Avatar
Biblebot
d84058dec4990732b58e07cb063e406b796b0938e14d36d70c648cbae2067df5

E ordenou-lhe que a ninguem o dissesse. Mas vai, disse, mostra-te ao sacerdote, e oferece pela tua purificacao, o que Moises determinou para que lhes sirva de testemunho.

#E #ordenou-lhe #que #a #ninguem #o #dissesse. #Mas #vai, #disse, #mostra-te #ao #sacerdote, #e #oferece #pela #tua #purificacao, #o #que #Moises #determinou #para #que #lhes #sirva #de #testemunho.

Y le orden que no se lo dijera a nadie. Pero ve, dijo, mustrate al sacerdote y ofrece por tu purificacin lo que Moiss mand para que les sirva de testimonio.

#Y #le #orden #que #no #se #lo #dijera #a #nadie. #Pero #ve, #dijo, #mustrate #al #sacerdote #y #ofrece #por #tu #purificacin #lo #que #Moiss #mand #para #que #les #sirva #de #testimonio.

Et il lui a ordonn de nen parler personne. Mais va, dit-il, montre-toi au prtre, et offre pour ta purification ce que Mose a ordonn pour leur servir de tmoignage.

#Et #il #lui #a #ordonn #de #nen #parler # #personne. #Mais #va, #dit-il, #montre-toi #au #prtre, #et #offre #pour #ta #purification #ce #que #Mose #a #ordonn #pour #leur #servir #de #tmoignage.

E gli ordin di non dirlo a nessuno. Ma va', disse, mostrati al sacerdote e offri per la tua purificazione ci che Mos ha comandato, affinch serva loro di testimonianza.

#E #gli #ordin #di #non #dirlo #a #nessuno. #Ma #va', #disse, #mostrati #al #sacerdote #e #offri #per #la #tua #purificazione #ci #che #Mos #ha #comandato, #affinch #serva #loro #di #testimonianza.

And he charged him that he should tell no man: But go, he said, show thyself to the priest, and offer for thy cleansing the things which Moses commanded, as a testimony unto them.

#And #he #charged #him #that #he #should #tell #no #man: #But #go, #he #said, #show #thyself #to #the #priest, #and #offer #for #thy #cleansing #the #things #which #Moses #commanded, #as #a #testimony #unto #them.

Und er befahl ihm, es niemandem zu erzhlen. Aber geh, sagte er, zeige dich dem Priester und opfere fr deine Reinigung, was Mose geboten hat, um ihnen als Zeugnis zu dienen.

#Und #er #befahl #ihm, #es #niemandem #zu #erzhlen. #Aber #geh, #sagte #er, #zeige #dich #dem #Priester #und #opfere #fr #deine #Reinigung, #was #Mose #geboten #hat, #um #ihnen #als #Zeugnis #zu #dienen.

Naye akamwamuru asimwambie mtu yeyote. Lakini enenda, ukajionyeshe kwa kuhani, ukatoe kwa ajili ya kutakaswa kwako kama alivyoamuru Musa, iwe ushuhuda kwao.

#Naye #akamwamuru #asimwambie #mtu #yeyote. #Lakini #enenda, #ukajionyeshe #kwa #kuhani, #ukatoe #kwa #ajili #ya #kutakaswa #kwako #kama #alivyoamuru #Musa, #iwe #ushuhuda #kwao.

Dan dia memerintahkan dia untuk tidak memberi tahu siapa pun. Tetapi pergilah, katanya, tunjukkan dirimu kepada imam, dan persembahkanlah untuk penyucianmu apa yang diperintahkan Musa untuk menjadi kesaksian bagi mereka.

#Dan #dia #memerintahkan #dia #untuk #tidak #memberi #tahu #siapa #pun. #Tetapi #pergilah, #katanya, #tunjukkan #dirimu #kepada #imam, #dan #persembahkanlah #untuk #penyucianmu #apa #yang #diperintahkan #Musa #untuk #menjadi #kesaksian #bagi #mereka.

E a sua oferta foi um prato de prata, do peso de cento e trinta siclos, uma bacia de prata de setenta siclos, segundo o siclo do santuario; ambos cheios de flor de farinha, amassada com azeite, para oferta de alimentos;

#E #a #sua #oferta #foi #um #prato #de #prata, #do #peso #de #cento #e #trinta #siclos, #uma #bacia #de #prata #de #setenta #siclos, #segundo #o #siclo #do #santuario; #ambos #cheios #de #flor #de #farinha, #amassada #com #azeite, #para #oferta #de #alimentos;

Y su ofrenda fue un plato de plata de ciento treinta siclos de peso, y un jarro de plata de setenta siclos, conforme al siclo del santuario; ambos llenos de flor de harina amasada con aceite para ofrenda vegetal;

#Y #su #ofrenda #fue #un #plato #de #plata #de #ciento #treinta #siclos #de #peso, #y #un #jarro #de #plata #de #setenta #siclos, #conforme #al #siclo #del #santuario; #ambos #llenos #de #flor #de #harina #amasada #con #aceite #para #ofrenda #vegetal;

Et son offrande tait un plat d'argent pesant cent trente sicles, et un bol d'argent pesant soixante-dix sicles, selon le sicle du sanctuaire ; tous deux pleins de farine fine mlange de l'huile pour une offrande de viande ;

#Et #son #offrande #tait #un #plat #d'argent #pesant #cent #trente #sicles, #et #un #bol #d'argent #pesant #soixante-dix #sicles, #selon #le #sicle #du #sanctuaire #; #tous #deux #pleins #de #farine #fine #mlange # #de #l'huile #pour #une #offrande #de #viande #;

E la sua offerta fu un piatto d'argento del peso di centotrenta sicli, una ciotola d'argento del peso di settanta sicli, secondo il siclo del santuario; entrambi pieni di fior di farina impastata con olio per un'offerta di carne;

#E #la #sua #offerta #fu #un #piatto #d'argento #del #peso #di #centotrenta #sicli, #una #ciotola #d'argento #del #peso #di #settanta #sicli, #secondo #il #siclo #del #santuario; #entrambi #pieni #di #fior #di #farina #impastata #con #olio #per #un'offerta #di #carne;

And his offering was one silver charger, the weight whereof was an hundred and thirty shekels, and one silver bowl of seventy shekels, after the shekel of the sanctuary; both of them full of fine flour mingled with oil for a meat offering:

#And #his #offering #was #one #silver #charger, #the #weight #whereof #was #an #hundred #and #thirty #shekels, #and #one #silver #bowl #of #seventy #shekels, #after #the #shekel #of #the #sanctuary; #both #of #them #full #of #fine #flour #mingled #with #oil #for #a #meat #offering:

Und seine Opfergabe bestand aus einem silbernen Teller, hundertdreiig Schekel schwer, und einer silbernen Schale, siebzig Schekel schwer, nach dem Schekel des Heiligtums; beide voll Feinmehl, mit l vermischt, als Speisopfer;

#Und #seine #Opfergabe #bestand #aus #einem #silbernen #Teller, #hundertdreiig #Schekel #schwer, #und #einer #silbernen #Schale, #siebzig #Schekel #schwer, #nach #dem #Schekel #des #Heiligtums; #beide #voll #Feinmehl, #mit #l #vermischt, #als #Speisopfer;

Na matoleo yake yalikuwa sahani ya fedha, uzani wake shekeli mia na thelathini, na bakuli la fedha, uzani wake shekeli sabini, kwa shekeli ya mahali patakatifu; vyote viwili vimejaa unga mwembamba uliochanganywa na mafuta kuwa sadaka ya unga;

#Na #matoleo #yake #yalikuwa #sahani #ya #fedha, #uzani #wake #shekeli #mia #na #thelathini, #na #bakuli #la #fedha, #uzani #wake #shekeli #sabini, #kwa #shekeli #ya #mahali #patakatifu; #vyote #viwili #vimejaa #unga #mwembamba #uliochanganywa #na #mafuta #kuwa #sadaka #ya #unga;

Dan persembahannya berupa sebuah piring perak yang beratnya seratus tiga puluh syikal, sebuah mangkuk perak yang beratnya tujuh puluh syikal, ditimbang menurut syikal kudus; kedua-duanya diisi dengan tepung halus yang dicampur dengan minyak untuk kurban daging;

