Avatar
Biblebot
d84058dec4990732b58e07cb063e406b796b0938e14d36d70c648cbae2067df5

E nao oprimais a viuva, nem o orfao, nem o estrangeiro, nem o pobre, nem intente cada um, em seu coracao, o mal contra o seu irmao.

#E #nao #oprimais #a #viuva, #nem #o #orfao, #nem #o #estrangeiro, #nem #o #pobre, #nem #intente #cada #um, #em #seu #coracao, #o #mal #contra #o #seu #irmao.

Y no oprimas a la viuda, ni al hurfano, ni al extranjero, ni al pobre, ni nadie intente mal en su corazn contra su hermano.

#Y #no #oprimas #a #la #viuda, #ni #al #hurfano, #ni #al #extranjero, #ni #al #pobre, #ni #nadie #intente #mal #en #su #corazn #contra #su #hermano.

Et n'opprimez ni la veuve, ni l'orphelin, ni l'tranger, ni le pauvre, et que personne ne projette du mal dans son cur contre son frre.

#Et #n'opprimez #ni #la #veuve, #ni #l'orphelin, #ni #l'tranger, #ni #le #pauvre, #et #que #personne #ne #projette #du #mal #dans #son #cur #contre #son #frre.

E non opprimere la vedova, n l'orfano, n lo straniero, n il povero, n permettere che alcuno intenda fare del male nel suo cuore contro il proprio fratello.

#E #non #opprimere #la #vedova, #n #l'orfano, #n #lo #straniero, #n #il #povero, #n #permettere #che #alcuno #intenda #fare #del #male #nel #suo #cuore #contro #il #proprio #fratello.

And do not oppress the widow, the orphan, the stranger, or the poor, and do not devise evil in your heart against your brother.

#And #do #not #oppress #the #widow, #the #orphan, #the #stranger, #or #the #poor, #and #do #not #devise #evil #in #your #heart #against #your #brother.

Und unterdrcke nicht die Witwe, noch die Waise, noch den Auslnder, noch den Armen, und lass niemanden Bses in seinem Herzen gegen seinen Bruder vorhaben.

#Und #unterdrcke #nicht #die #Witwe, #noch #die #Waise, #noch #den #Auslnder, #noch #den #Armen, #und #lass #niemanden #Bses #in #seinem #Herzen #gegen #seinen #Bruder #vorhaben.

Wala usimdhulumu mjane, yatima, mgeni, au maskini, wala mtu yeyote asiwaze mabaya moyoni mwake juu ya ndugu yake.

#Wala #usimdhulumu #mjane, #yatima, #mgeni, #au #maskini, #wala #mtu #yeyote #asiwaze #mabaya #moyoni #mwake #juu #ya #ndugu #yake.

Dan janganlah kamu menindas seorang janda, atau anak yatim, atau orang asing, atau orang miskin, dan jangan pula ada orang yang berniat jahat hatinya terhadap saudaranya.

#Dan #janganlah #kamu #menindas #seorang #janda, #atau #anak #yatim, #atau #orang #asing, #atau #orang #miskin, #dan #jangan #pula #ada #orang #yang #berniat #jahat #hatinya #terhadap #saudaranya.

Exterminei as nacoes, as suas torres estao assoladas; fiz desertas as suas pracas, a ponto de nao ficar quem passe por elas; as suas cidades foram destruidas, ate nao ficar ninguem, ate nao haver quem as habite.

#Exterminei #as #nacoes, #as #suas #torres #estao #assoladas; #fiz #desertas #as #suas #pracas, #a #ponto #de #nao #ficar #quem #passe #por #elas; #as #suas #cidades #foram #destruidas, #ate #nao #ficar #ninguem, #ate #nao #haver #quem #as #habite.

He exterminado las naciones, sus torres estn desoladas; Dej sus plazas desiertas, hasta el punto de que nadie poda pasar por ellas; Sus ciudades fueron destruidas, hasta que no qued nadie, hasta que no hubo quien las habitara.

#He #exterminado #las #naciones, #sus #torres #estn #desoladas; #Dej #sus #plazas #desiertas, #hasta #el #punto #de #que #nadie #poda #pasar #por #ellas; #Sus #ciudades #fueron #destruidas, #hasta #que #no #qued #nadie, #hasta #que #no #hubo #quien #las #habitara.

J'ai extermin les nations, leurs tours sont dsoles ; J'ai rendu ses places dsertes, au point que personne ne pouvait y passer ; Leurs villes furent dtruites jusqu ce quil ny ait plus personne, jusqu ce quil ny ait plus personne pour les habiter.

#J'ai #extermin #les #nations, #leurs #tours #sont #dsoles #; #J'ai #rendu #ses #places #dsertes, #au #point #que #personne #ne #pouvait #y #passer #; #Leurs #villes #furent #dtruites #jusqu #ce #quil #ny #ait #plus #personne, #jusqu #ce #quil #ny #ait #plus #personne #pour #les #habiter.

Ho sterminato le nazioni, le loro torri sono desolate; Ho reso deserte le sue piazze, al punto che nessuno poteva attraversarle; Le loro citt furono distrutte, finch non rimase pi nessuno, finch non ci fu pi nessuno che le abitasse.

#Ho #sterminato #le #nazioni, #le #loro #torri #sono #desolate; #Ho #reso #deserte #le #sue #piazze, #al #punto #che #nessuno #poteva #attraversarle; #Le #loro #citt #furono #distrutte, #finch #non #rimase #pi #nessuno, #finch #non #ci #fu #pi #nessuno #che #le #abitasse.

I have destroyed the nations, their towers are desolate; I have made their streets desolate, so that no one passes through them; their cities are destroyed, so that no one is left, so that there is no one to inhabit them.

#I #have #destroyed #the #nations, #their #towers #are #desolate; #I #have #made #their #streets #desolate, #so #that #no #one #passes #through #them; #their #cities #are #destroyed, #so #that #no #one #is #left, #so #that #there #is #no #one #to #inhabit #them.

Ich habe die Nationen ausgerottet, ihre Trme sind verwstet; Ich habe seine Pltze so verlassen gemacht, dass niemand mehr durch sie hindurchgehen konnte; Ihre Stdte wurden zerstrt, bis niemand mehr da war, bis niemand mehr da war, der sie bewohnen konnte.

#Ich #habe #die #Nationen #ausgerottet, #ihre #Trme #sind #verwstet; #Ich #habe #seine #Pltze #so #verlassen #gemacht, #dass #niemand #mehr #durch #sie #hindurchgehen #konnte; #Ihre #Stdte #wurden #zerstrt, #bis #niemand #mehr #da #war, #bis #niemand #mehr #da #war, #der #sie #bewohnen #konnte.

Nimeyaangamiza mataifa, minara yao ni ukiwa; Nilifanya viwanja vyake kuwa ukiwa, hata mtu asiweze kupita katikati yake; Miji yao iliharibiwa, hata hapakuwa na mtu yeyote aliyesalia, hata hapakuwa na mtu wa kukaa humo.

