Avatar
Biblebot
d84058dec4990732b58e07cb063e406b796b0938e14d36d70c648cbae2067df5

Todavia, porquanto com este feito deste lugar sobremaneira a que os inimigos do Senhor blasfemem, tambem o filho que te nasceu certamente morrera.

#Todavia, #porquanto #com #este #feito #deste #lugar #sobremaneira #a #que #os #inimigos #do #Senhor #blasfemem, #tambem #o #filho #que #te #nasceu #certamente #morrera.

Sin embargo, debido a que este lugar se ha convertido en un lugar tal que los enemigos del Seor blasfeman, el hijo que os ha nacido ciertamente morir.

#Sin #embargo, #debido #a #que #este #lugar #se #ha #convertido #en #un #lugar #tal #que #los #enemigos #del #Seor #blasfeman, #el #hijo #que #os #ha #nacido #ciertamente #morir.

Cependant, parce que ce lieu est devenu un lieu tel que les ennemis du Seigneur blasphment, le fils qui vous est n mourra certainement.

#Cependant, #parce #que #ce #lieu #est #devenu #un #lieu #tel #que #les #ennemis #du #Seigneur #blasphment, #le #fils #qui #vous #est #n #mourra #certainement.

Tuttavia, poich questo luogo diventato tale che i nemici del Signore bestemmiano, il figlio che ti sar nato certamente morir.

#Tuttavia, #poich #questo #luogo # #diventato #tale #che #i #nemici #del #Signore #bestemmiano, #il #figlio #che #ti #sar #nato #certamente #morir.

But because by this deed you have given great occasion to the enemies of the Lord to blaspheme, the child also that is born to you will surely die.

#But #because #by #this #deed #you #have #given #great #occasion #to #the #enemies #of #the #Lord #to #blaspheme, #the #child #also #that #is #born #to #you #will #surely #die.

Da dieser Ort jedoch zu einem Ort geworden ist, an dem die Feinde des Herrn lstern, wird der Sohn, der dir geboren wurde, mit Sicherheit sterben.

#Da #dieser #Ort #jedoch #zu #einem #Ort #geworden #ist, #an #dem #die #Feinde #des #Herrn #lstern, #wird #der #Sohn, #der #dir #geboren #wurde, #mit #Sicherheit #sterben.

Hata hivyo, kwa sababu mahali hapa pamekuwa mahali ambapo maadui wa Yehova wanakufuru, mtoto atakayezaliwa kwako hakika atakufa.

#Hata #hivyo, #kwa #sababu #mahali #hapa #pamekuwa #mahali #ambapo #maadui #wa #Yehova #wanakufuru, #mtoto #atakayezaliwa #kwako #hakika #atakufa.

Akan tetapi, karena tempat ini telah menjadi tempat yang dihujat musuh-musuh Tuhan, maka anakmu yang lahir pasti akan mati.

#Akan #tetapi, #karena #tempat #ini #telah #menjadi #tempat #yang #dihujat #musuh-musuh #Tuhan, #maka #anakmu #yang #lahir #pasti #akan #mati.

Portanto, aos tais devemos receber, para que sejamos cooperadores da verdade.

#Portanto, #aos #tais #devemos #receber, #para #que #sejamos #cooperadores #da #verdade.

Por lo tanto, debemos recibirlos para que seamos colaboradores de la verdad.

#Por #lo #tanto, #debemos #recibirlos #para #que #seamos #colaboradores #de #la #verdad.

Cest pourquoi nous devons les accueillir afin dtre collaborateurs de la vrit.

#Cest #pourquoi #nous #devons #les #accueillir #afin #dtre #collaborateurs #de #la #vrit.

Pertanto dobbiamo accoglierli, affinch possiamo essere collaboratori della verit.

#Pertanto #dobbiamo #accoglierli, #affinch #possiamo #essere #collaboratori #della #verit.

Therefore we ought to receive such, that we may be fellow workers for the truth.

#Therefore #we #ought #to #receive #such, #that #we #may #be #fellow #workers #for #the #truth.

Deshalb mssen wir solche aufnehmen, damit wir Mitarbeiter der Wahrheit sein knnen.

#Deshalb #mssen #wir #solche #aufnehmen, #damit #wir #Mitarbeiter #der #Wahrheit #sein #knnen.

Kwa hiyo, ni lazima tuwapokee watu kama hao, ili tuwe watenda kazi pamoja na ukweli.

#Kwa #hiyo, #ni #lazima #tuwapokee #watu #kama #hao, #ili #tuwe #watenda #kazi #pamoja #na #ukweli.

Oleh karena itu, kita harus menerima orang-orang seperti itu, agar kita dapat menjadi rekan sekerja kebenaran.

#Oleh #karena #itu, #kita #harus #menerima #orang-orang #seperti #itu, #agar #kita #dapat #menjadi #rekan #sekerja #kebenaran.