#Dan #persembahannya #berupa #sebuah #piring #perak #yang #beratnya #seratus #tiga #puluh #syikal, #sebuah #mangkuk #perak #yang #beratnya #tujuh #puluh #syikal, #ditimbang #menurut #syikal #kudus; #kedua-duanya #diisi #dengan #tepung #halus #yang #dicampur #dengan #minyak #untuk #kurban #daging;

Os quais mostram a obra da lei escrita em seus coracoes, testificando juntamente a sua consciencia, e os seus pensamentos, quer acusando-os, quer defendendo-os;

#Os #quais #mostram #a #obra #da #lei #escrita #em #seus #coracoes, #testificando #juntamente #a #sua #consciencia, #e #os #seus #pensamentos, #quer #acusando-os, #quer #defendendo-os;

Que muestran la obra de la ley escrita en su corazn, testificando junto con su conciencia y sus pensamientos, ya sea acusndolos o defendindolos;

#Que #muestran #la #obra #de #la #ley #escrita #en #su #corazn, #testificando #junto #con #su #conciencia #y #sus #pensamientos, #ya #sea #acusndolos #o #defendindolos;

Qui montrent l'uvre de la loi crite dans leur cur, tmoignant avec leur conscience et leurs penses, soit pour les accuser, soit pour les dfendre ;

#Qui #montrent #l'uvre #de #la #loi #crite #dans #leur #cur, #tmoignant #avec #leur #conscience #et #leurs #penses, #soit #pour #les #accuser, #soit #pour #les #dfendre #;

Che mostrano l'opera della legge scritta nei loro cuori, testimoniando insieme alla loro coscienza, e ai loro pensieri, sia accusandoli che difendendoli;

#Che #mostrano #l'opera #della #legge #scritta #nei #loro #cuori, #testimoniando #insieme #alla #loro #coscienza, #e #ai #loro #pensieri, #sia #accusandoli #che #difendendoli;

Who show the work of the law written in their hearts, their conscience also bearing witness, and their thoughts whether accusing or else excusing them;

#Who #show #the #work #of #the #law #written #in #their #hearts, #their #conscience #also #bearing #witness, #and #their #thoughts #whether #accusing #or #else #excusing #them;

Die das Werk des Gesetzes zeigen, das in ihren Herzen geschrieben ist, indem sie zusammen mit ihrem Gewissen und ihren Gedanken Zeugnis ablegen, sei es, dass sie sie anklagen oder verteidigen;

#Die #das #Werk #des #Gesetzes #zeigen, #das #in #ihren #Herzen #geschrieben #ist, #indem #sie #zusammen #mit #ihrem #Gewissen #und #ihren #Gedanken #Zeugnis #ablegen, #sei #es, #dass #sie #sie #anklagen #oder #verteidigen;

waonyeshao kazi ya torati iliyoandikwa mioyoni mwao, wakiishuhudia pamoja na dhamiri zao, na mawazo yao, ikiwa inawashitaki au kuwatetea;

#waonyeshao #kazi #ya #torati #iliyoandikwa #mioyoni #mwao, #wakiishuhudia #pamoja #na #dhamiri #zao, #na #mawazo #yao, #ikiwa #inawashitaki #au #kuwatetea;

Yang menunjukkan perbuatan hukum Taurat tertulis di dalam hatinya, bersaksi bersama dengan hati nuraninya, dan pikirannya, baik menuduhnya atau membelanya;

#Yang #menunjukkan #perbuatan #hukum #Taurat #tertulis #di #dalam #hatinya, #bersaksi #bersama #dengan #hati #nuraninya, #dan #pikirannya, #baik #menuduhnya #atau #membelanya;

Outra vez vos escrevo um mandamento novo, que e verdadeiro nele e em vos; porque vao passando as trevas, e ja a verdadeira luz ilumina.

#Outra #vez #vos #escrevo #um #mandamento #novo, #que #e #verdadeiro #nele #e #em #vos; #porque #vao #passando #as #trevas, #e #ja #a #verdadeira #luz #ilumina.

Nuevamente os escribo un mandamiento nuevo, que es verdadero en l y en vosotros; porque las tinieblas van pasando, y la verdadera luz est brillando.

#Nuevamente #os #escribo #un #mandamiento #nuevo, #que #es #verdadero #en #l #y #en #vosotros; #porque #las #tinieblas #van #pasando, #y #la #verdadera #luz #est #brillando.

Je vous cris encore une fois un commandement nouveau, qui est vrai en lui et en vous ; parce que les tnbres passent et que la vraie lumire brille.

#Je #vous #cris #encore #une #fois #un #commandement #nouveau, #qui #est #vrai #en #lui #et #en #vous #; #parce #que #les #tnbres #passent #et #que #la #vraie #lumire #brille.

Ancora una volta vi scrivo un comandamento nuovo, che vero in lui e in voi; perch le tenebre stanno passando e la vera luce splende.

#Ancora #una #volta #vi #scrivo #un #comandamento #nuovo, #che # #vero #in #lui #e #in #voi; #perch #le #tenebre #stanno #passando #e #la #vera #luce #splende.

Again, a new commandment I write to you, which is true in Him and in you, because the darkness is passing away, and the true light already shines.

#Again, #a #new #commandment #I #write #to #you, #which #is #true #in #Him #and #in #you, #because #the #darkness #is #passing #away, #and #the #true #light #already #shines.

Noch einmal schreibe ich dir ein neues Gebot, das in ihm und in dir wahr ist; denn die Dunkelheit vergeht und das wahre Licht scheint.

#Noch #einmal #schreibe #ich #dir #ein #neues #Gebot, #das #in #ihm #und #in #dir #wahr #ist; #denn #die #Dunkelheit #vergeht #und #das #wahre #Licht #scheint.

Tena nawaandikia amri mpya, iliyo kweli ndani yake na ndani yenu; kwa sababu giza linapita, na nuru ya kweli inang'aa.

#Tena #nawaandikia #amri #mpya, #iliyo #kweli #ndani #yake #na #ndani #yenu; #kwa #sababu #giza #linapita, #na #nuru #ya #kweli #inang'aa.

Sekali lagi aku menulis kepadamu sebuah perintah baru, yang berlaku baik di dalam Dia maupun di dalam kamu; karena kegelapan sudah berlalu, dan terang yang sejati sudah bersinar.

#Sekali #lagi #aku #menulis #kepadamu #sebuah #perintah #baru, #yang #berlaku #baik #di #dalam #Dia #maupun #di #dalam #kamu; #karena #kegelapan #sudah #berlalu, #dan #terang #yang #sejati #sudah #bersinar.

Ouvindo alguem a palavra do reino, e nao a entendendo, vem o maligno, e arrebata o que foi semeado no seu coracao; este e o que foi semeado ao pe do caminho.

#Ouvindo #alguem #a #palavra #do #reino, #e #nao #a #entendendo, #vem #o #maligno, #e #arrebata #o #que #foi #semeado #no #seu #coracao; #este #e #o #que #foi #semeado #ao #pe #do #caminho.

Cuando alguno oye la palabra del reino y no la entiende, viene el maligno y quita lo sembrado en su corazn; Esto es lo que se sembr a lo largo del camino.

#Cuando #alguno #oye #la #palabra #del #reino #y #no #la #entiende, #viene #el #maligno #y #quita #lo #sembrado #en #su #corazn; #Esto #es #lo #que #se #sembr #a #lo #largo #del #camino.

Quand quelquun entend la parole du royaume et ne la comprend pas, le malin vient et lui enlve ce qui a t sem dans son cur ; C'est ce qui a t sem le long du chemin.

#Quand #quelquun #entend #la #parole #du #royaume #et #ne #la #comprend #pas, #le #malin #vient #et #lui #enlve #ce #qui #a #t #sem #dans #son #cur #; #C'est #ce #qui #a #t #sem #le #long #du #chemin.

Quando qualcuno ascolta la parola del regno e non la comprende, viene il maligno e porta via ci che stato seminato nel suo cuore; Questo ci che stato seminato lungo il cammino.

#Quando #qualcuno #ascolta #la #parola #del #regno #e #non #la #comprende, #viene #il #maligno #e #porta #via #ci #che # #stato #seminato #nel #suo #cuore; #Questo # #ci #che # #stato #seminato #lungo #il #cammino.

When anyone hears the word of the kingdom and does not understand it, then the evil one comes and snatches away what was sown in his heart. This is what received seed along the path.