#Nimeyaangamiza #mataifa, #minara #yao #ni #ukiwa; #Nilifanya #viwanja #vyake #kuwa #ukiwa, #hata #mtu #asiweze #kupita #katikati #yake; #Miji #yao #iliharibiwa, #hata #hapakuwa #na #mtu #yeyote #aliyesalia, #hata #hapakuwa #na #mtu #wa #kukaa #humo.

Aku telah memusnahkan bangsa-bangsa, menara-menaranya menjadi sunyi; Aku membuat alun-alunnya kosong, sampai tak seorang pun dapat melewatinya; Kota-kota mereka dihancurkan hingga tidak ada lagi yang tersisa dan tidak ada lagi yang menghuninya.

#Aku #telah #memusnahkan #bangsa-bangsa, #menara-menaranya #menjadi #sunyi; #Aku #membuat #alun-alunnya #kosong, #sampai #tak #seorang #pun #dapat #melewatinya; #Kota-kota #mereka #dihancurkan #hingga #tidak #ada #lagi #yang #tersisa #dan #tidak #ada #lagi #yang #menghuninya.

Cala-te diante do Senhor DEUS, porque o dia do SENHOR esta perto; porque o SENHOR preparou o sacrificio, e santificou os seus convidados.

#Cala-te #diante #do #Senhor #DEUS, #porque #o #dia #do #SENHOR #esta #perto; #porque #o #SENHOR #preparou #o #sacrificio, #e #santificou #os #seus #convidados.

Callad delante del Seor DIOS, porque el da de Jehov est cerca; porque Jehov prepar el sacrificio y santific a sus invitados.

#Callad #delante #del #Seor #DIOS, #porque #el #da #de #Jehov #est #cerca; #porque #Jehov #prepar #el #sacrificio #y #santific #a #sus #invitados.

Taisez-vous devant le Seigneur, l'ternel, car le jour de l'ternel est proche; car l'ternel prparait le sacrifice et sanctifiait ses invits.

#Taisez-vous #devant #le #Seigneur, #l'ternel, #car #le #jour #de #l'ternel #est #proche; #car #l'ternel #prparait #le #sacrifice #et #sanctifiait #ses #invits.

Taci davanti al Signore Dio, perch il giorno del Signore vicino; poich il Signore ha preparato il sacrificio e ha santificato i suoi ospiti.

#Taci #davanti #al #Signore #Dio, #perch #il #giorno #del #Signore # #vicino; #poich #il #Signore #ha #preparato #il #sacrificio #e #ha #santificato #i #suoi #ospiti.

Be silent before the Lord GOD, for the day of the LORD is near, because the LORD has prepared the sacrifice and has consecrated his guests.

#Be #silent #before #the #Lord #GOD, #for #the #day #of #the #LORD #is #near, #because #the #LORD #has #prepared #the #sacrifice #and #has #consecrated #his #guests.

Schweige vor Gott, dem Herrn, denn der Tag des Herrn ist nahe. denn der HERR bereitete das Opfer und heiligte seine Gste.

#Schweige #vor #Gott, #dem #Herrn, #denn #der #Tag #des #Herrn #ist #nahe. #denn #der #HERR #bereitete #das #Opfer #und #heiligte #seine #Gste.

Nyamaza mbele za Bwana MUNGU; kwa maana siku ya Bwana i karibu; kwa kuwa Bwana aliitayarisha dhabihu, na kuwatakasa wageni wake.

#Nyamaza #mbele #za #Bwana #MUNGU; #kwa #maana #siku #ya #Bwana #i #karibu; #kwa #kuwa #Bwana #aliitayarisha #dhabihu, #na #kuwatakasa #wageni #wake.

Berdiam dirilah di hadapan Tuhan ALLAH, karena hari TUHAN sudah dekat; sebab TUHAN menyiapkan korban sembelihan dan menguduskan tamu-tamu-Nya.

#Berdiam #dirilah #di #hadapan #Tuhan #ALLAH, #karena #hari #TUHAN #sudah #dekat; #sebab #TUHAN #menyiapkan #korban #sembelihan #dan #menguduskan #tamu-tamu-Nya.

Sabendo, pois, Davi, que Saul maquinava este mal contra ele, disse a Abiatar, sacerdote: Traze aqui o efode.

#Sabendo, #pois, #Davi, #que #Saul #maquinava #este #mal #contra #ele, #disse #a #Abiatar, #sacerdote: #Traze #aqui #o #efode.

Entonces David, sabiendo que Sal tramaba este mal contra l, dijo al sacerdote Abiatar: Trae ac el efod.

#Entonces #David, #sabiendo #que #Sal #tramaba #este #mal #contra #l, #dijo #al #sacerdote #Abiatar: #Trae #ac #el #efod.

David apprit donc que Sal complotait ce mal contre lui, et dit au prtre Abiathar : Apportez ici l'phod.

#David #apprit #donc #que #Sal #complotait #ce #mal #contre #lui, #et #dit #au #prtre #Abiathar #: #Apportez #ici #l'phod.

Davide, quando seppe che Saul tramava questo male contro di lui, disse al sacerdote Abiathar: Porta qui l'efod.

#Davide, #quando #seppe #che #Saul #tramava #questo #male #contro #di #lui, #disse #al #sacerdote #Abiathar: #Porta #qui #l'efod.

When David learned that Saul was plotting this evil against him, he said to Abiathar the priest, "Bring here the ephod."

#When #David #learned #that #Saul #was #plotting #this #evil #against #him, #he #said #to #Abiathar #the #priest, #"Bring #here #the #ephod."

Als David nun erfuhr, dass Saul dieses bel gegen ihn plante, sagte er zu Abjathar, dem Priester: Bring das Ephod hierher.

#Als #David #nun #erfuhr, #dass #Saul #dieses #bel #gegen #ihn #plante, #sagte #er #zu #Abjathar, #dem #Priester: #Bring #das #Ephod #hierher.

Basi Daudi alipojua ya kuwa Sauli anakusudia mabaya juu yake, akamwambia Abiathari kuhani, Lete hapa hiyo naivera.

#Basi #Daudi #alipojua #ya #kuwa #Sauli #anakusudia #mabaya #juu #yake, #akamwambia #Abiathari #kuhani, #Lete #hapa #hiyo #naivera.

Ketika Daud tahu, bahwa Saul merencanakan kejahatan itu terhadap dia, maka ia berkata kepada imam Abyatar, Bawalah baju efod ke sini.

#Ketika #Daud #tahu, #bahwa #Saul #merencanakan #kejahatan #itu #terhadap #dia, #maka #ia #berkata #kepada #imam #Abyatar, #Bawalah #baju #efod #ke #sini.

E comecaram a rogar-lhe que saisse dos seus termos.