E nao me compadeca de seus filhos, porque sao filhos de prostituicoes.

#E #nao #me #compadeca #de #seus #filhos, #porque #sao #filhos #de #prostituicoes.

Y no siento pena por sus hijos, porque son hijos de la prostitucin.

#Y #no #siento #pena #por #sus #hijos, #porque #son #hijos #de #la #prostitucin.

Et je ne plains pas leurs enfants, car ce sont des enfants de la prostitution.

#Et #je #ne #plains #pas #leurs #enfants, #car #ce #sont #des #enfants #de #la #prostitution.

E non mi dispiace per i loro figli, perch sono figli della prostituzione.

#E #non #mi #dispiace #per #i #loro #figli, #perch #sono #figli #della #prostituzione.

And I have no pity on her children, because they are the children of prostitution.

#And #I #have #no #pity #on #her #children, #because #they #are #the #children #of #prostitution.

Und ihre Kinder tun mir nicht leid, denn sie sind Kinder der Prostitution.

#Und #ihre #Kinder #tun #mir #nicht #leid, #denn #sie #sind #Kinder #der #Prostitution.

Na siwaonei huruma watoto wao, kwa sababu ni watoto wa ukahaba.

#Na #siwaonei #huruma #watoto #wao, #kwa #sababu #ni #watoto #wa #ukahaba.

Dan saya tidak merasa kasihan pada anak-anak mereka, karena mereka adalah anak-anak pelacuran.

#Dan #saya #tidak #merasa #kasihan #pada #anak-anak #mereka, #karena #mereka #adalah #anak-anak #pelacuran.

Filhinhos, sois de Deus, e ja os tendes vencido; porque maior e o que esta em vos do que o que esta no mundo.

#Filhinhos, #sois #de #Deus, #e #ja #os #tendes #vencido; #porque #maior #e #o #que #esta #em #vos #do #que #o #que #esta #no #mundo.

Hijitos, vosotros sois de Dios, y ya los habis vencido; porque lo que hay en vosotros es mayor que lo que hay en el mundo.

#Hijitos, #vosotros #sois #de #Dios, #y #ya #los #habis #vencido; #porque #lo #que #hay #en #vosotros #es #mayor #que #lo #que #hay #en #el #mundo.

Petits enfants, vous tes de Dieu, et vous les avez dj vaincus ; car ce qui est en vous est plus grand que ce qui est dans le monde.

#Petits #enfants, #vous #tes #de #Dieu, #et #vous #les #avez #dj #vaincus #; #car #ce #qui #est #en #vous #est #plus #grand #que #ce #qui #est #dans #le #monde.

Figlioli, voi siete da Dio e li avete gi superati; poich ci che in te pi grande di ci che nel mondo.

#Figlioli, #voi #siete #da #Dio #e #li #avete #gi #superati; #poich #ci #che # #in #te # #pi #grande #di #ci #che # #nel #mondo.

Little children, you are from God and have overcome them, because greater is He who is in you than he who is in the world.

#Little #children, #you #are #from #God #and #have #overcome #them, #because #greater #is #He #who #is #in #you #than #he #who #is #in #the #world.

Meine lieben Kinder, ihr seid von Gott und habt sie bereits berwunden; denn was in dir ist, ist grer als das, was in der Welt ist.

#Meine #lieben #Kinder, #ihr #seid #von #Gott #und #habt #sie #bereits #berwunden; #denn #was #in #dir #ist, #ist #grer #als #das, #was #in #der #Welt #ist.

Watoto wadogo, ninyi ni wa Mungu, nanyi mmekwisha kuwashinda; kwa maana kilicho ndani yako ni kikubwa kuliko kilichomo duniani.

#Watoto #wadogo, #ninyi #ni #wa #Mungu, #nanyi #mmekwisha #kuwashinda; #kwa #maana #kilicho #ndani #yako #ni #kikubwa #kuliko #kilichomo #duniani.

Anak-anak kecil, kamu berasal dari Tuhan, dan kamu telah mengalahkan mereka; sebab apa yang ada padamu lebih besar dari pada apa yang ada di dunia.

#Anak-anak #kecil, #kamu #berasal #dari #Tuhan, #dan #kamu #telah #mengalahkan #mereka; #sebab #apa #yang #ada #padamu #lebih #besar #dari #pada #apa #yang #ada #di #dunia.

O Senhor teu Deus, o poderoso, esta no meio de ti, ele salvara; ele se deleitara em ti com alegria; calar-se-a por seu amor, regozijar-se-a em ti com jubilo.

#O #Senhor #teu #Deus, #o #poderoso, #esta #no #meio #de #ti, #ele #salvara; #ele #se #deleitara #em #ti #com #alegria; #calar-se-a #por #seu #amor, #regozijar-se-a #em #ti #com #jubilo.

