Gerechtigkeit #bt, #ist #gerecht, #so #wie #er #gerecht #ist.

Watoto wadogo, mtu asiwadanganye. Yeyote anayefanya uadilifu ni mwadilifu, kama yeye alivyo mwadilifu.

#Watoto #wadogo, #mtu #asiwadanganye. #Yeyote #anayefanya #uadilifu #ni #mwadilifu, #kama #yeye #alivyo #mwadilifu.

Anak-anakku, jangan biarkan seorang pun menipu kamu. Siapa pun yang mengamalkan keadilan adalah adil, sama seperti dia adil.

#Anak-anakku, #jangan #biarkan #seorang #pun #menipu #kamu. #Siapa #pun #yang #mengamalkan #keadilan #adalah #adil, #sama #seperti #dia #adil.

Entao se inclinou, e disse: Quem e teu servo, para teres olhado para um cao morto tal como eu?

#Entao #se #inclinou, #e #disse: #Quem #e #teu #servo, #para #teres #olhado #para #um #cao #morto #tal #como #eu?

Entonces se inclin y dijo: Quin es tu siervo, para que hayas mirado a un perro muerto como yo?

#Entonces #se #inclin #y #dijo: #Quin #es #tu #siervo, #para #que #hayas #mirado #a #un #perro #muerto #como #yo?

Puis il se prosterna et dit : Qui est ton serviteur, pour que tu regardes un chien mort comme moi ?

#Puis #il #se #prosterna #et #dit #: #Qui #est #ton #serviteur, #pour #que #tu #regardes #un #chien #mort #comme #moi #?

Poi si inchin e disse: Chi il tuo servo, perch avresti dovuto guardare un cane morto come me?

#Poi #si #inchin #e #disse: #Chi # #il #tuo #servo, #perch #avresti #dovuto #guardare #un #cane #morto #come #me?

Then he bowed down and said, Who is your servant, that you should look upon a dead dog like me?

#Then #he #bowed #down #and #said, #Who #is #your #servant, #that #you #should #look #upon #a #dead #dog #like #me?

Dann verneigte er sich und sagte: Wer ist dein Diener, dass du einen toten Hund wie mich httest ansehen sollen?

#Dann #verneigte #er #sich #und #sagte: #Wer #ist #dein #Diener, #dass #du #einen #toten #Hund #wie #mich #httest #ansehen #sollen?

Ndipo akainama, akasema, Mtumwa wako ni nani, hata ukamtazama mbwa mfu kama mimi?

#Ndipo #akainama, #akasema, #Mtumwa #wako #ni #nani, #hata #ukamtazama #mbwa #mfu #kama #mimi?

Kemudian dia sujud dan berkata, Siapakah hambamu ini, hingga engkau memandangi anjing mati seperti aku?

#Kemudian #dia #sujud #dan #berkata, #Siapakah #hambamu #ini, #hingga #engkau #memandangi #anjing #mati #seperti #aku?

Graca e paz a vos da parte de Deus nosso Pai, e da do Senhor Jesus Cristo.

#Graca #e #paz #a #vos #da #parte #de #Deus #nosso #Pai, #e #da #do #Senhor #Jesus #Cristo.

Gracia y paz a vosotros de Dios nuestro Padre, y del Seor Jesucristo.

#Gracia #y #paz #a #vosotros #de #Dios #nuestro #Padre, #y #del #Seor #Jesucristo.

Grce et paix vous soient donnes par Dieu notre Pre et par le Seigneur Jsus-Christ.

#Grce #et #paix #vous #soient #donnes #par #Dieu #notre #Pre #et #par #le #Seigneur #Jsus-Christ.

Grazia e pace a voi da Dio nostro Padre e dal Signore Ges Cristo.

#Grazia #e #pace #a #voi #da #Dio #nostro #Padre #e #dal #Signore #Ges #Cristo.

Grace and peace to you from God our Father and the Lord Jesus Christ.

#Grace #and #peace #to #you #from #God #our #Father #and #the #Lord #Jesus #Christ.

Gnade und Friede sei mit euch von Gott, unserem Vater, und vom Herrn Jesus Christus.

#Gnade #und #Friede #sei #mit #euch #von #Gott, #unserem #Vater, #und #vom #Herrn #Jesus #Christus.

Neema na iwe kwenu na amani kutoka kwa Mungu Baba yetu na kwa Bwana Yesu Kristo.