#E #comecaram #a #rogar-lhe #que #saisse #dos #seus #termos.

Y comenzaron a rogarle que abandonara sus trminos.

#Y #comenzaron #a #rogarle #que #abandonara #sus #trminos.

Et ils ont commenc le supplier de renoncer leurs conditions.

#Et #ils #ont #commenc # #le #supplier #de #renoncer # #leurs #conditions.

E iniziarono a implorarlo di lasciare i loro termini.

#E #iniziarono #a #implorarlo #di #lasciare #i #loro #termini.

And they began to beg him to leave their borders.

#And #they #began #to #beg #him #to #leave #their #borders.

Und sie fingen an, ihn zu bitten, ihre Bedingungen zu verlassen.

#Und #sie #fingen #an, #ihn #zu #bitten, #ihre #Bedingungen #zu #verlassen.

Na wakaanza kumsihi aache masharti yao.

#Na #wakaanza #kumsihi #aache #masharti #yao.

Dan mereka mulai memintanya untuk meninggalkan persyaratan mereka.

#Dan #mereka #mulai #memintanya #untuk #meninggalkan #persyaratan #mereka.

Entao me fez voltar para o caminho da porta exterior do santuario, que olha para o oriente, a qual estava fechada.

#Entao #me #fez #voltar #para #o #caminho #da #porta #exterior #do #santuario, #que #olha #para #o #oriente, #a #qual #estava #fechada.

Luego me hizo volver al camino de la puerta exterior del santuario, que mira al oriente, la cual estaba cerrada.

#Luego #me #hizo #volver #al #camino #de #la #puerta #exterior #del #santuario, #que #mira #al #oriente, #la #cual #estaba #cerrada.

Puis il me fit revenir vers le chemin de la porte extrieure du sanctuaire, qui fait face l'orient, qui tait ferme.

#Puis #il #me #fit #revenir #vers #le #chemin #de #la #porte #extrieure #du #sanctuaire, #qui #fait #face # #l'orient, #qui #tait #ferme.

Poi mi fece ritornare sul sentiero della porta esterna del santuario, rivolta a est, che era chiusa.

#Poi #mi #fece #ritornare #sul #sentiero #della #porta #esterna #del #santuario, #rivolta #a #est, #che #era #chiusa.

Then he brought me back to the way of the outer gate of the sanctuary, which faces east, and it was shut.

#Then #he #brought #me #back #to #the #way #of #the #outer #gate #of #the #sanctuary, #which #faces #east, #and #it #was #shut.

Dann lie er mich auf den Weg der Auentr des Heiligtums zurckkehren, die nach Osten zeigte und verschlossen war.

#Dann #lie #er #mich #auf #den #Weg #der #Auentr #des #Heiligtums #zurckkehren, #die #nach #Osten #zeigte #und #verschlossen #war.

Kisha akanirudisha kwenye njia ya mlango wa nje wa mahali patakatifu, unaoelekea mashariki, ambao ulikuwa umefungwa.

#Kisha #akanirudisha #kwenye #njia #ya #mlango #wa #nje #wa #mahali #patakatifu, #unaoelekea #mashariki, #ambao #ulikuwa #umefungwa.

Lalu disuruhnya aku kembali ke jalan keluar pintu luar tempat suci yang menghadap ke timur yang tertutup.

#Lalu #disuruhnya #aku #kembali #ke #jalan #keluar #pintu #luar #tempat #suci #yang #menghadap #ke #timur #yang #tertutup.

Assim diz o Senhor: Por tres transgressoes de Edom, e por quatro, nao retirarei o castigo, porque perseguiu a seu irmao a espada, e aniquilou as suas misericordias; e a sua ira despedacou eternamente, e conservou a sua indignacao para sempre.

#Assim #diz #o #Senhor: #Por #tres #transgressoes #de #Edom, #e #por #quatro, #nao #retirarei #o #castigo, #porque #perseguiu #a #seu #irmao #a #espada, #e #aniquilou #as #suas #misericordias; #e #a #sua #ira #despedacou #eternamente, #e #conservou #a #sua #indignacao #para #sempre.

As dice el Seor: Por tres transgresiones de Edom, y por la cuarta, no me retractar del castigo, porque persigui a espada a su hermano, y destruy sus misericordias; y su ira fue desmenuzada para siempre, y l guard su ira para siempre.

#As #dice #el #Seor: #Por #tres #transgresiones #de #Edom, #y #por #la #cuarta, #no #me #retractar #del #castigo, #porque #persigui #a #espada #a #su #hermano, #y #destruy #sus #misericordias; #y #su #ira #fue #desmenuzada #para #siempre, #y #l #guard #su #ira #para #siempre.

Ainsi parle l'ternel : Pour trois transgressions d'Edom, et pour quatre, je ne retirerai pas le chtiment, parce qu'il a poursuivi son frre avec l'pe et dtruit sa misricorde ; et sa colre fut dchire pour toujours, et il garda sa colre pour toujours.

#Ainsi #parle #l'ternel #: #Pour #trois #transgressions #d'Edom, #et #pour #quatre, #je #ne #retirerai #pas #le #chtiment, #parce #qu'il #a #poursuivi #son #frre #avec #l'pe #et #dtruit #sa #misricorde #; #et #sa #colre #fut #dchire #pour #toujours, #et #il #garda #sa #colre #pour #toujours.

Cos dice il Signore: Per tre misfatti di Edom e per quattro non revocher la mia punizione, perch ha perseguitato suo fratello con la spada e ha distrutto le sue misericordie; e la sua ira fu distrutta per sempre, ed egli conserv la sua ira per sempre.

#Cos #dice #il #Signore: #Per #tre #misfatti #di #Edom #e #per #quattro #non #revocher #la #mia #punizione, #perch #ha #perseguitato #suo #fratello #con #la #spada #e #ha #distrutto #le #sue #misericordie; #e #la #sua #ira #fu #distrutta #per #sempre, #ed #egli #conserv #la #sua #ira #per #sempre.

Thus says the Lord: For three transgressions of Edom, and for four, I will not turn away the punishment thereof; because he pursued his brother with the sword, and destroyed his compassions; and his anger destroyed forever, and he kept his wrath forever.

#Thus #says #the #Lord: #For #three #transgressions #of #Edom, #and #for #four, #I #will #not #turn #away #the #punishment #thereof; #because #he #pursued #his #brother #with #the #sword, #and #destroyed #his #compassions; #and #his #anger #destroyed #forever, #and #he #kept #his #wrath #forever.

So spricht der Herr: Fr drei bertretungen Edoms und fr vier werde ich die Strafe nicht zurcknehmen, weil er seinen Bruder mit dem Schwert verfolgt und seine Barmherzigkeit zerstrt hat; und sein Zorn wurde fr immer zerrissen, und er behielt seinen Zorn fr immer.