El Seor tu Dios, el Poderoso, est en medio de ti, l salvar; l se deleitar en ti con alegra; l callar por su amor, se regocijar sobre ti con alegra.

#El #Seor #tu #Dios, #el #Poderoso, #est #en #medio #de #ti, #l #salvar; #l #se #deleitar #en #ti #con #alegra; #l #callar #por #su #amor, #se #regocijar #sobre #ti #con #alegra.

L'ternel, ton Dieu, le Puissant, est au milieu de toi, il te sauvera ; il se rjouira de vous avec joie ; Il se tait pour son amour, il se rjouira de toi avec joie.

#L'ternel, #ton #Dieu, #le #Puissant, #est #au #milieu #de #toi, #il #te #sauvera #; #il #se #rjouira #de #vous #avec #joie #; #Il #se #tait #pour #son #amour, #il #se #rjouira #de #toi #avec #joie.

Il Signore tuo Dio, il potente, in mezzo a te, egli salver; ti delizier con gioia; Tacer per il suo amore, si rallegrer di te con gioia.

#Il #Signore #tuo #Dio, #il #potente, # #in #mezzo #a #te, #egli #salver; #ti #delizier #con #gioia; #Tacer #per #il #suo #amore, #si #rallegrer #di #te #con #gioia.

The Lord your God, the mighty one, is in your midst; he will save; he will delight in you with gladness; he will be silent in his love, he will rejoice over you with singing.

#The #Lord #your #God, #the #mighty #one, #is #in #your #midst; #he #will #save; #he #will #delight #in #you #with #gladness; #he #will #be #silent #in #his #love, #he #will #rejoice #over #you #with #singing.

Der Herr, dein Gott, der Mchtige, ist in deiner Mitte, er wird retten; er wird sich mit Freude an dir erfreuen; Er wird fr Seine Liebe schweigen, Er wird sich mit Freude ber Dich freuen.

#Der #Herr, #dein #Gott, #der #Mchtige, #ist #in #deiner #Mitte, #er #wird #retten; #er #wird #sich #mit #Freude #an #dir #erfreuen; #Er #wird #fr #Seine #Liebe #schweigen, #Er #wird #sich #mit #Freude #ber #Dich #freuen.

Bwana, Mungu wako, aliye shujaa, yu katikati yako, yeye atakuokoa; atakufurahia kwa furaha; Atakaa kimya kwa ajili ya upendo wake, Atakushangilia kwa furaha.

#Bwana, #Mungu #wako, #aliye #shujaa, #yu #katikati #yako, #yeye #atakuokoa; #atakufurahia #kwa #furaha; #Atakaa #kimya #kwa #ajili #ya #upendo #wake, #Atakushangilia #kwa #furaha.

Tuhan, Allahmu, Yang Mahakuasa, ada di tengah-tengahmu, Dia akan menyelamatkan; dia akan bergembira kepadamu dengan sukacita; Dia akan diam karena cintanya, Dia akan bergembira atasmu dengan sukacita.

#Tuhan, #Allahmu, #Yang #Mahakuasa, #ada #di #tengah-tengahmu, #Dia #akan #menyelamatkan; #dia #akan #bergembira #kepadamu #dengan #sukacita; #Dia #akan #diam #karena #cintanya, #Dia #akan #bergembira #atasmu #dengan #sukacita.

Mas quero que saibais que Cristo e a cabeca de todo o homem, e o homem a cabeca da mulher; e Deus a cabeca de Cristo.

#Mas #quero #que #saibais #que #Cristo #e #a #cabeca #de #todo #o #homem, #e #o #homem #a #cabeca #da #mulher; #e #Deus #a #cabeca #de #Cristo.

Pero quiero que sepis que Cristo es la cabeza de todo hombre, y el hombre es cabeza de la mujer; y Dios es la cabeza de Cristo.

#Pero #quiero #que #sepis #que #Cristo #es #la #cabeza #de #todo #hombre, #y #el #hombre #es #cabeza #de #la #mujer; #y #Dios #es #la #cabeza #de #Cristo.

Mais je veux que vous sachiez que Christ est le chef de tout homme, et que l'homme est le chef de la femme ; et Dieu est le chef de Christ.

#Mais #je #veux #que #vous #sachiez #que #Christ #est #le #chef #de #tout #homme, #et #que #l'homme #est #le #chef #de #la #femme #; #et #Dieu #est #le #chef #de #Christ.

Ma voglio che sappiate che Cristo capo di ogni uomo, e l'uomo capo della donna; e Dio il capo di Cristo.

#Ma #voglio #che #sappiate #che #Cristo # #capo #di #ogni #uomo, #e #l'uomo # #capo #della #donna; #e #Dio # #il #capo #di #Cristo.