#When #anyone #hears #the #word #of #the #kingdom #and #does #not #understand #it, #then #the #evil #one #comes #and #snatches #away #what #was #sown #in #his #heart. #This #is #what #received #seed #along #the #path.

Wenn jemand das Wort vom Knigreich hrt und es nicht versteht, kommt der Bse und nimmt weg, was in sein Herz gest wurde; Das ist es, was entlang des Weges gest wurde.

#Wenn #jemand #das #Wort #vom #Knigreich #hrt #und #es #nicht #versteht, #kommt #der #Bse #und #nimmt #weg, #was #in #sein #Herz #gest #wurde; #Das #ist #es, #was #entlang #des #Weges #gest #wurde.

Kila mtu alisikiapo neno la ufalme asielewe nalo, huja yule mwovu na kuliondoa lililopandwa moyoni mwake; Hii ndiyo iliyopandwa njiani.

#Kila #mtu #alisikiapo #neno #la #ufalme #asielewe #nalo, #huja #yule #mwovu #na #kuliondoa #lililopandwa #moyoni #mwake; #Hii #ndiyo #iliyopandwa #njiani.

Apabila ada orang yang mendengar firman kerajaan tetapi tidak memahaminya, maka si jahat datang dan merampas apa yang ditaburkan dalam hatinya; Inilah yang ditaburkan di sepanjang jalan.

#Apabila #ada #orang #yang #mendengar #firman #kerajaan #tetapi #tidak #memahaminya, #maka #si #jahat #datang #dan #merampas #apa #yang #ditaburkan #dalam #hatinya; #Inilah #yang #ditaburkan #di #sepanjang #jalan.

E vos alegrareis perante o Senhor vosso Deus, vos, e vossos filhos, e vossas filhas, e os vossos servos, e as vossas servas, e o levita que esta dentro das vossas portas; pois convosco nao tem parte nem heranca.

#E #vos #alegrareis #perante #o #Senhor #vosso #Deus, #vos, #e #vossos #filhos, #e #vossas #filhas, #e #os #vossos #servos, #e #as #vossas #servas, #e #o #levita #que #esta #dentro #das #vossas #portas; #pois #convosco #nao #tem #parte #nem #heranca.

Y os alegraris delante de Jehov vuestro Dios, vosotros, y vuestros hijos, y vuestras hijas, y vuestros siervos, y vuestras siervas, y el levita que est dentro de vuestras ciudades; porque contigo no tiene parte ni herencia.

#Y #os #alegraris #delante #de #Jehov #vuestro #Dios, #vosotros, #y #vuestros #hijos, #y #vuestras #hijas, #y #vuestros #siervos, #y #vuestras #siervas, #y #el #levita #que #est #dentro #de #vuestras #ciudades; #porque #contigo #no #tiene #parte #ni #herencia.

Et tu te rjouiras devant l'ternel, ton Dieu, toi, et tes fils, et tes filles, et tes serviteurs, et tes servantes, et le Lvite qui est dans tes portes ; car avec toi il n'a ni part ni hritage.

#Et #tu #te #rjouiras #devant #l'ternel, #ton #Dieu, #toi, #et #tes #fils, #et #tes #filles, #et #tes #serviteurs, #et #tes #servantes, #et #le #Lvite #qui #est #dans #tes #portes #; #car #avec #toi #il #n'a #ni #part #ni #hritage.

E ti rallegrerai davanti al Signore tuo Dio, tu, i tuoi figli, le tue figlie, i tuoi servi, le tue serve e il levita che sar entro le tue porte; poich con te non ha parte n eredit.

#E #ti #rallegrerai #davanti #al #Signore #tuo #Dio, #tu, #i #tuoi #figli, #le #tue #figlie, #i #tuoi #servi, #le #tue #serve #e #il #levita #che #sar #entro #le #tue #porte; #poich #con #te #non #ha #parte #n #eredit.

And ye shall rejoice before the LORD your God, you, and your sons, and your daughters, and your menservants, and your maidservants, and the Levite that is within your gates: for he hath no part nor inheritance with you.

#And #ye #shall #rejoice #before #the #LORD #your #God, #you, #and #your #sons, #and #your #daughters, #and #your #menservants, #and #your #maidservants, #and #the #Levite #that #is #within #your #gates: #for #he #hath #no #part #nor #inheritance #with #you.

Und ihr sollt frhlich sein vor dem HERRN, eurem Gott, ihr und eure Shne und eure Tchter und eure Knechte und eure Mgde und der Levit, der in euren Toren ist; denn mit dir hat er weder Anteil noch Erbe.

#Und #ihr #sollt #frhlich #sein #vor #dem #HERRN, #eurem #Gott, #ihr #und #eure #Shne #und #eure #Tchter #und #eure #Knechte #und #eure #Mgde #und #der #Levit, #der #in #euren #Toren #ist; #denn #mit #dir #hat #er #weder #Anteil #noch #Erbe.

nanyi mtafurahi mbele za Bwana, Mungu wenu, ninyi, na wana wenu, na binti zenu, na watumwa wenu, na wajakazi wenu, na Mlawi aliye ndani ya malango yenu; kwani pamoja nawe hana fungu wala urithi.

#nanyi #mtafurahi #mbele #za #Bwana, #Mungu #wenu, #ninyi, #na #wana #wenu, #na #binti #zenu, #na #watumwa #wenu, #na #wajakazi #wenu, #na #Mlawi #aliye #ndani #ya #malango #yenu; #kwani #pamoja #nawe #hana #fungu #wala #urithi.

Dan kamu akan bersukacita di hadapan TUHAN, Allahmu, kamu, dan anak-anak lelakimu, dan anak-anak perempuanmu, dan hamba-hambamu laki-laki, dan hamba-hamba perempuanmu, dan orang Lewi yang ada di dalam gerbangmu; karena bersamamu dia tidak mempunyai bagian atau warisan.

#Dan #kamu #akan #bersukacita #di #hadapan #TUHAN, #Allahmu, #kamu, #dan #anak-anak #lelakimu, #dan #anak-anak #perempuanmu, #dan #hamba-hambamu #laki-laki, #dan #hamba-hamba #perempuanmu, #dan #orang #Lewi #yang #ada #di #dalam #gerbangmu; #karena #bersamamu #dia #tidak #mempunyai #bagian #atau #warisan.

Se alguem ensina alguma outra doutrina, e se nao conforma com as sas palavras de nosso Senhor Jesus Cristo, e com a doutrina que e segundo a piedade,

#Se #alguem #ensina #alguma #outra #doutrina, #e #se #nao #conforma #com #as #sas #palavras #de #nosso #Senhor #Jesus #Cristo, #e #com #a #doutrina #que #e #segundo #a #piedade,

Si alguno ensea alguna otra doctrina, y no se conforma a las sanas palabras de nuestro Seor Jesucristo, y a la doctrina que es conforme a la piedad,

#Si #alguno #ensea #alguna #otra #doctrina, #y #no #se #conforma #a #las #sanas #palabras #de #nuestro #Seor #Jesucristo, #y #a #la #doctrina #que #es #conforme #a #la #piedad,

Si quelquun enseigne une autre doctrine et ne se conforme pas aux saines paroles de notre Seigneur Jsus-Christ et la doctrine conforme la pit,

#Si #quelquun #enseigne #une #autre #doctrine #et #ne #se #conforme #pas #aux #saines #paroles #de #notre #Seigneur #Jsus-Christ #et # #la #doctrine #conforme # #la #pit,

Se qualcuno insegna qualche altra dottrina e non si conforma alle sane parole del Signore nostro Ges Cristo e alla dottrina secondo piet,

#Se #qualcuno #insegna #qualche #altra #dottrina #e #non #si #conforma #alle #sane #parole #del #Signore #nostro #Ges #Cristo #e #alla #dottrina #secondo #piet,

If anyone teaches otherwise, and does not agree with the sound words of our Lord Jesus Christ, and with the doctrine that accords with godliness,

#If #anyone #teaches #otherwise, #and #does #not #agree #with #the #sound #words #of #our #Lord #Jesus #Christ, #and #with #the #doctrine #that #accords #with #godliness,

Wenn jemand eine andere Lehre lehrt und sich nicht an die gesunden Worte unseres Herrn Jesus Christus und an die Lehre hlt, die der Frmmigkeit entspricht,