#So #spricht #der #Herr: #Fr #drei #bertretungen #Edoms #und #fr #vier #werde #ich #die #Strafe #nicht #zurcknehmen, #weil #er #seinen #Bruder #mit #dem #Schwert #verfolgt #und #seine #Barmherzigkeit #zerstrt #hat; #und #sein #Zorn #wurde #fr #immer #zerrissen, #und #er #behielt #seinen #Zorn #fr #immer.

Bwana asema hivi, Kwa makosa matatu ya Edomu, naam, kwa manne, sitakataza adhabu; kwa sababu alimfuatia ndugu yake kwa upanga, na kuziharibu rehema zake; na ghadhabu yake iliraruliwa vipande vipande milele, na akaitunza hasira yake milele.

#Bwana #asema #hivi, #Kwa #makosa #matatu #ya #Edomu, #naam, #kwa #manne, #sitakataza #adhabu; #kwa #sababu #alimfuatia #ndugu #yake #kwa #upanga, #na #kuziharibu #rehema #zake; #na #ghadhabu #yake #iliraruliwa #vipande #vipande #milele, #na #akaitunza #hasira #yake #milele.

Beginilah firman Tuhan: Untuk tiga pelanggaran Edom, dan untuk empat kali, Aku tidak akan menarik kembali hukumannya, karena dia mengejar saudaranya dengan pedang, dan menghancurkan belas kasihannya; dan amarahnya terkoyak-koyak untuk selama-lamanya, dan ia menyimpan murkanya untuk selama-lamanya.

#Beginilah #firman #Tuhan: #Untuk #tiga #pelanggaran #Edom, #dan #untuk #empat #kali, #Aku #tidak #akan #menarik #kembali #hukumannya, #karena #dia #mengejar #saudaranya #dengan #pedang, #dan #menghancurkan #belas #kasihannya; #dan #amarahnya #terkoyak-koyak #untuk #selama-lamanya, #dan #ia #menyimpan #murkanya #untuk #selama-lamanya.

E o rei lhes determinou a porcao diaria, das iguarias do rei, e do vinho que ele bebia, e que assim fossem mantidos por tres anos, para que no fim destes pudessem estar diante do rei.

#E #o #rei #lhes #determinou #a #porcao #diaria, #das #iguarias #do #rei, #e #do #vinho #que #ele #bebia, #e #que #assim #fossem #mantidos #por #tres #anos, #para #que #no #fim #destes #pudessem #estar #diante #do #rei.

Y el rey les determin la racin diaria de los manjares del rey y del vino que beba, y que as se conservaran durante tres aos, para que al cabo de estos pudieran presentarse delante del rey.

#Y #el #rey #les #determin #la #racin #diaria #de #los #manjares #del #rey #y #del #vino #que #beba, #y #que #as #se #conservaran #durante #tres #aos, #para #que #al #cabo #de #estos #pudieran #presentarse #delante #del #rey.

Et le roi dtermina pour eux la portion quotidienne des mets du roi et du vin qu'il buvait, et qu'ils devaient tre conservs ainsi pendant trois ans, afin qu' la fin ils puissent se tenir devant le roi.

#Et #le #roi #dtermina #pour #eux #la #portion #quotidienne #des #mets #du #roi #et #du #vin #qu'il #buvait, #et #qu'ils #devaient #tre #conservs #ainsi #pendant #trois #ans, #afin #qu' #la #fin #ils #puissent #se #tenir #devant #le #roi.

E il re stabil per loro la razione giornaliera delle pietanze del re e del vino che beveva, e che fossero conservati in questo modo per tre anni, affinch alla fine di questi potessero stare davanti al re.

#E #il #re #stabil #per #loro #la #razione #giornaliera #delle #pietanze #del #re #e #del #vino #che #beveva, #e #che #fossero #conservati #in #questo #modo #per #tre #anni, #affinch #alla #fine #di #questi #potessero #stare #davanti #al #re.

And the king appointed them a daily portion of the king's delicacies, and of the wine which he drank, and that they should be kept in this manner for three years, that at the end of them they might stand before the king.

#And #the #king #appointed #them #a #daily #portion #of #the #king's #delicacies, #and #of #the #wine #which #he #drank, #and #that #they #should #be #kept #in #this #manner #for #three #years, #that #at #the #end #of #them #they #might #stand #before #the #king.

Und der Knig bestimmte fr sie den tglichen Anteil an den Kstlichkeiten des Knigs und an dem Wein, den er trank, und dass sie drei Jahre lang auf diese Weise aufbewahrt werden sollten, damit sie am Ende dieser Jahre vor dem Knig bestehen konnten.

#Und #der #Knig #bestimmte #fr #sie #den #tglichen #Anteil #an #den #Kstlichkeiten #des #Knigs #und #an #dem #Wein, #den #er #trank, #und #dass #sie #drei #Jahre #lang #auf #diese #Weise #aufbewahrt #werden #sollten, #damit #sie #am #Ende #dieser #Jahre #vor #dem #Knig #bestehen #konnten.

Mfalme akawawekea fungu la kila siku, la vyakula vya mfalme, na divai aliyokunywa, na kuwekwa hivyo kwa muda wa miaka mitatu, ili mwisho wake wasimame mbele ya mfalme.

#Mfalme #akawawekea #fungu #la #kila #siku, #la #vyakula #vya #mfalme, #na #divai #aliyokunywa, #na #kuwekwa #hivyo #kwa #muda #wa #miaka #mitatu, #ili #mwisho #wake #wasimame #mbele #ya #mfalme.

Dan raja menentukan bagi mereka porsi sehari-hari, makanan raja yang lezat, dan anggur yang diminumnya, dan makanan-makanan itu harus disimpan dengan cara ini selama tiga tahun, sehingga pada akhirnya mereka dapat berdiri di hadapan raja.

#Dan #raja #menentukan #bagi #mereka #porsi #sehari-hari, #makanan #raja #yang #lezat, #dan #anggur #yang #diminumnya, #dan #makanan-makanan #itu #harus #disimpan #dengan #cara #ini #selama #tiga #tahun, #sehingga #pada #akhirnya #mereka #dapat #berdiri #di #hadapan #raja.

Porque temos grande gozo e consolacao do teu amor, porque por ti, o irmao, as entranhas dos santos foram recreadas.

#Porque #temos #grande #gozo #e #consolacao #do #teu #amor, #porque #por #ti, #o #irmao, #as #entranhas #dos #santos #foram #recreadas.

Porque gran alegra y consuelo tenemos en tu amor, porque por ti, hermano mo, fueron recreadas las entraas de los santos.

#Porque #gran #alegra #y #consuelo #tenemos #en #tu #amor, #porque #por #ti, #hermano #mo, #fueron #recreadas #las #entraas #de #los #santos.

Car nous avons une grande joie et une grande consolation dans ton amour, car par toi, mon frre, les entrailles des saints ont t recres.