But I want you to know that the head of every man is Christ, and the head of the woman is man, and the head of Christ is God.

#But #I #want #you #to #know #that #the #head #of #every #man #is #Christ, #and #the #head #of #the #woman #is #man, #and #the #head #of #Christ #is #God.

Aber ich mchte, dass Sie wissen, dass Christus das Haupt eines jeden Mannes ist und der Mann das Haupt der Frau; und Gott ist das Haupt Christi.

#Aber #ich #mchte, #dass #Sie #wissen, #dass #Christus #das #Haupt #eines #jeden #Mannes #ist #und #der #Mann #das #Haupt #der #Frau; #und #Gott #ist #das #Haupt #Christi.

Lakini nataka mjue ya kuwa Kristo ni kichwa cha kila mwanamume, na kichwa cha mwanamke mwanamume; na Mungu ni kichwa cha Kristo.

#Lakini #nataka #mjue #ya #kuwa #Kristo #ni #kichwa #cha #kila #mwanamume, #na #kichwa #cha #mwanamke #mwanamume; #na #Mungu #ni #kichwa #cha #Kristo.

Namun saya ingin Anda mengetahui bahwa Kristus adalah kepala dari setiap laki-laki, dan laki-laki adalah kepala dari perempuan; dan Tuhan adalah kepala Kristus.

#Namun #saya #ingin #Anda #mengetahui #bahwa #Kristus #adalah #kepala #dari #setiap #laki-laki, #dan #laki-laki #adalah #kepala #dari #perempuan; #dan #Tuhan #adalah #kepala #Kristus.

E em toda a mao forte, e em todo o grande espanto, que praticou Moises aos olhos de todo o Israel.

#E #em #toda #a #mao #forte, #e #em #todo #o #grande #espanto, #que #praticou #Moises #aos #olhos #de #todo #o #Israel.

Y en toda la mano fuerte, y en todo el gran asombro que hizo Moiss ante los ojos de todo Israel.

#Y #en #toda #la #mano #fuerte, #y #en #todo #el #gran #asombro #que #hizo #Moiss #ante #los #ojos #de #todo #Israel.

Et dans toute la main forte et dans tout le grand tonnement que Mose a fait aux yeux de tout Isral.

#Et #dans #toute #la #main #forte #et #dans #tout #le #grand #tonnement #que #Mose #a #fait #aux #yeux #de #tout #Isral.

E in tutta la mano forte e in tutto il grande stupore che Mos fece agli occhi di tutto Israele.

#E #in #tutta #la #mano #forte #e #in #tutto #il #grande #stupore #che #Mos #fece #agli #occhi #di #tutto #Israele.

And in all the mighty hand, and in all the great terror, which Moses wrought in the sight of all Israel.

#And #in #all #the #mighty #hand, #and #in #all #the #great #terror, #which #Moses #wrought #in #the #sight #of #all #Israel.

Und in all der starken Hand und in all dem groen Erstaunen, das Mose vor den Augen ganz Israels tat.

#Und #in #all #der #starken #Hand #und #in #all #dem #groen #Erstaunen, #das #Mose #vor #den #Augen #ganz #Israels #tat.

na katika ule mkono wote wenye nguvu, na katika ule ushangao mkubwa wote, ambao Musa aliufanya machoni pa Israeli wote.

#na #katika #ule #mkono #wote #wenye #nguvu, #na #katika #ule #ushangao #mkubwa #wote, #ambao #Musa #aliufanya #machoni #pa #Israeli #wote.

Dan dengan segala tangan yang kuat, dan dengan segala keheranan yang besar, yang dilakukan Musa di depan seluruh Israel.

#Dan #dengan #segala #tangan #yang #kuat, #dan #dengan #segala #keheranan #yang #besar, #yang #dilakukan #Musa #di #depan #seluruh #Israel.

Porque Esdras tinha preparado o seu coracao para buscar a lei do Senhor e para cumpri-la e para ensinar em Israel os seus estatutos e os seus juizos.

#Porque #Esdras #tinha #preparado #o #seu #coracao #para #buscar #a #lei #do #Senhor #e #para #cumpri-la #e #para #ensinar #em #Israel #os #seus #estatutos #e #os #seus #juizos.

Porque Esdras haba preparado su corazn para buscar la ley del Seor y cumplirla, y ensear sus estatutos y sus derechos en Israel.

#Porque #Esdras #haba #preparado #su #corazn #para #buscar #la #ley #del #Seor #y #cumplirla, #y #ensear #sus #estatutos #y #sus #derechos #en #Israel.

Car Esdras avait prpar son cur rechercher la loi de l'ternel et la mettre en pratique, et enseigner ses statuts et ses jugements en Isral.