#Wenn #jemand #eine #andere #Lehre #lehrt #und #sich #nicht #an #die #gesunden #Worte #unseres #Herrn #Jesus #Christus #und #an #die #Lehre #hlt, #die #der #Frmmigkeit #entspricht,

Mtu ye yote akifundisha mafundisho mengine, wala hayapatani na maneno yenye uzima ya Bwana wetu Yesu Kristo, wala mafundisho yanayopatana na utauwa;

#Mtu #ye #yote #akifundisha #mafundisho #mengine, #wala #hayapatani #na #maneno #yenye #uzima #ya #Bwana #wetu #Yesu #Kristo, #wala #mafundisho #yanayopatana #na #utauwa;

Jika ada orang yang mengajarkan ajaran lain, tetapi tidak menuruti perkataan sehat Tuhan kita Yesus Kristus, dan ajaran yang sesuai dengan kesalehan,

#Jika #ada #orang #yang #mengajarkan #ajaran #lain, #tetapi #tidak #menuruti #perkataan #sehat #Tuhan #kita #Yesus #Kristus, #dan #ajaran #yang #sesuai #dengan #kesalehan,

E a ciencia a temperanca, e a temperanca a paciencia, e a paciencia a piedade,

#E #a #ciencia #a #temperanca, #e #a #temperanca #a #paciencia, #e #a #paciencia #a #piedade,

Y la ciencia es templanza, y la templanza es paciencia, y la paciencia es piedad,

#Y #la #ciencia #es #templanza, #y #la #templanza #es #paciencia, #y #la #paciencia #es #piedad,

Et la science est la temprance, et la temprance est la patience, et la patience est la pit,

#Et #la #science #est #la #temprance, #et #la #temprance #est #la #patience, #et #la #patience #est #la #pit,

E la scienza temperanza, e la temperanza pazienza, e la pazienza piet,

#E #la #scienza # #temperanza, #e #la #temperanza # #pazienza, #e #la #pazienza # #piet,

And knowledge is temperance, and temperance is patience, and patience is godliness,

#And #knowledge #is #temperance, #and #temperance #is #patience, #and #patience #is #godliness,

Und Wissenschaft ist Migkeit, und Migkeit ist Geduld, und Geduld ist Frmmigkeit,

#Und #Wissenschaft #ist #Migkeit, #und #Migkeit #ist #Geduld, #und #Geduld #ist #Frmmigkeit,

Na sayansi ni kiasi, na kiasi ni saburi, na saburi ni uchaji Mungu.

#Na #sayansi #ni #kiasi, #na #kiasi #ni #saburi, #na #saburi #ni #uchaji #Mungu.

Dan ilmu pengetahuan adalah pengendalian diri, dan pengendalian diri adalah kesabaran, dan kesabaran adalah kesalehan,

#Dan #ilmu #pengetahuan #adalah #pengendalian #diri, #dan #pengendalian #diri #adalah #kesabaran, #dan #kesabaran #adalah #kesalehan,

Nao me disse ele mesmo: E minha irma? E ela tambem disse: E meu irmao. Em sinceridade do coracao e em pureza das minhas maos tenho feito isto.

#Nao #me #disse #ele #mesmo: #E #minha #irma? #E #ela #tambem #disse: #E #meu #irmao. #Em #sinceridade #do #coracao #e #em #pureza #das #minhas #maos #tenho #feito #isto.

No me dijo l mismo: Esa es mi hermana? Y ella tambin dijo: l es mi hermano. Con sinceridad de corazn y pureza de mis manos he hecho esto.

#No #me #dijo #l #mismo: #Esa #es #mi #hermana? #Y #ella #tambin #dijo: #l #es #mi #hermano. #Con #sinceridad #de #corazn #y #pureza #de #mis #manos #he #hecho #esto.

Ne m'a-t-il pas dit lui-mme : c'est ma sur ? Et elle a aussi dit : C'est mon frre. C'est avec sincrit de cur et puret de mes mains que j'ai fait cela.

#Ne #m'a-t-il #pas #dit #lui-mme #: #c'est #ma #sur #? #Et #elle #a #aussi #dit #: #C'est #mon #frre. #C'est #avec #sincrit #de #cur #et #puret #de #mes #mains #que #j'ai #fait #cela.

Non me lo ha detto lui stesso: quella mia sorella? E ha anche detto: mio fratello. Ho fatto questo con sincerit di cuore e purezza di mani.

#Non #me #lo #ha #detto #lui #stesso: #quella # #mia #sorella? #E #ha #anche #detto: # #mio #fratello. #Ho #fatto #questo #con #sincerit #di #cuore #e #purezza #di #mani.

Did he not say to me, She is my sister? And she also said, She is my brother. In sincerity of heart and in purity of hands I have done this.

#Did #he #not #say #to #me, #She #is #my #sister? #And #she #also #said, #She #is #my #brother. #In #sincerity #of #heart #and #in #purity #of #hands #I #have #done #this.

Hat er mir nicht selbst gesagt: Ist das meine Schwester? Und sie sagte auch: Er ist mein Bruder. Aus Aufrichtigkeit meines Herzens und aus Reinheit meiner Hnde habe ich dies getan.

#Hat #er #mir #nicht #selbst #gesagt: #Ist #das #meine #Schwester? #Und #sie #sagte #auch: #Er #ist #mein #Bruder. #Aus #Aufrichtigkeit #meines #Herzens #und #aus #Reinheit #meiner #Hnde #habe #ich #dies #getan.

Je, yeye mwenyewe hakuniambia: Je, huyo ni dada yangu? Na pia akasema: Huyu ni ndugu yangu. Kwa unyofu wa moyo na usafi wa mikono yangu nimefanya hivi.

#Je, #yeye #mwenyewe #hakuniambia: #Je, #huyo #ni #dada #yangu? #Na #pia #akasema: #Huyu #ni #ndugu #yangu. #Kwa #unyofu #wa #moyo #na #usafi #wa #mikono #yangu #nimefanya #hivi.

Bukankah dia sendiri yang memberitahuku: Apakah itu saudara perempuanku? Dan dia juga berkata: Dia saudaraku. Dengan ketulusan hati dan kemurnian tanganku, aku telah melakukan ini.

#Bukankah #dia #sendiri #yang #memberitahuku: #Apakah #itu #saudara #perempuanku? #Dan #dia #juga #berkata: #Dia #saudaraku. #Dengan #ketulusan #hati #dan #kemurnian #tanganku, #aku #telah #melakukan #ini.

Sim, todo o Israel transgrediu a tua lei, desviando-se para nao obedecer a tua voz; por isso a maldicao e o juramento, que estao escritos na lei de Moises, servo de Deus, se derramaram sobre nos; porque pecamos contra ele.

#Sim, #todo #o #Israel #transgrediu #a #tua #lei, #desviando-se #para #nao #obedecer #a #tua #voz; #por #isso #a #maldicao #e #o #juramento, #que #estao #escritos #na #lei #de #Moises, #servo #de #Deus, #se #derramaram #sobre #nos; #porque #pecamos #contra #ele.

S, todo Israel ha traspasado tu ley, desvindose para no obedecer tu voz; Por tanto, fue derramada sobre nosotros la maldicin y el juramento que estn escritos en la ley de Moiss, siervo de Dios; porque hemos pecado contra l.

#S, #todo #Israel #ha #traspasado #tu #ley, #desvindose #para #no #obedecer #tu #voz; #Por #tanto, #fue #derramada #sobre #nosotros #la #maldicin #y #el #juramento #que #estn #escritos #en #la #ley #de #Moiss, #siervo #de #Dios; #porque #hemos #pecado #contra #l.

Oui, tout Isral a transgress ta loi, se dtournant pour ne pas couter ta voix ; C'est pourquoi la maldiction et le serment, qui sont crits dans la loi de Mose, le serviteur de Dieu, ont t dverss sur nous ; parce que nous avons pch contre lui.

#Oui, #tout #Isral #a #transgress #ta #loi, #se #dtournant #pour #ne #pas #couter #ta #voix #; #C'est #pourquoi #la #maldiction #et #le #serment, #qui #sont #crits #dans #la #loi #de #Mose, #le #serviteur #de #Dieu, #ont #t #dverss #sur #nous #; #parce #que #nous #avons #pch #contre #lui.