#Car #nous #avons #une #grande #joie #et #une #grande #consolation #dans #ton #amour, #car #par #toi, #mon #frre, #les #entrailles #des #saints #ont #t #recres.

Perch abbiamo una grande gioia e consolazione nel tuo amore, perch attraverso te, fratello mio, sono state ricreate le viscere dei santi.

#Perch #abbiamo #una #grande #gioia #e #consolazione #nel #tuo #amore, #perch #attraverso #te, #fratello #mio, #sono #state #ricreate #le #viscere #dei #santi.

For we have great joy and consolation in your love, because through you, brother, the hearts of the saints have been refreshed.

#For #we #have #great #joy #and #consolation #in #your #love, #because #through #you, #brother, #the #hearts #of #the #saints #have #been #refreshed.

Denn wir haben groe Freude und Trost in deiner Liebe, denn durch dich, mein Bruder, wurden die Eingeweide der Heiligen neu geschaffen.

#Denn #wir #haben #groe #Freude #und #Trost #in #deiner #Liebe, #denn #durch #dich, #mein #Bruder, #wurden #die #Eingeweide #der #Heiligen #neu #geschaffen.

Kwa maana tuna furaha kubwa na faraja katika upendo wako, kwa kuwa kupitia wewe, ndugu yangu, moyo wa watakatifu uliumbwa upya.

#Kwa #maana #tuna #furaha #kubwa #na #faraja #katika #upendo #wako, #kwa #kuwa #kupitia #wewe, #ndugu #yangu, #moyo #wa #watakatifu #uliumbwa #upya.

Karena kami mempunyai sukacita dan penghiburan yang besar dalam cintamu, karena melalui kamu, saudaraku, isi perut orang-orang kudus telah diciptakan kembali.

#Karena #kami #mempunyai #sukacita #dan #penghiburan #yang #besar #dalam #cintamu, #karena #melalui #kamu, #saudaraku, #isi #perut #orang-orang #kudus #telah #diciptakan #kembali.

Dos filhos de Uziel: Aminadabe, o chefe, e de seus irmaos cento e doze.

#Dos #filhos #de #Uziel: #Aminadabe, #o #chefe, #e #de #seus #irmaos #cento #e #doze.

De los hijos de Uziel: Aminadab el jefe, y de sus hermanos ciento doce.

#De #los #hijos #de #Uziel: #Aminadab #el #jefe, #y #de #sus #hermanos #ciento #doce.

Des fils d'Uzziel : Amminadab le chef, et de ses frres cent douze.

#Des #fils #d'Uzziel #: #Amminadab #le #chef, #et #de #ses #frres #cent #douze.

Dei figli di Uzziel: Amminadab il capo, e i suoi centododici fratelli.

#Dei #figli #di #Uzziel: #Amminadab #il #capo, #e #i #suoi #centododici #fratelli.

Of the sons of Uzziel: Amminadab the chief, and of his brethren an hundred and twelve.

#Of #the #sons #of #Uzziel: #Amminadab #the #chief, #and #of #his #brethren #an #hundred #and #twelve.

Von den Shnen Usiels: Amminadab, der Frst, und von seinen Brdern einhundertzwlf.

#Von #den #Shnen #Usiels: #Amminadab, #der #Frst, #und #von #seinen #Brdern #einhundertzwlf.

wa wana wa Uzieli; mkuu Aminadabu, na wa nduguze mia na kumi na wawili.

#wa #wana #wa #Uzieli; #mkuu #Aminadabu, #na #wa #nduguze #mia #na #kumi #na #wawili.

Dari bani Uziel: Aminadab pemimpin, dan dari saudara-saudaranya seratus dua belas orang.

#Dari #bani #Uziel: #Aminadab #pemimpin, #dan #dari #saudara-saudaranya #seratus #dua #belas #orang.

Os filhos de Ara, setecentos e setenta e cinco.

#Os #filhos #de #Ara, #setecentos #e #setenta #e #cinco.

Los hijos de Ara, setecientos setenta y cinco.

#Los #hijos #de #Ara, #setecientos #setenta #y #cinco.

Les fils d'Ara, sept cent soixante-quinze.

#Les #fils #d'Ara, #sept #cent #soixante-quinze.

I figli di Ara, settecentosettantacinque.

#I #figli #di #Ara, #settecentosettantacinque.

The children of Ara, seven hundred and seventy-five.

#The #children #of #Ara, #seven #hundred #and #seventy-five.

Die Shne Aras: siebenhundertfnfundsiebzig.

#Die #Shne #Aras: #siebenhundertfnfundsiebzig.

Wana wa Ara, mia saba sabini na watano.

#Wana #wa #Ara, #mia #saba #sabini #na #watano.

bani Ara, tujuh ratus tujuh puluh lima orang.

#bani #Ara, #tujuh #ratus #tujuh #puluh #lima #orang.

Confessam que conhecem a Deus, mas negam-no com as obras, sendo abominaveis, e desobedientes, e reprovados para toda a boa obra.

#Confessam #que #conhecem #a #Deus, #mas #negam-no #com #as #obras, #sendo #abominaveis, #e #desobedientes, #e #reprovados #para #toda #a #boa #obra.

Confiesan que conocen a Dios, pero lo niegan en sus obras, siendo abominables y desobedientes, y desaprobando toda buena obra.

#Confiesan #que #conocen #a #Dios, #pero #lo #niegan #en #sus #obras, #siendo #abominables #y #desobedientes, #y #desaprobando #toda #buena #obra.

Ils confessent qu'ils connaissent Dieu, mais ils le renient dans leurs uvres, tant abominables, dsobissants et dsapprouvant toute bonne uvre.

#Ils #confessent #qu'ils #connaissent #Dieu, #mais #ils #le #renient #dans #leurs #uvres, #tant #abominables, #dsobissants #et #dsapprouvant #toute #bonne #uvre.

Confessano di conoscere Dio, ma lo rinnegano nelle loro opere, essendo abominevoli, disobbedienti e disapprovando ogni opera buona.

#Confessano #di #conoscere #Dio, #ma #lo #rinnegano #nelle #loro #opere, #essendo #abominevoli, #disobbedienti #e #disapprovando #ogni #opera #buona.

They profess to know God, but in their works they deny him, being abominable, and disobedient, and reprobate unto every good work.

#They #profess #to #know #God, #but #in #their #works #they #deny #him, #being #abominable, #and #disobedient, #and #reprobate #unto #every #good #work.

Sie bekennen, dass sie Gott kennen, aber sie verleugnen Ihn in ihren Werken, sind abscheulich und ungehorsam und missbilligen jedes gute Werk.

#Sie #bekennen, #dass #sie #Gott #kennen, #aber #sie #verleugnen #Ihn #in #ihren #Werken, #sind #abscheulich #und #ungehorsam #und #missbilligen #jedes #gute #Werk.