#Car #Esdras #avait #prpar #son #cur # #rechercher #la #loi #de #l'ternel #et # #la #mettre #en #pratique, #et # #enseigner #ses #statuts #et #ses #jugements #en #Isral.

Poich Esdra aveva preparato il suo cuore a cercare la legge del Signore e a metterla in pratica, e a insegnare i suoi statuti e i suoi decreti in Israele.

#Poich #Esdra #aveva #preparato #il #suo #cuore #a #cercare #la #legge #del #Signore #e #a #metterla #in #pratica, #e #a #insegnare #i #suoi #statuti #e #i #suoi #decreti #in #Israele.

For Ezra had prepared his heart to seek the law of the Lord and to do it, and to teach his statutes and his judgments in Israel.

#For #Ezra #had #prepared #his #heart #to #seek #the #law #of #the #Lord #and #to #do #it, #and #to #teach #his #statutes #and #his #judgments #in #Israel.

Denn Esra hatte sein Herz darauf vorbereitet, das Gesetz des Herrn zu suchen und zu befolgen und seine Gebote und seine Urteile in Israel zu lehren.

#Denn #Esra #hatte #sein #Herz #darauf #vorbereitet, #das #Gesetz #des #Herrn #zu #suchen #und #zu #befolgen #und #seine #Gebote #und #seine #Urteile #in #Israel #zu #lehren.

Kwa maana Ezra alikuwa ameuelekeza moyo wake kuitafuta sheria ya BWANA na kuifanya, na kufundisha sheria zake na hukumu zake katika Israeli.

#Kwa #maana #Ezra #alikuwa #ameuelekeza #moyo #wake #kuitafuta #sheria #ya #BWANA #na #kuifanya, #na #kufundisha #sheria #zake #na #hukumu #zake #katika #Israeli.

Karena Ezra telah mempersiapkan hatinya untuk mencari hukum Tuhan dan melakukannya, dan untuk mengajarkan ketetapan-ketetapan dan keputusan-keputusannya di Israel.

#Karena #Ezra #telah #mempersiapkan #hatinya #untuk #mencari #hukum #Tuhan #dan #melakukannya, #dan #untuk #mengajarkan #ketetapan-ketetapan #dan #keputusan-keputusannya #di #Israel.

O Senhor conceda misericordia a casa de Onesiforo, porque muitas vezes me recreou, e nao se envergonhou das minhas cadeias.

#O #Senhor #conceda #misericordia #a #casa #de #Onesiforo, #porque #muitas #vezes #me #recreou, #e #nao #se #envergonhou #das #minhas #cadeias.

El Seor conceda misericordia a la casa de Onesforo, porque l me ha hospedado muchas veces y no se ha avergonzado de mis cadenas.

#El #Seor #conceda #misericordia #a #la #casa #de #Onesforo, #porque #l #me #ha #hospedado #muchas #veces #y #no #se #ha #avergonzado #de #mis #cadenas.

Que le Seigneur fasse misricorde la maison d'Onsiphore, car il m'a souvent reu et n'a pas eu honte de mes chanes.

#Que #le #Seigneur #fasse #misricorde # #la #maison #d'Onsiphore, #car #il #m'a #souvent #reu #et #n'a #pas #eu #honte #de #mes #chanes.

Il Signore conceda misericordia alla casa di Onesiforo, perch spesso mi ha ospitato e non si vergognato delle mie catene.

#Il #Signore #conceda #misericordia #alla #casa #di #Onesiforo, #perch #spesso #mi #ha #ospitato #e #non #si # #vergognato #delle #mie #catene.

May the Lord grant mercy to the household of Onesiphorus, because he often refreshed me and was not ashamed of my chains.

#May #the #Lord #grant #mercy #to #the #household #of #Onesiphorus, #because #he #often #refreshed #me #and #was #not #ashamed #of #my #chains.

Der Herr schenke dem Haus des Onesiphorus Barmherzigkeit, denn er hat mich oft bewirtet und sich meiner Ketten nicht geschmt.

#Der #Herr #schenke #dem #Haus #des #Onesiphorus #Barmherzigkeit, #denn #er #hat #mich #oft #bewirtet #und #sich #meiner #Ketten #nicht #geschmt.

Bwana aipe rehema nyumba ya Onesiforo, kwa maana mara nyingi amenikaribisha, wala hakuona haya kwa ajili ya minyororo yangu.

#Bwana #aipe #rehema #nyumba #ya #Onesiforo, #kwa #maana #mara #nyingi #amenikaribisha, #wala #hakuona #haya #kwa #ajili #ya #minyororo #yangu.

Tuhan mengampuni keluarga Onesiforus, karena dia sering menjamu aku, dan tidak malu dengan belengguku.

#Tuhan #mengampuni #keluarga #Onesiforus, #karena #dia #sering #menjamu #aku, #dan #tidak #malu #dengan #belengguku.