S, tutto Israele ha trasgredito la tua legge, deviando per non obbedire alla tua voce; Per questo sono state riversate su di noi la maledizione e il giuramento scritti nella legge di Mos, servo di Dio; perch abbiamo peccato contro di lui.

#S, #tutto #Israele #ha #trasgredito #la #tua #legge, #deviando #per #non #obbedire #alla #tua #voce; #Per #questo #sono #state #riversate #su #di #noi #la #maledizione #e #il #giuramento #scritti #nella #legge #di #Mos, #servo #di #Dio; #perch #abbiamo #peccato #contro #di #lui.

Yea, all Israel have transgressed thy law, and have turned aside, that they might not obey thy voice: therefore the curse and the oath, which are written in the law of Moses the servant of God, are poured upon us, because we have sinned against him.

#Yea, #all #Israel #have #transgressed #thy #law, #and #have #turned #aside, #that #they #might #not #obey #thy #voice: #therefore #the #curse #and #the #oath, #which #are #written #in #the #law #of #Moses #the #servant #of #God, #are #poured #upon #us, #because #we #have #sinned #against #him.

Ja, ganz Israel hat dein Gesetz bertreten und sich abgewendet, um deiner Stimme nicht zu gehorchen. Deshalb wurden der Fluch und der Eid, die im Gesetz Moses, des Dieners Gottes, geschrieben stehen, ber uns ausgegossen; weil wir gegen ihn gesndigt haben.

#Ja, #ganz #Israel #hat #dein #Gesetz #bertreten #und #sich #abgewendet, #um #deiner #Stimme #nicht #zu #gehorchen. #Deshalb #wurden #der #Fluch #und #der #Eid, #die #im #Gesetz #Moses, #des #Dieners #Gottes, #geschrieben #stehen, #ber #uns #ausgegossen; #weil #wir #gegen #ihn #gesndigt #haben.

Naam, Israeli wote wameihalifu sheria yako, kwa kugeuka kando wasiitii sauti yako; Kwa hiyo laana na kiapo kilichoandikwa katika torati ya Mose, mtumishi wa Mungu, kilimwagwa juu yetu; kwa sababu tumemtenda dhambi.

#Naam, #Israeli #wote #wameihalifu #sheria #yako, #kwa #kugeuka #kando #wasiitii #sauti #yako; #Kwa #hiyo #laana #na #kiapo #kilichoandikwa #katika #torati #ya #Mose, #mtumishi #wa #Mungu, #kilimwagwa #juu #yetu; #kwa #sababu #tumemtenda #dhambi.

Ya, seluruh Israel telah melanggar hukum-Mu, menyimpang sehingga tidak mendengarkan suara-Mu; Oleh karena itu kutukan dan sumpah yang tertulis dalam hukum Musa, hamba Allah, dicurahkan kepada kita; karena kita telah berdosa terhadapnya.

#Ya, #seluruh #Israel #telah #melanggar #hukum-Mu, #menyimpang #sehingga #tidak #mendengarkan #suara-Mu; #Oleh #karena #itu #kutukan #dan #sumpah #yang #tertulis #dalam #hukum #Musa, #hamba #Allah, #dicurahkan #kepada #kita; #karena #kita #telah #berdosa #terhadapnya.

Ora, pois, nao e Boaz, com cujas mocas estiveste, de nossa parentela? Eis que esta noite padejara a cevada na eira.

#Ora, #pois, #nao #e #Boaz, #com #cujas #mocas #estiveste, #de #nossa #parentela? #Eis #que #esta #noite #padejara #a #cevada #na #eira.

Ahora bien, no es Booz, con cuyas muchachas estabas, uno de nuestros parientes? He aqu que esta noche crecer la cebada en la era.

#Ahora #bien, #no #es #Booz, #con #cuyas #muchachas #estabas, #uno #de #nuestros #parientes? #He #aqu #que #esta #noche #crecer #la #cebada #en #la #era.

Or, Boaz, avec qui tu tais les filles, n'est-il pas un de nos frres ? Voici, cette nuit l'orge poussera sur l'aire.

#Or, #Boaz, #avec #qui #tu #tais #les #filles, #n'est-il #pas #un #de #nos #frres #? #Voici, #cette #nuit #l'orge #poussera #sur #l'aire.

Allora Boaz, con le cui ragazze stavi, non forse uno dei nostri parenti? Ecco, questa notte l'orzo crescer sull'aia.

#Allora #Boaz, #con #le #cui #ragazze #stavi, #non # #forse #uno #dei #nostri #parenti? #Ecco, #questa #notte #l'orzo #crescer #sull'aia.

Now therefore, is not Boaz, with whose maidens thou wast, one of our kindred? Behold, he hath threshed barley this night in the threshing-floor.

#Now #therefore, #is #not #Boaz, #with #whose #maidens #thou #wast, #one #of #our #kindred? #Behold, #he #hath #threshed #barley #this #night #in #the #threshing-floor.

Ist Boas, mit dessen Mdchen du zusammen warst, nicht einer unserer Verwandten? Siehe, diese Nacht wird die Gerste auf der Tenne wachsen.

#Ist #Boas, #mit #dessen #Mdchen #du #zusammen #warst, #nicht #einer #unserer #Verwandten? #Siehe, #diese #Nacht #wird #die #Gerste #auf #der #Tenne #wachsen.

Sasa basi, je, Boazi, ambaye wasichana wake ulikuwa pamoja naye, si mmoja wa jamaa zetu? Tazama, usiku huu shayiri itamea kwenye uwanja wa kupuria.

#Sasa #basi, #je, #Boazi, #ambaye #wasichana #wake #ulikuwa #pamoja #naye, #si #mmoja #wa #jamaa #zetu? #Tazama, #usiku #huu #shayiri #itamea #kwenye #uwanja #wa #kupuria.

Kalau begitu, bukankah Boas, gadis yang bersamamu, adalah salah satu saudara kita? Lihatlah, pada malam ini jelai akan tumbuh di tempat pengirikan.

#Kalau #begitu, #bukankah #Boas, #gadis #yang #bersamamu, #adalah #salah #satu #saudara #kita? #Lihatlah, #pada #malam #ini #jelai #akan #tumbuh #di #tempat #pengirikan.

Porque todos os profetas e a lei profetizaram ate Joao.

#Porque #todos #os #profetas #e #a #lei #profetizaram #ate #Joao.

Porque todos los profetas y la ley profetizaron hasta Juan.

#Porque #todos #los #profetas #y #la #ley #profetizaron #hasta #Juan.

Car tous les prophtes et la loi ont prophtis jusqu' Jean.

#Car #tous #les #prophtes #et #la #loi #ont #prophtis #jusqu' #Jean.

Poich tutti i profeti e la legge hanno profetizzato fino a Giovanni.

#Poich #tutti #i #profeti #e #la #legge #hanno #profetizzato #fino #a #Giovanni.

For all the prophets and the law prophesied until John.

#For #all #the #prophets #and #the #law #prophesied #until #John.

Denn alle Propheten und das Gesetz haben bis auf Johannes geweissagt.

#Denn #alle #Propheten #und #das #Gesetz #haben #bis #auf #Johannes #geweissagt.

Kwa maana manabii wote na torati walitabiri mpaka Yohana.

#Kwa #maana #manabii #wote #na #torati #walitabiri #mpaka #Yohana.

Sebab semua nabi dan kitab Taurat bernubuat sampai Yohanes.

#Sebab #semua #nabi #dan #kitab #Taurat #bernubuat #sampai #Yohanes.

Como a neve no verao, e como a chuva na sega, assim nao fica bem para o tolo a honra.

#Como #a #neve #no #verao, #e #como #a #chuva #na #sega, #assim #nao #fica #bem #para #o #tolo #a #honra.

Como la nieve en el verano y la lluvia en la siega, as la honra no es buena para el necio.

#Como #la #nieve #en #el #verano #y #la #lluvia #en #la #siega, #as #la #honra #no #es #buena #para #el #necio.

Comme la neige en t, et comme la pluie dans la moisson, ainsi l'honneur n'est pas bon pour l'insens.

#Comme #la #neige #en #t, #et #comme #la #pluie #dans #la #moisson, #ainsi #l'honneur #n'est #pas #bon #pour #l'insens.

Come la neve destate e come la pioggia durante la mietitura, cos lonore non giova allo stolto.