Wanakiri kwamba wanamjua Mungu, lakini wanamkana katika matendo yao, kwa kuwa ni wenye kuchukiza, na waasi, na wasioidhinishwa na kila kazi njema.

#Wanakiri #kwamba #wanamjua #Mungu, #lakini #wanamkana #katika #matendo #yao, #kwa #kuwa #ni #wenye #kuchukiza, #na #waasi, #na #wasioidhinishwa #na #kila #kazi #njema.

Mereka mengakui bahwa mereka mengenal Tuhan, namun mereka menyangkal Dia dalam perbuatan mereka, bersikap keji, dan tidak taat, serta tidak menyetujui setiap perbuatan baik.

#Mereka #mengakui #bahwa #mereka #mengenal #Tuhan, #namun #mereka #menyangkal #Dia #dalam #perbuatan #mereka, #bersikap #keji, #dan #tidak #taat, #serta #tidak #menyetujui #setiap #perbuatan #baik.

Mas nada quis fazer sem o teu parecer, para que o teu beneficio nao fosse como por forca, mas, voluntario.

#Mas #nada #quis #fazer #sem #o #teu #parecer, #para #que #o #teu #beneficio #nao #fosse #como #por #forca, #mas, #voluntario.

Pero no quise hacer nada sin tu consejo, para que tu beneficio no fuera por la fuerza, sino voluntario.

#Pero #no #quise #hacer #nada #sin #tu #consejo, #para #que #tu #beneficio #no #fuera #por #la #fuerza, #sino #voluntario.

Mais je ne voulais rien faire sans votre avis, pour que votre bnfice ne soit pas forc, mais volontaire.

#Mais #je #ne #voulais #rien #faire #sans #votre #avis, #pour #que #votre #bnfice #ne #soit #pas #forc, #mais #volontaire.

Ma non ho voluto fare nulla senza il tuo consiglio, affinch il tuo beneficio non fosse forzato, ma volontario.

#Ma #non #ho #voluto #fare #nulla #senza #il #tuo #consiglio, #affinch #il #tuo #beneficio #non #fosse #forzato, #ma #volontario.

But I would do nothing without your consent, so that your good deed would not be as if it were forced upon you, but voluntary.

#But #I #would #do #nothing #without #your #consent, #so #that #your #good #deed #would #not #be #as #if #it #were #forced #upon #you, #but #voluntary.

Aber ich wollte nichts ohne Ihren Rat tun, damit Ihr Vorteil nicht mit Gewalt, sondern freiwillig erfolgt.

#Aber #ich #wollte #nichts #ohne #Ihren #Rat #tun, #damit #Ihr #Vorteil #nicht #mit #Gewalt, #sondern #freiwillig #erfolgt.

Lakini sikutaka kufanya chochote bila ushauri wako, ili faida yako isiwe kwa nguvu, bali kwa hiari.

#Lakini #sikutaka #kufanya #chochote #bila #ushauri #wako, #ili #faida #yako #isiwe #kwa #nguvu, #bali #kwa #hiari.

Tetapi saya tidak ingin melakukan apa pun tanpa nasihat Anda, sehingga keuntungan Anda bukan dengan paksaan, tetapi sukarela.

#Tetapi #saya #tidak #ingin #melakukan #apa #pun #tanpa #nasihat #Anda, #sehingga #keuntungan #Anda #bukan #dengan #paksaan, #tetapi #sukarela.

Porem a sua casa edificou Salomao em treze anos; e acabou toda a sua casa.

#Porem #a #sua #casa #edificou #Salomao #em #treze #anos; #e #acabou #toda #a #sua #casa.

Pero Salomn edific su casa en trece aos; y termin toda su casa.

#Pero #Salomn #edific #su #casa #en #trece #aos; #y #termin #toda #su #casa.

Mais Salomon btit sa maison en treize ans ; et a termin toute sa maison.

#Mais #Salomon #btit #sa #maison #en #treize #ans #; #et #a #termin #toute #sa #maison.

Ma Salomone costru la sua casa in tredici anni; e fin tutta la sua casa.

#Ma #Salomone #costru #la #sua #casa #in #tredici #anni; #e #fin #tutta #la #sua #casa.

But Solomon built his house in thirteen years, and finished all his house.

#But #Solomon #built #his #house #in #thirteen #years, #and #finished #all #his #house.

Aber Salomo baute sein Haus in dreizehn Jahren; und sein ganzes Haus fertiggestellt.

#Aber #Salomo #baute #sein #Haus #in #dreizehn #Jahren; #und #sein #ganzes #Haus #fertiggestellt.

Lakini Sulemani aliijenga nyumba yake katika miaka kumi na mitatu; na kumaliza nyumba yake yote.

#Lakini #Sulemani #aliijenga #nyumba #yake #katika #miaka #kumi #na #mitatu; #na #kumaliza #nyumba #yake #yote.

Namun Salomo membangun rumahnya dalam waktu tiga belas tahun; dan menyelesaikan seluruh rumahnya.

#Namun #Salomo #membangun #rumahnya #dalam #waktu #tiga #belas #tahun; #dan #menyelesaikan #seluruh #rumahnya.

Eu, o Senhor, te chamei em justica, e te tomarei pela mao, e te guardarei, e te darei por alianca do povo, e para luz dos gentios.

#Eu, #o #Senhor, #te #chamei #em #justica, #e #te #tomarei #pela #mao, #e #te #guardarei, #e #te #darei #por #alianca #do #povo, #e #para #luz #dos #gentios.

Yo, el Seor, os he llamado en justicia, y os tomar de la mano, y os guardar, y os pondr por pacto del pueblo, y por luz de las naciones.

#Yo, #el #Seor, #os #he #llamado #en #justicia, #y #os #tomar #de #la #mano, #y #os #guardar, #y #os #pondr #por #pacto #del #pueblo, #y #por #luz #de #las #naciones.

Moi, l'ternel, je vous ai appels justice, je vous prendrai par la main, je vous garderai et je vous donnerai pour alliance du peuple et pour lumire pour les paens.

#Moi, #l'ternel, #je #vous #ai #appels # #justice, #je #vous #prendrai #par #la #main, #je #vous #garderai #et #je #vous #donnerai #pour #alliance #du #peuple #et #pour #lumire #pour #les #paens.

Io, il Signore, ti ho chiamato alla giustizia, ti prender per mano, ti custodir e ti dar come alleanza del popolo e come luce alle genti.

#Io, #il #Signore, #ti #ho #chiamato #alla #giustizia, #ti #prender #per #mano, #ti #custodir #e #ti #dar #come #alleanza #del #popolo #e #come #luce #alle #genti.

I, the Lord, have called you in righteousness, and I will hold your hand and keep you, and will give you as a covenant for the people, and as a light for the Gentiles.