O que, pois, ha de vir contra ele fara segundo a sua vontade, e ninguem podera resistir diante dele; e estara na terra gloriosa, e por sua mao havera destruicao.

#O #que, #pois, #ha #de #vir #contra #ele #fara #segundo #a #sua #vontade, #e #ninguem #podera #resistir #diante #dele; #e #estara #na #terra #gloriosa, #e #por #sua #mao #havera #destruicao.

Por tanto, todo lo que venga contra l, lo har segn su voluntad, y nadie podr resistirle; y estar en la tierra gloriosa, y por su mano habr destruccin.

#Por #tanto, #todo #lo #que #venga #contra #l, #lo #har #segn #su #voluntad, #y #nadie #podr #resistirle; #y #estar #en #la #tierra #gloriosa, #y #por #su #mano #habr #destruccin.

Cest pourquoi, quoi quil arrive, il le fera selon sa volont, et personne ne pourra lui rsister ; et il sera dans le pays glorieux, et par sa main il y aura la destruction.

#Cest #pourquoi, #quoi #quil #arrive, #il #le #fera #selon #sa #volont, #et #personne #ne #pourra #lui #rsister #; #et #il #sera #dans #le #pays #glorieux, #et #par #sa #main #il #y #aura #la #destruction.

Pertanto, qualunque cosa gli venga contro, la far secondo la sua volont, e nessuno potr resistergli; ed egli sar nella terra gloriosa, e per mano sua vi sar distruzione.

#Pertanto, #qualunque #cosa #gli #venga #contro, #la #far #secondo #la #sua #volont, #e #nessuno #potr #resistergli; #ed #egli #sar #nella #terra #gloriosa, #e #per #mano #sua #vi #sar #distruzione.

Therefore he who comes against him will do according to his will, and no one will be able to stand before him; and he will stand in the glorious land, and destruction will be by his hand.

#Therefore #he #who #comes #against #him #will #do #according #to #his #will, #and #no #one #will #be #able #to #stand #before #him; #and #he #will #stand #in #the #glorious #land, #and #destruction #will #be #by #his #hand.

Deshalb wird er alles, was gegen ihn kommt, nach seinem Willen tun, und niemand wird ihm widerstehen knnen; und er wird im Land der Herrlichkeit sein, und durch seine Hand wird es Zerstrung geben.

#Deshalb #wird #er #alles, #was #gegen #ihn #kommt, #nach #seinem #Willen #tun, #und #niemand #wird #ihm #widerstehen #knnen; #und #er #wird #im #Land #der #Herrlichkeit #sein, #und #durch #seine #Hand #wird #es #Zerstrung #geben.

Kwa hiyo, chochote kitakachokuja dhidi yake, atafanya kulingana na mapenzi yake, na hakuna mtu atakayeweza kumpinga; naye atakuwa katika nchi tukufu, na kwa mkono wake kutakuwa na uharibifu.

#Kwa #hiyo, #chochote #kitakachokuja #dhidi #yake, #atafanya #kulingana #na #mapenzi #yake, #na #hakuna #mtu #atakayeweza #kumpinga; #naye #atakuwa #katika #nchi #tukufu, #na #kwa #mkono #wake #kutakuwa #na #uharibifu.

Oleh karena itu, apapun yang menghadangnya, dia akan bertindak sesuai dengan keinginannya, dan tidak ada seorang pun yang dapat melawannya; dan dia akan berada di negeri yang mulia, dan melalui tangannya akan terjadi kehancuran.

#Oleh #karena #itu, #apapun #yang #menghadangnya, #dia #akan #bertindak #sesuai #dengan #keinginannya, #dan #tidak #ada #seorang #pun #yang #dapat #melawannya; #dan #dia #akan #berada #di #negeri #yang #mulia, #dan #melalui #tangannya #akan #terjadi #kehancuran.

Enfeites de ouro te faremos, com incrustacoes de prata.

#Enfeites #de #ouro #te #faremos, #com #incrustacoes #de #prata.

Os haremos adornos de oro con incrustaciones de plata.

#Os #haremos #adornos #de #oro #con #incrustaciones #de #plata.

Nous vous fabriquerons des ornements en or avec des incrustations d'argent.

#Nous #vous #fabriquerons #des #ornements #en #or #avec #des #incrustations #d'argent.

Faremo per te ornamenti d'oro, con intarsi d'argento.

#Faremo #per #te #ornamenti #d'oro, #con #intarsi #d'argento.

We will make ornaments of gold for you, with inlays of silver.

#We #will #make #ornaments #of #gold #for #you, #with #inlays #of #silver.

Wir fertigen fr Sie Goldschmuck mit Silbereinlagen.

#Wir #fertigen #fr #Sie #Goldschmuck #mit #Silbereinlagen.

Tutakutengenezea mapambo ya dhahabu, ya kuingizia fedha.