#Come #la #neve #destate #e #come #la #pioggia #durante #la #mietitura, #cos #lonore #non #giova #allo #stolto.

As snow in summer, and as rain in harvest, so honor is not seemly for a fool.

#As #snow #in #summer, #and #as #rain #in #harvest, #so #honor #is #not #seemly #for #a #fool.

Wie Schnee im Sommer und wie Regen in der Ernte, so ist Ehre fr einen Narren nicht gut.

#Wie #Schnee #im #Sommer #und #wie #Regen #in #der #Ernte, #so #ist #Ehre #fr #einen #Narren #nicht #gut.

Kama theluji wakati wa kiangazi, na kama mvua wakati wa mavuno, ndivyo heshima si nzuri kwa mpumbavu.

#Kama #theluji #wakati #wa #kiangazi, #na #kama #mvua #wakati #wa #mavuno, #ndivyo #heshima #si #nzuri #kwa #mpumbavu.

Seperti salju di musim panas, dan seperti hujan di musim panen, demikianlah kehormatan tidak baik bagi orang bodoh.

#Seperti #salju #di #musim #panas, #dan #seperti #hujan #di #musim #panen, #demikianlah #kehormatan #tidak #baik #bagi #orang #bodoh.

Tambem todos os objetos que o rei Acaz no seu reinado lancou fora, na sua transgressao, ja preparamos e santificamos; e eis que estao diante do altar do Senhor.

#Tambem #todos #os #objetos #que #o #rei #Acaz #no #seu #reinado #lancou #fora, #na #sua #transgressao, #ja #preparamos #e #santificamos; #e #eis #que #estao #diante #do #altar #do #Senhor.

Tambin todos los objetos que el rey Acaz en su reinado desech, en su transgresin, ya los hemos preparado y santificado; y he aqu, estn delante del altar del Seor.

#Tambin #todos #los #objetos #que #el #rey #Acaz #en #su #reinado #desech, #en #su #transgresin, #ya #los #hemos #preparado #y #santificado; #y #he #aqu, #estn #delante #del #altar #del #Seor.

Nous avons galement prpar et sanctifi tous les objets que le roi Achaz a jets pendant son rgne par sa transgression ; et voici, ils se tiennent devant l'autel du Seigneur.

#Nous #avons #galement #prpar #et #sanctifi #tous #les #objets #que #le #roi #Achaz #a #jets #pendant #son #rgne #par #sa #transgression #; #et #voici, #ils #se #tiennent #devant #l'autel #du #Seigneur.

Anche tutti gli oggetti che il re Acaz durante il suo regno gett via, nella sua trasgressione, li abbiamo gi preparati e santificati; ed ecco, stanno davanti all'altare del Signore.

#Anche #tutti #gli #oggetti #che #il #re #Acaz #durante #il #suo #regno #gett #via, #nella #sua #trasgressione, #li #abbiamo #gi #preparati #e #santificati; #ed #ecco, #stanno #davanti #all'altare #del #Signore.

And all the vessels which King Ahaz threw away in his reign in his transgression, we have prepared and sanctified; and behold, they are before the altar of the LORD.

#And #all #the #vessels #which #King #Ahaz #threw #away #in #his #reign #in #his #transgression, #we #have #prepared #and #sanctified; #and #behold, #they #are #before #the #altar #of #the #LORD.

Auch alle Gegenstnde, die Knig Ahas whrend seiner Herrschaft in seiner bertretung weggeworfen hat, haben wir bereits vorbereitet und geheiligt; Und siehe, sie stehen vor dem Altar des Herrn.

#Auch #alle #Gegenstnde, #die #Knig #Ahas #whrend #seiner #Herrschaft #in #seiner #bertretung #weggeworfen #hat, #haben #wir #bereits #vorbereitet #und #geheiligt; #Und #siehe, #sie #stehen #vor #dem #Altar #des #Herrn.

Pia vitu vyote ambavyo Mfalme Ahazi katika utawala wake alivitupa, katika kosa lake, tumevitayarisha na kuvitakasa; na tazama, wamesimama mbele ya madhabahu ya Bwana.

#Pia #vitu #vyote #ambavyo #Mfalme #Ahazi #katika #utawala #wake #alivitupa, #katika #kosa #lake, #tumevitayarisha #na #kuvitakasa; #na #tazama, #wamesimama #mbele #ya #madhabahu #ya #Bwana.

Juga segala benda yang dibuang oleh Raja Ahas pada masa pemerintahannya, karena pelanggarannya, telah kami siapkan dan sucikan; dan lihatlah, mereka berdiri di hadapan mezbah Tuhan.

#Juga #segala #benda #yang #dibuang #oleh #Raja #Ahas #pada #masa #pemerintahannya, #karena #pelanggarannya, #telah #kami #siapkan #dan #sucikan; #dan #lihatlah, #mereka #berdiri #di #hadapan #mezbah #Tuhan.

Porque Quem quer amar a vida, E ver os dias bons, Refreie a sua lingua do mal, E os seus labios nao falem engano.

#Porque #Quem #quer #amar #a #vida, #E #ver #os #dias #bons, #Refreie #a #sua #lingua #do #mal, #E #os #seus #labios #nao #falem #engano.

Porque el que quiere amar la vida, y ver los das buenos, refrena su lengua del mal, y sus labios no hablan engao.

#Porque #el #que #quiere #amar #la #vida, #y #ver #los #das #buenos, #refrena #su #lengua #del #mal, #y #sus #labios #no #hablan #engao.

Car celui qui veut aimer la vie et voir les bons jours, dtourne sa langue du mal, et ses lvres ne disent pas de tromperie.

#Car #celui #qui #veut #aimer #la #vie #et #voir #les #bons #jours, #dtourne #sa #langue #du #mal, #et #ses #lvres #ne #disent #pas #de #tromperie.

Perch chi vuole amare la vita e vedere i bei giorni, trattiene la sua lingua dal male e le sue labbra non dicono inganno.

#Perch #chi #vuole #amare #la #vita #e #vedere #i #bei #giorni, #trattiene #la #sua #lingua #dal #male #e #le #sue #labbra #non #dicono #inganno.

Because whoever wants to love life, And see good days, Must keep his tongue from evil, And his lips from speaking deceit.

#Because #whoever #wants #to #love #life, #And #see #good #days, #Must #keep #his #tongue #from #evil, #And #his #lips #from #speaking #deceit.

Denn wer das Leben lieben und die guten Tage sehen will, der zgelt seine Zunge vor dem Bsen, und seine Lippen reden keinen Betrug.

#Denn #wer #das #Leben #lieben #und #die #guten #Tage #sehen #will, #der #zgelt #seine #Zunge #vor #dem #Bsen, #und #seine #Lippen #reden #keinen #Betrug.

Kwa maana mtu apendaye kupenda maisha, na kuona siku njema, auzuie ulimi wake usinene mabaya, na midomo yao isiseme hila.

#Kwa #maana #mtu #apendaye #kupenda #maisha, #na #kuona #siku #njema, #auzuie #ulimi #wake #usinene #mabaya, #na #midomo #yao #isiseme #hila.

Sebab barangsiapa ingin mencintai kehidupan, dan melihat hari-hari yang baik, peliharalah lidahnya dari keburukan, dan janganlah bibirnya mengucapkan tipu daya.

#Sebab #barangsiapa #ingin #mencintai #kehidupan, #dan #melihat #hari-hari #yang #baik, #peliharalah #lidahnya #dari #keburukan, #dan #janganlah #bibirnya #mengucapkan #tipu #daya.

E o povo bendisse a todos os homens que voluntariamente se ofereciam para habitar em Jerusalem.

#E #o #povo #bendisse #a #todos #os #homens #que #voluntariamente #se #ofereciam #para #habitar #em #Jerusalem.

Y el pueblo bendijo a todos los hombres que voluntariamente se ofrecieron para habitar en Jerusaln.

#Y #el #pueblo #bendijo #a #todos #los #hombres #que #voluntariamente #se #ofrecieron #para #habitar #en #Jerusaln.

Et le peuple bnit tous les hommes qui s'offraient volontairement pour vivre Jrusalem.

#Et #le #peuple #bnit #tous #les #hommes #qui #s'offraient #volontairement #pour #vivre # #Jrusalem.

E il popolo benedisse tutti gli uomini che si offrivano volontariamente per vivere a Gerusalemme.