#I, #the #Lord, #have #called #you #in #righteousness, #and #I #will #hold #your #hand #and #keep #you, #and #will #give #you #as #a #covenant #for #the #people, #and #as #a #light #for #the #Gentiles.

Ich, der Herr, habe dich in Gerechtigkeit berufen und werde dich bei der Hand nehmen und dich behten und dich zum Bund des Volkes und zum Licht fr die Heiden geben.

#Ich, #der #Herr, #habe #dich #in #Gerechtigkeit #berufen #und #werde #dich #bei #der #Hand #nehmen #und #dich #behten #und #dich #zum #Bund #des #Volkes #und #zum #Licht #fr #die #Heiden #geben.

Mimi, Bwana, nimekuita katika haki, nami nitakushika kwa mkono, na kukulinda, na kukutoa uwe agano la watu, na nuru ya Mataifa.

#Mimi, #Bwana, #nimekuita #katika #haki, #nami #nitakushika #kwa #mkono, #na #kukulinda, #na #kukutoa #uwe #agano #la #watu, #na #nuru #ya #Mataifa.

Aku, Tuhan, telah memanggilmu dalam kebenaran, dan akan menggandeng tanganmu, dan akan menjagamu, dan akan memberikanmu sebagai perjanjian umat, dan sebagai terang bagi bangsa-bangsa lain.

#Aku, #Tuhan, #telah #memanggilmu #dalam #kebenaran, #dan #akan #menggandeng #tanganmu, #dan #akan #menjagamu, #dan #akan #memberikanmu #sebagai #perjanjian #umat, #dan #sebagai #terang #bagi #bangsa-bangsa #lain.

Mando-te diante de Deus, que todas as coisas vivifica, e de Cristo Jesus, que diante de Poncio Pilatos deu o testemunho de boa confissao,

#Mando-te #diante #de #Deus, #que #todas #as #coisas #vivifica, #e #de #Cristo #Jesus, #que #diante #de #Poncio #Pilatos #deu #o #testemunho #de #boa #confissao,

Os mando delante de Dios, que da vida a todas las cosas, y delante de Cristo Jess, que dio testimonio ante Poncio Pilato de una buena profesin,

#Os #mando #delante #de #Dios, #que #da #vida #a #todas #las #cosas, #y #delante #de #Cristo #Jess, #que #dio #testimonio #ante #Poncio #Pilato #de #una #buena #profesin,

Je te commande devant Dieu, qui donne la vie toutes choses, et devant Jsus-Christ, qui a tmoign devant Ponce Pilate d'une bonne confession,

#Je #te #commande #devant #Dieu, #qui #donne #la #vie # #toutes #choses, #et #devant #Jsus-Christ, #qui #a #tmoign #devant #Ponce #Pilate #d'une #bonne #confession,

Te lo comando davanti a Dio, che d vita a tutte le cose, e davanti a Cristo Ges, che testimoni davanti a Ponzio Pilato di una buona confessione,

#Te #lo #comando #davanti #a #Dio, #che #d #vita #a #tutte #le #cose, #e #davanti #a #Cristo #Ges, #che #testimoni #davanti #a #Ponzio #Pilato #di #una #buona #confessione,

I charge you in the presence of God, who gives life to all things, and of Christ Jesus, who before Pontius Pilate testified a good confession,

#I #charge #you #in #the #presence #of #God, #who #gives #life #to #all #things, #and #of #Christ #Jesus, #who #before #Pontius #Pilate #testified #a #good #confession,

Ich befehle euch vor Gott, der alles Leben gibt, und vor Christus Jesus, der vor Pontius Pilatus ein gutes Bekenntnis abgelegt hat,

#Ich #befehle #euch #vor #Gott, #der #alles #Leben #gibt, #und #vor #Christus #Jesus, #der #vor #Pontius #Pilatus #ein #gutes #Bekenntnis #abgelegt #hat,

Nakuamuru mbele za Mungu, anayevipa vitu vyote uzima, na mbele ya Kristo Yesu, aliyeshuhudia maungamo mazuri mbele ya Pontio Pilato;

#Nakuamuru #mbele #za #Mungu, #anayevipa #vitu #vyote #uzima, #na #mbele #ya #Kristo #Yesu, #aliyeshuhudia #maungamo #mazuri #mbele #ya #Pontio #Pilato;

Aku berpesan kepadamu di hadapan Allah, yang menghidupkan segala sesuatu, dan di hadapan Kristus Yesus, yang memberikan kesaksian di hadapan Pontius Pilatus tentang pengakuan yang baik,

#Aku #berpesan #kepadamu #di #hadapan #Allah, #yang #menghidupkan #segala #sesuatu, #dan #di #hadapan #Kristus #Yesus, #yang #memberikan #kesaksian #di #hadapan #Pontius #Pilatus #tentang #pengakuan #yang #baik,

Sim, irmao, eu me regozijarei de ti no Senhor; recreia as minhas entranhas no Senhor.

#Sim, #irmao, #eu #me #regozijarei #de #ti #no #Senhor; #recreia #as #minhas #entranhas #no #Senhor.

S, hermano, me gozar en ti en el Seor; recrea mis entraas en el Seor.

#S, #hermano, #me #gozar #en #ti #en #el #Seor; #recrea #mis #entraas #en #el #Seor.

Oui, frre, je me rjouirai de toi dans le Seigneur ; recre mes entrailles dans le Seigneur.

#Oui, #frre, #je #me #rjouirai #de #toi #dans #le #Seigneur #; #recre #mes #entrailles #dans #le #Seigneur.

S, fratello, mi rallegrer di te nel Signore; ricreare le mie viscere nel Signore.

#S, #fratello, #mi #rallegrer #di #te #nel #Signore; #ricreare #le #mie #viscere #nel #Signore.

Yes, brother, I will rejoice over you in the Lord; refresh my bowels in the Lord.

#Yes, #brother, #I #will #rejoice #over #you #in #the #Lord; #refresh #my #bowels #in #the #Lord.

Ja, Bruder, ich werde mich ber dich im Herrn freuen; Erstelle meine Eingeweide im Herrn neu.

#Ja, #Bruder, #ich #werde #mich #ber #dich #im #Herrn #freuen; #Erstelle #meine #Eingeweide #im #Herrn #neu.

Naam, ndugu, nitafurahi juu yako katika Bwana; unifanyie upya matumbo yangu katika Bwana.

#Naam, #ndugu, #nitafurahi #juu #yako #katika #Bwana; #unifanyie #upya #matumbo #yangu #katika #Bwana.

Ya, saudaraku, aku akan bersukacita atas kamu di dalam Tuhan; ciptakan kembali isi perutku di dalam Tuhan.

#Ya, #saudaraku, #aku #akan #bersukacita #atas #kamu #di #dalam #Tuhan; #ciptakan #kembali #isi #perutku #di #dalam #Tuhan.

E este negocio tambem pareceu mau aos olhos de Deus; por isso feriu a Israel.