#Tutakutengenezea #mapambo #ya #dhahabu, #ya #kuingizia #fedha.

Kami akan membuatkanmu perhiasan dari emas, dengan tatahan perak.

#Kami #akan #membuatkanmu #perhiasan #dari #emas, #dengan #tatahan #perak.

E celebraram a festa dos tabernaculos, como esta escrito; ofereceram holocaustos cada dia, por ordem, conforme ao rito, cada coisa em seu dia.

#E #celebraram #a #festa #dos #tabernaculos, #como #esta #escrito; #ofereceram #holocaustos #cada #dia, #por #ordem, #conforme #ao #rito, #cada #coisa #em #seu #dia.

Y celebraron la Fiesta de los Tabernculos, como est escrito; Ofrecan holocaustos cada da, por orden, segn el rito, cada cosa en su da.

#Y #celebraron #la #Fiesta #de #los #Tabernculos, #como #est #escrito; #Ofrecan #holocaustos #cada #da, #por #orden, #segn #el #rito, #cada #cosa #en #su #da.

Et ils clbrrent la fte des Tabernacles, comme il est crit ; Ils offraient chaque jour des holocaustes, selon le rite, chaque chose en son jour.

#Et #ils #clbrrent #la #fte #des #Tabernacles, #comme #il #est #crit #; #Ils #offraient #chaque #jour #des #holocaustes, #selon #le #rite, #chaque #chose #en #son #jour.

E celebravano la festa delle Capanne, come sta scritto; Ogni giorno offrivano olocausti secondo il rito, ogni cosa nel suo giorno.

#E #celebravano #la #festa #delle #Capanne, #come #sta #scritto; #Ogni #giorno #offrivano #olocausti #secondo #il #rito, #ogni #cosa #nel #suo #giorno.

And they kept the feast of tabernacles, as it is written: they offered burnt offerings daily in order, according to the ordinance, each thing on its day.

#And #they #kept #the #feast #of #tabernacles, #as #it #is #written: #they #offered #burnt #offerings #daily #in #order, #according #to #the #ordinance, #each #thing #on #its #day.

Und sie feierten das Laubhttenfest, wie geschrieben steht; Sie brachten jeden Tag Brandopfer dar, in der Reihenfolge, nach dem Ritus, jedes Ding seiner Zeit.

#Und #sie #feierten #das #Laubhttenfest, #wie #geschrieben #steht; #Sie #brachten #jeden #Tag #Brandopfer #dar, #in #der #Reihenfolge, #nach #dem #Ritus, #jedes #Ding #seiner #Zeit.

Wakaiadhimisha Sikukuu ya Vibanda, kama ilivyoandikwa; Wakatoa sadaka za kuteketezwa kila siku, kwa kufuata utaratibu, kila kitu kwa siku yake.

#Wakaiadhimisha #Sikukuu #ya #Vibanda, #kama #ilivyoandikwa; #Wakatoa #sadaka #za #kuteketezwa #kila #siku, #kwa #kufuata #utaratibu, #kila #kitu #kwa #siku #yake.

Dan mereka merayakan hari raya Pondok Daun, seperti ada tertulis; Mereka mempersembahkan kurban bakaran setiap hari, sesuai dengan ritusnya, setiap hal pada harinya.

#Dan #mereka #merayakan #hari #raya #Pondok #Daun, #seperti #ada #tertulis; #Mereka #mempersembahkan #kurban #bakaran #setiap #hari, #sesuai #dengan #ritusnya, #setiap #hal #pada #harinya.

E comereis da colheita velha, ha muito tempo guardada, e tirareis fora a velha por causa da nova.

#E #comereis #da #colheita #velha, #ha #muito #tempo #guardada, #e #tirareis #fora #a #velha #por #causa #da #nova.

Y comers de la cosecha vieja, que ha estado almacenada durante mucho tiempo, y desechars lo viejo por causa de lo nuevo.

#Y #comers #de #la #cosecha #vieja, #que #ha #estado #almacenada #durante #mucho #tiempo, #y #desechars #lo #viejo #por #causa #de #lo #nuevo.

Et vous mangerez de l'ancienne rcolte, qui a t accumule depuis longtemps, et vous mettrez de ct l'ancienne pour la nouvelle.

#Et #vous #mangerez #de #l'ancienne #rcolte, #qui #a #t #accumule #depuis #longtemps, #et #vous #mettrez #de #ct #l'ancienne #pour #la #nouvelle.

E mangerai del vecchio raccolto, che stato accumulato da molto tempo, e metterai da parte il vecchio per amore del nuovo.

#E #mangerai #del #vecchio #raccolto, #che # #stato #accumulato #da #molto #tempo, #e #metterai #da #parte #il #vecchio #per #amore #del #nuovo.