#E #il #popolo #benedisse #tutti #gli #uomini #che #si #offrivano #volontariamente #per #vivere #a #Gerusalemme.

And the people blessed all the men who willingly offered themselves to dwell in Jerusalem.

#And #the #people #blessed #all #the #men #who #willingly #offered #themselves #to #dwell #in #Jerusalem.

Und das Volk segnete alle Mnner, die sich freiwillig bereit erklrten, in Jerusalem zu leben.

#Und #das #Volk #segnete #alle #Mnner, #die #sich #freiwillig #bereit #erklrten, #in #Jerusalem #zu #leben.

Na watu wakawabariki watu wote waliojitoa kwa hiari kukaa Yerusalemu.

#Na #watu #wakawabariki #watu #wote #waliojitoa #kwa #hiari #kukaa #Yerusalemu.

Dan rakyat memberkati semua orang yang dengan sukarela menawarkan diri untuk tinggal di Yerusalem.

#Dan #rakyat #memberkati #semua #orang #yang #dengan #sukarela #menawarkan #diri #untuk #tinggal #di #Yerusalem.

E tirou o rei o seu anel, que tinha tomado de Hama, e o deu a Mardoqueu. E Ester encarregou Mardoqueu da casa de Hama.

#E #tirou #o #rei #o #seu #anel, #que #tinha #tomado #de #Hama, #e #o #deu #a #Mardoqueu. #E #Ester #encarregou #Mardoqueu #da #casa #de #Hama.

Y el rey se quit el anillo que le haba quitado a Hama, y se lo dio a Mardoqueo. Y Ester puso a Mardoqueo al frente de la casa de Hama.

#Y #el #rey #se #quit #el #anillo #que #le #haba #quitado #a #Hama, #y #se #lo #dio #a #Mardoqueo. #Y #Ester #puso #a #Mardoqueo #al #frente #de #la #casa #de #Hama.

Le roi ta l'anneau qu'il avait pris Hama et le donna Mardoche. Et Esther chargea Mardoche de diriger la maison de Hama.

#Le #roi #ta #l'anneau #qu'il #avait #pris # #Hama #et #le #donna # #Mardoche. #Et #Esther #chargea #Mardoche #de #diriger #la #maison #de #Hama.

E il re si tolse l'anello, che aveva preso ad Hamah, e lo diede a Mardocheo. Ed Ester mise a capo della casa di Hamah Mardocheo.

#E #il #re #si #tolse #l'anello, #che #aveva #preso #ad #Hamah, #e #lo #diede #a #Mardocheo. #Ed #Ester #mise #a #capo #della #casa #di #Hamah #Mardocheo.

And the king took off his signet ring, which he had taken from Haman, and gave it to Mordecai. And Esther put Mordecai in charge of the house of Haman.

#And #the #king #took #off #his #signet #ring, #which #he #had #taken #from #Haman, #and #gave #it #to #Mordecai. #And #Esther #put #Mordecai #in #charge #of #the #house #of #Haman.

Und der Knig nahm seinen Ring ab, den er von Hama genommen hatte, und gab ihn Mordechai. Und Esther bertrug Mordechai die Leitung des Hauses Hama.

#Und #der #Knig #nahm #seinen #Ring #ab, #den #er #von #Hama #genommen #hatte, #und #gab #ihn #Mordechai. #Und #Esther #bertrug #Mordechai #die #Leitung #des #Hauses #Hama.

Mfalme akavua pete yake ya pete, aliyokuwa ameichukua kutoka Hama, akampa Mordekai. Naye Esta akamweka Mordekai kuwa msimamizi wa nyumba ya Hama.

#Mfalme #akavua #pete #yake #ya #pete, #aliyokuwa #ameichukua #kutoka #Hama, #akampa #Mordekai. #Naye #Esta #akamweka #Mordekai #kuwa #msimamizi #wa #nyumba #ya #Hama.

Dan raja melepaskan cincinnya, yang diambilnya dari Hamah, dan memberikannya kepada Mordekai. Dan Ester mengangkat Mordekai menjadi kepala rumah Hamah.

#Dan #raja #melepaskan #cincinnya, #yang #diambilnya #dari #Hamah, #dan #memberikannya #kepada #Mordekai. #Dan #Ester #mengangkat #Mordekai #menjadi #kepala #rumah #Hamah.

Tambem com o pao oferecereis sete cordeiros sem defeito, de um ano, e um novilho, e dois carneiros; holocausto serao ao Senhor, com a sua oferta de alimentos, e as suas libacoes, por oferta queimada de cheiro suave ao Senhor.

#Tambem #com #o #pao #oferecereis #sete #cordeiros #sem #defeito, #de #um #ano, #e #um #novilho, #e #dois #carneiros; #holocausto #serao #ao #Senhor, #com #a #sua #oferta #de #alimentos, #e #as #suas #libacoes, #por #oferta #queimada #de #cheiro #suave #ao #Senhor.

Adems con el pan ofrecers siete corderos de un ao sin defecto, un novillo y dos carneros; sern holocausto a Jehov, con su presente y sus libaciones, ofrenda encendida de olor grato a Jehov.

#Adems #con #el #pan #ofrecers #siete #corderos #de #un #ao #sin #defecto, #un #novillo #y #dos #carneros; #sern #holocausto #a #Jehov, #con #su #presente #y #sus #libaciones, #ofrenda #encendida #de #olor #grato #a #Jehov.

Et avec le pain, tu offriras sept agneaux sans dfaut, gs d'un an, un taureau et deux bliers; ils constitueront un holocauste l'ternel, avec leur offrande de viande et leurs libations, un sacrifice fait par le feu d'une agrable odeur l'ternel.

#Et #avec #le #pain, #tu #offriras #sept #agneaux #sans #dfaut, #gs #d'un #an, #un #taureau #et #deux #bliers; #ils #constitueront #un #holocauste # #l'ternel, #avec #leur #offrande #de #viande #et #leurs #libations, #un #sacrifice #fait #par #le #feu #d'une #agrable #odeur # #l'ternel.

Oltre al pane offrirai sette agnelli dell'anno senza difetto, un toro e due montoni; essi saranno un olocausto all'Eterno, insieme alle loro oblazione e alle loro libazioni, un sacrificio fatto mediante il fuoco, di soave odore all'Eterno.

#Oltre #al #pane #offrirai #sette #agnelli #dell'anno #senza #difetto, #un #toro #e #due #montoni; #essi #saranno #un #olocausto #all'Eterno, #insieme #alle #loro #oblazione #e #alle #loro #libazioni, #un #sacrificio #fatto #mediante #il #fuoco, #di #soave #odore #all'Eterno.

And with the bread ye shall offer seven lambs without blemish of the first year, and one young bullock, and two rams: they shall be a burnt offering unto the LORD, with their meat offering, and their drink offerings, an offering made by fire, of a sweet savour unto the LORD.

#And #with #the #bread #ye #shall #offer #seven #lambs #without #blemish #of #the #first #year, #and #one #young #bullock, #and #two #rams: #they #shall #be #a #burnt #offering #unto #the #LORD, #with #their #meat #offering, #and #their #drink #offerings, #an #offering #made #by #fire, #of #a #sweet #savour #unto #the #LORD.

Und zu dem Brot sollst du sieben einjhrige Lmmer ohne Fehl opfern, einen Stier und zwei Widder; Sie sollen ein Brandopfer fr den Herrn sein, samt ihrem Speisopfer und ihren Trankopfern, ein Feueropfer mit lieblichem Geruch fr den Herrn.

#Und #zu #dem #Brot #sollst #du #sieben #einjhrige #Lmmer #ohne #Fehl #opfern, #einen #Stier #und #zwei #Widder; #Sie #sollen #ein #Brandopfer #fr #den #Herrn #sein, #samt #ihrem #Speisopfer #und #ihren #Trankopfern, #ein #Feueropfer #mit #lieblichem #Geruch #fr #den #Herrn.

Tena pamoja na hiyo mikate mtasongeza wana-kondoo saba waume wa mwaka wa kwanza wakamilifu, na ng'ombe waume mmoja, na kondoo waume wawili; watakuwa sadaka ya kuteketezwa kwa Bwana, pamoja na sadaka yao ya unga, na sadaka zao za vinywaji, sadaka iliyosongezwa kwa moto, ya harufu ya kupendeza kwa Bwana.