#E #este #negocio #tambem #pareceu #mau #aos #olhos #de #Deus; #por #isso #feriu #a #Israel.

Y este negocio tambin le pareci malo a los ojos de Dios; Por eso hiri a Israel.

#Y #este #negocio #tambin #le #pareci #malo #a #los #ojos #de #Dios; #Por #eso #hiri #a #Israel.

Et cette affaire aussi paraissait mauvaise aux yeux de Dieu ; C'est pourquoi il a frapp Isral.

#Et #cette #affaire #aussi #paraissait #mauvaise #aux #yeux #de #Dieu #; #C'est #pourquoi #il #a #frapp #Isral.

E anche questa faccenda parve brutta agli occhi di Dio; Ecco perch ha colpito Israele.

#E #anche #questa #faccenda #parve #brutta #agli #occhi #di #Dio; #Ecco #perch #ha #colpito #Israele.

And this thing also displeased God: therefore he smote Israel.

#And #this #thing #also #displeased #God: #therefore #he #smote #Israel.

Und auch dieses Geschft schien in den Augen Gottes schlecht zu sein; Deshalb hat er Israel geschlagen.

#Und #auch #dieses #Geschft #schien #in #den #Augen #Gottes #schlecht #zu #sein; #Deshalb #hat #er #Israel #geschlagen.

Na biashara hii pia ilionekana kuwa mbaya machoni pa Mungu; Ndiyo maana aliwapiga Israeli.

#Na #biashara #hii #pia #ilionekana #kuwa #mbaya #machoni #pa #Mungu; #Ndiyo #maana #aliwapiga #Israeli.

Dan urusan ini juga tampak buruk di mata Tuhan; Itu sebabnya dia memukul Israel.

#Dan #urusan #ini #juga #tampak #buruk #di #mata #Tuhan; #Itu #sebabnya #dia #memukul #Israel.

E os poras em duas fileiras, seis em cada fileira, sobre a mesa pura, perante o Senhor.

#E #os #poras #em #duas #fileiras, #seis #em #cada #fileira, #sobre #a #mesa #pura, #perante #o #Senhor.

Y los colocars en dos filas, seis en cada fila, sobre la mesa pura delante del Seor.

#Y #los #colocars #en #dos #filas, #seis #en #cada #fila, #sobre #la #mesa #pura #delante #del #Seor.

Et tu les placeras en deux ranges, six dans chaque range, sur la table pure devant l'ternel.

#Et #tu #les #placeras #en #deux #ranges, #six #dans #chaque #range, #sur #la #table #pure #devant #l'ternel.

E li disporrai in due file, sei per fila, sulla tavola pura davanti al Signore.

#E #li #disporrai #in #due #file, #sei #per #fila, #sulla #tavola #pura #davanti #al #Signore.

And you shall set them in two rows, six in a row, on the pure table before the Lord.

#And #you #shall #set #them #in #two #rows, #six #in #a #row, #on #the #pure #table #before #the #Lord.

Und du wirst sie in zwei Reihen, sechs in jeder Reihe, auf den reinen Tisch vor dem Herrn legen.

#Und #du #wirst #sie #in #zwei #Reihen, #sechs #in #jeder #Reihe, #auf #den #reinen #Tisch #vor #dem #Herrn #legen.

Nawe utaviweka katika safu mbili, sita kwa kila safu, juu ya meza safi mbele za Bwana.

#Nawe #utaviweka #katika #safu #mbili, #sita #kwa #kila #safu, #juu #ya #meza #safi #mbele #za #Bwana.

Dan engkau akan menempatkannya dalam dua baris, masing-masing enam baris, di atas meja suci di hadapan Tuhan.

#Dan #engkau #akan #menempatkannya #dalam #dua #baris, #masing-masing #enam #baris, #di #atas #meja #suci #di #hadapan #Tuhan.

Graca, misericordia e paz, da parte de Deus Pai e da do Senhor Jesus Cristo, o Filho do Pai, seja convosco na verdade e amor.

#Graca, #misericordia #e #paz, #da #parte #de #Deus #Pai #e #da #do #Senhor #Jesus #Cristo, #o #Filho #do #Pai, #seja #convosco #na #verdade #e #amor.

Gracia, misericordia y paz, de Dios Padre y del Seor Jesucristo, el Hijo del Padre, estn con vosotros en verdad y amor.

#Gracia, #misericordia #y #paz, #de #Dios #Padre #y #del #Seor #Jesucristo, #el #Hijo #del #Padre, #estn #con #vosotros #en #verdad #y #amor.

Grce, misricorde et paix, de la part de Dieu le Pre et du Seigneur Jsus-Christ, le Fils du Pre, soient avec vous dans la vrit et l'amour.

#Grce, #misricorde #et #paix, #de #la #part #de #Dieu #le #Pre #et #du #Seigneur #Jsus-Christ, #le #Fils #du #Pre, #soient #avec #vous #dans #la #vrit #et #l'amour.

Grazia, misericordia e pace, da Dio Padre e dal Signore Ges Cristo, Figlio del Padre, siano con voi nella verit e nell'amore.

#Grazia, #misericordia #e #pace, #da #Dio #Padre #e #dal #Signore #Ges #Cristo, #Figlio #del #Padre, #siano #con #voi #nella #verit #e #nell'amore.

Grace, mercy and peace from God the Father and the Lord Jesus Christ, the Son of the Father, be with you in truth and love.

#Grace, #mercy #and #peace #from #God #the #Father #and #the #Lord #Jesus #Christ, #the #Son #of #the #Father, #be #with #you #in #truth #and #love.

Gnade, Barmherzigkeit und Friede von Gott dem Vater und vom Herrn Jesus Christus, dem Sohn des Vaters, seien mit euch in Wahrheit und Liebe.

#Gnade, #Barmherzigkeit #und #Friede #von #Gott #dem #Vater #und #vom #Herrn #Jesus #Christus, #dem #Sohn #des #Vaters, #seien #mit #euch #in #Wahrheit #und #Liebe.

Neema, rehema na amani kutoka kwa Mungu Baba na kutoka kwa Bwana Yesu Kristo, Mwana wa Baba, ziwe pamoja nanyi katika ukweli na upendo.

#Neema, #rehema #na #amani #kutoka #kwa #Mungu #Baba #na #kutoka #kwa #Bwana #Yesu #Kristo, #Mwana #wa #Baba, #ziwe #pamoja #nanyi #katika #ukweli #na #upendo.

Anugerah, rahmat dan damai sejahtera dari Allah Bapa dan dari Tuhan Yesus Kristus Putra Bapa menyertai kamu dalam kebenaran dan kasih.

#Anugerah, #rahmat #dan #damai #sejahtera #dari #Allah #Bapa #dan #dari #Tuhan #Yesus #Kristus #Putra #Bapa #menyertai #kamu #dalam #kebenaran #dan #kasih.