#Neema #na #iwe #kwenu #na #amani #kutoka #kwa #Mungu #Baba #yetu #na #kwa #Bwana #Yesu #Kristo.

Kasih karunia dan damai sejahtera bagi kamu dari Allah Bapa kami, dan dari Tuhan Yesus Kristus.

#Kasih #karunia #dan #damai #sejahtera #bagi #kamu #dari #Allah #Bapa #kami, #dan #dari #Tuhan #Yesus #Kristus.

E os que foram dispersos pela perseguicao que sucedeu por causa de Estevao caminharam ate a Fenicia, Chipre e Antioquia, nao anunciando a ninguem a palavra, senao somente aos judeus.

#E #os #que #foram #dispersos #pela #perseguicao #que #sucedeu #por #causa #de #Estevao #caminharam #ate #a #Fenicia, #Chipre #e #Antioquia, #nao #anunciando #a #ninguem #a #palavra, #senao #somente #aos #judeus.

Y los que fueron esparcidos por la persecucin que hubo a causa de Esteban fueron a Fenicia, Chipre y Antioqua, sin anunciar la palabra a nadie, excepto slo a los judos.

#Y #los #que #fueron #esparcidos #por #la #persecucin #que #hubo #a #causa #de #Esteban #fueron #a #Fenicia, #Chipre #y #Antioqua, #sin #anunciar #la #palabra #a #nadie, #excepto #slo #a #los #judos.

Et ceux qui furent disperss par la perscution provoque par tienne se rendirent en Phnicie, Chypre et Antioche, sans annoncer la parole personne, sauf aux Juifs seulement.

#Et #ceux #qui #furent #disperss #par #la #perscution #provoque #par #tienne #se #rendirent #en #Phnicie, # #Chypre #et # #Antioche, #sans #annoncer #la #parole # #personne, #sauf #aux #Juifs #seulement.

E quelli che erano stati dispersi dalla persecuzione avvenuta a causa di Stefano andarono in Fenicia, a Cipro e ad Antiochia, non annunziando la parola a nessuno, se non solo ai Giudei.

#E #quelli #che #erano #stati #dispersi #dalla #persecuzione #avvenuta #a #causa #di #Stefano #andarono #in #Fenicia, #a #Cipro #e #ad #Antiochia, #non #annunziando #la #parola #a #nessuno, #se #non #solo #ai #Giudei.

And they that were scattered abroad after the persecution that arose about Stephen travelled as far as Phoenicia, and Cyprus, and Antioch, preaching the word to no man save unto the Jews only.

#And #they #that #were #scattered #abroad #after #the #persecution #that #arose #about #Stephen #travelled #as #far #as #Phoenicia, #and #Cyprus, #and #Antioch, #preaching #the #word #to #no #man #save #unto #the #Jews #only.

Und diejenigen, die durch die Verfolgung, die wegen Stephanus kam, zerstreut wurden, gingen nach Phnizien, Zypern und Antiochia und verkndeten das Wort niemandem, auer nur den Juden.

#Und #diejenigen, #die #durch #die #Verfolgung, #die #wegen #Stephanus #kam, #zerstreut #wurden, #gingen #nach #Phnizien, #Zypern #und #Antiochia #und #verkndeten #das #Wort #niemandem, #auer #nur #den #Juden.

Na wale waliotawanyika kwa ajili ya mateso yaliyotokea kwa ajili ya Stefano walikwenda Foinike, Kipro na Antiokia, bila kutangaza neno kwa mtu yeyote, isipokuwa kwa Wayahudi tu.

#Na #wale #waliotawanyika #kwa #ajili #ya #mateso #yaliyotokea #kwa #ajili #ya #Stefano #walikwenda #Foinike, #Kipro #na #Antiokia, #bila #kutangaza #neno #kwa #mtu #yeyote, #isipokuwa #kwa #Wayahudi #tu.

Dan mereka yang tercerai-berai akibat penganiayaan yang terjadi karena Stefanus pergi ke Fenisia, Siprus dan Antiokhia, tanpa memberitahukan kabar itu kepada siapa pun, kecuali hanya kepada orang Yahudi.

#Dan #mereka #yang #tercerai-berai #akibat #penganiayaan #yang #terjadi #karena #Stefanus #pergi #ke #Fenisia, #Siprus #dan #Antiokhia, #tanpa #memberitahukan #kabar #itu #kepada #siapa #pun, #kecuali #hanya #kepada #orang #Yahudi.