#Tena #pamoja #na #hiyo #mikate #mtasongeza #wana-kondoo #saba #waume #wa #mwaka #wa #kwanza #wakamilifu, #na #ng'ombe #waume #mmoja, #na #kondoo #waume #wawili; #watakuwa #sadaka #ya #kuteketezwa #kwa #Bwana, #pamoja #na #sadaka #yao #ya #unga, #na #sadaka #zao #za #vinywaji, #sadaka #iliyosongezwa #kwa #moto, #ya #harufu #ya #kupendeza #kwa #Bwana.

Juga bersama dengan rotinya kamu harus mempersembahkan tujuh ekor domba berumur satu tahun yang tidak bercacat cela, seekor lembu jantan, dan dua ekor domba jantan; Itulah korban bakaran bagi TUHAN, beserta korban sajiannya dan korban curahannya, suatu korban api-apian yang baunya menyenangkan bagi TUHAN.

#Juga #bersama #dengan #rotinya #kamu #harus #mempersembahkan #tujuh #ekor #domba #berumur #satu #tahun #yang #tidak #bercacat #cela, #seekor #lembu #jantan, #dan #dua #ekor #domba #jantan; #Itulah #korban #bakaran #bagi #TUHAN, #beserta #korban #sajiannya #dan #korban #curahannya, #suatu #korban #api-apian #yang #baunya #menyenangkan #bagi #TUHAN.

Como valentes correrao, como homens de guerra subirao os muros; e marchara cada um no seu caminho e nao se desviara da sua fileira.

#Como #valentes #correrao, #como #homens #de #guerra #subirao #os #muros; #e #marchara #cada #um #no #seu #caminho #e #nao #se #desviara #da #sua #fileira.

Corrern como hombres valientes, como hombres de guerra escalarn los muros; y cada uno ir por su camino y no se desviar de su lnea.

#Corrern #como #hombres #valientes, #como #hombres #de #guerra #escalarn #los #muros; #y #cada #uno #ir #por #su #camino #y #no #se #desviar #de #su #lnea.

Ils courront comme des hommes courageux, comme des hommes de guerre ils escaladeront les murs ; et chacun suivra sa propre voie et ne s'cartera pas de sa ligne.

#Ils #courront #comme #des #hommes #courageux, #comme #des #hommes #de #guerre #ils #escaladeront #les #murs #; #et #chacun #suivra #sa #propre #voie #et #ne #s'cartera #pas #de #sa #ligne.

Correranno come uomini valorosi, come uomini di guerra scaleranno le mura; e ciascuno andr per la sua strada e non si discoster dalla sua linea.

#Correranno #come #uomini #valorosi, #come #uomini #di #guerra #scaleranno #le #mura; #e #ciascuno #andr #per #la #sua #strada #e #non #si #discoster #dalla #sua #linea.

They will run like mighty men, like men of war they will scale the walls; they will march every man on his way and will not deviate from their line.

#They #will #run #like #mighty #men, #like #men #of #war #they #will #scale #the #walls; #they #will #march #every #man #on #his #way #and #will #not #deviate #from #their #line.

Sie werden wie tapfere Mnner rennen, wie Kriegsmnner werden sie die Mauern erklimmen; und jeder wird seinen eigenen Weg gehen und nicht von seiner Linie abweichen.

#Sie #werden #wie #tapfere #Mnner #rennen, #wie #Kriegsmnner #werden #sie #die #Mauern #erklimmen; #und #jeder #wird #seinen #eigenen #Weg #gehen #und #nicht #von #seiner #Linie #abweichen.

Watapiga mbio kama watu mashujaa, kama watu wa vita watapanda kuta; na kila mtu atakwenda njia yake mwenyewe wala hatakengeuka kutoka katika ukoo wake.

#Watapiga #mbio #kama #watu #mashujaa, #kama #watu #wa #vita #watapanda #kuta; #na #kila #mtu #atakwenda #njia #yake #mwenyewe #wala #hatakengeuka #kutoka #katika #ukoo #wake.

Mereka akan berlari seperti pahlawan, seperti prajurit mereka akan memanjat tembok; dan masing-masing akan menempuh jalannya sendiri dan tidak akan menyimpang dari garisnya.

#Mereka #akan #berlari #seperti #pahlawan, #seperti #prajurit #mereka #akan #memanjat #tembok; #dan #masing-masing #akan #menempuh #jalannya #sendiri #dan #tidak #akan #menyimpang #dari #garisnya.

Seras farto de ignominia em lugar de honra; bebe tu tambem, e se como um incircunciso; o calice da mao direita do Senhor voltara a ti, e ignominia caira sobre a tua gloria.

#Seras #farto #de #ignominia #em #lugar #de #honra; #bebe #tu #tambem, #e #se #como #um #incircunciso; #o #calice #da #mao #direita #do #Senhor #voltara #a #ti, #e #ignominia #caira #sobre #a #tua #gloria.

Te hartars de la ignominia en un lugar de honor; Bebe t tambin, y como incircunciso; La copa de la diestra del Seor volver a vosotros, y la vergenza caer sobre vuestra gloria.

#Te #hartars #de #la #ignominia #en #un #lugar #de #honor; #Bebe #t #tambin, #y #como #incircunciso; #La #copa #de #la #diestra #del #Seor #volver #a #vosotros, #y #la #vergenza #caer #sobre #vuestra #gloria.

Vous en aurez assez de lignominie une place dhonneur ; bois toi aussi, et si tu es comme un incirconcis ; La coupe de la droite du Seigneur reviendra vers toi, et la honte retombera sur ta gloire.

#Vous #en #aurez #assez #de #lignominie # #une #place #dhonneur #; #bois #toi #aussi, #et #si #tu #es #comme #un #incirconcis #; #La #coupe #de #la #droite #du #Seigneur #reviendra #vers #toi, #et #la #honte #retombera #sur #ta #gloire.

Sarai stufo dell'ignominia in un posto d'onore; bevi anche tu, e se sei incirconciso; Il calice della destra del Signore ritorner a te e la vergogna ricadr sulla tua gloria.

#Sarai #stufo #dell'ignominia #in #un #posto #d'onore; #bevi #anche #tu, #e #se #sei #incirconciso; #Il #calice #della #destra #del #Signore #ritorner #a #te #e #la #vergogna #ricadr #sulla #tua #gloria.

You will be filled with shame instead of honor; drink, and be like one uncircumcised; the cup from the Lord's right hand will return to you, and shame will come upon your glory.

#You #will #be #filled #with #shame #instead #of #honor; #drink, #and #be #like #one #uncircumcised; #the #cup #from #the #Lord's #right #hand #will #return #to #you, #and #shame #will #come #upon #your #glory.

Du wirst die Schmach an einem Ehrenplatz satt haben; Trinke auch du, und sei es als Unbeschnittener; Der Kelch der rechten Hand des Herrn wird zu dir zurckkehren, und Schande wird auf deine Herrlichkeit fallen.

#Du #wirst #die #Schmach #an #einem #Ehrenplatz #satt #haben; #Trinke #auch #du, #und #sei #es #als #Unbeschnittener; #Der #Kelch #der #rechten #Hand #des #Herrn #wird #zu #dir #zurckkehren, #und #Schande #wird #auf #deine #Herrlichkeit #fallen.

Mtashiba fedheha mahali pa heshima; unywe nawe kama mtu asiyetahiriwa; Kikombe cha mkono wa kuume wa Bwana kitarudi kwako, na aibu itaangukia utukufu wako.

#Mtashiba #fedheha #mahali #pa #heshima; #unywe #nawe #kama #mtu #asiyetahiriwa; #Kikombe #cha #mkono #wa #kuume #wa #Bwana #kitarudi #kwako, #na #aibu #itaangukia #utukufu #wako.

Anda akan muak dengan aib di tempat terhormat; minumlah juga kamu, dan seolah-olah kamu adalah orang yang tidak disunat; Cawan tangan kanan Tuhan akan kembali kepadamu, dan kemuliaanmu akan ditimpa malu.

#Anda #akan #muak #dengan #aib #di #tempat #terhormat; #minumlah #juga #kamu, #dan #seolah-olah #kamu #adalah #orang #yang #tidak #disunat; #Cawan #tangan #kanan #Tuhan #akan #kembali #kepadamu, #dan #kemuliaanmu #akan #ditimpa #malu.