And you will eat the old harvest that has been stored for a long time, and you will bring out the old because of the new.

#And #you #will #eat #the #old #harvest #that #has #been #stored #for #a #long #time, #and #you #will #bring #out #the #old #because #of #the #new.

Und ihr werdet von der alten Ernte essen, die seit langem angespart ist, und ihr werdet das Alte wegwerfen um des neuen willen.

#Und #ihr #werdet #von #der #alten #Ernte #essen, #die #seit #langem #angespart #ist, #und #ihr #werdet #das #Alte #wegwerfen #um #des #neuen #willen.

Nanyi mtakula mavuno ya zamani, yaliyowekwa akiba kwa muda mrefu, nanyi mtaondoa yaliyozeeka kwa ajili ya hayo mapya.

#Nanyi #mtakula #mavuno #ya #zamani, #yaliyowekwa #akiba #kwa #muda #mrefu, #nanyi #mtaondoa #yaliyozeeka #kwa #ajili #ya #hayo #mapya.

Dan kamu akan memakan hasil panen yang lama, yang sudah lama disimpan, dan kamu akan membuang yang lama demi mendapatkan yang baru.

#Dan #kamu #akan #memakan #hasil #panen #yang #lama, #yang #sudah #lama #disimpan, #dan #kamu #akan #membuang #yang #lama #demi #mendapatkan #yang #baru.

E o Senhor advertiu a Israel e a Juda, pelo ministerio de todos os profetas e de todos os videntes, dizendo: Convertei-vos de vossos maus caminhos, e guardai os meus mandamentos e os meus estatutos, conforme toda a lei que ordenei a vossos pais e que eu vos enviei pelo ministerio de meus servos, os profetas.

#E #o #Senhor #advertiu #a #Israel #e #a #Juda, #pelo #ministerio #de #todos #os #profetas #e #de #todos #os #videntes, #dizendo: #Convertei-vos #de #vossos #maus #caminhos, #e #guardai #os #meus #mandamentos #e #os #meus #estatutos, #conforme #toda #a #lei #que #ordenei #a #vossos #pais #e #que #eu #vos #enviei #pelo #ministerio #de #meus #servos, #os #profetas.

Y el Seor advirti a Israel y a Jud por medio de todos los profetas y de todos los videntes, diciendo: Vulvete de tus malos caminos y guarda mis mandamientos y mis estatutos, conforme a toda la ley que mand a tus padres y que te envi por medio de el ministerio de mis siervos los profetas.

#Y #el #Seor #advirti #a #Israel #y #a #Jud #por #medio #de #todos #los #profetas #y #de #todos #los #videntes, #diciendo: #Vulvete #de #tus #malos #caminos #y #guarda #mis #mandamientos #y #mis #estatutos, #conforme #a #toda #la #ley #que #mand #a #tus #padres #y #que #te #envi #por #medio #de #el #ministerio #de #mis #siervos #los #profetas.

Et l'ternel avertit Isral et Juda par tous les prophtes et tous les voyants, en disant : Dtournez-vous de vos mauvaises voies, et gardez mes commandements et mes statuts, selon toute la loi que j'ai commande vos pres et que je vous ai envoye par l'intermdiaire de laquelle je vous ai envoy. le ministre de mes serviteurs les prophtes.

#Et #l'ternel #avertit #Isral #et #Juda #par #tous #les #prophtes #et #tous #les #voyants, #en #disant #: #Dtournez-vous #de #vos #mauvaises #voies, #et #gardez #mes #commandements #et #mes #statuts, #selon #toute #la #loi #que #j'ai #commande # #vos #pres #et #que #je #vous #ai #envoye #par #l'intermdiaire #de #laquelle #je #vous #ai #envoy. #le #ministre #de #mes #serviteurs #les #prophtes.

E il Signore avvert Israele e Giuda mediante tutti i profeti e tutti i veggenti, dicendo: Convertitevi dalle vostre vie malvagie e osservate i miei comandamenti e i miei statuti, secondo tutta la legge che ho comandato ai vostri padri e che vi ho mandato per mezzo di il ministero dei miei servi, i profeti.

#E #il #Signore #avvert #Israele #e #Giuda #mediante #tutti #i #profeti #e #tutti #i #veggenti, #dicendo: #Convertitevi #dalle #vostre #vie #malvagie #e #osservate #i #miei #comandamenti #e #i #miei #statuti, #secondo #tutta #la #legge #che #ho #comandato #ai #vostri #padri #e #che #vi #ho #mandato #per #mezzo #di #il #ministero #dei #miei #servi, #i #profeti.

And the Lord warned Israel and Judah by all the prophets and all the seers, saying, Turn from your evil ways, and keep my commandments and my statutes, according to all the law which I commanded your fathers, and which I sent to you by my servants the prophets.

#And #the #Lord #warned #Israel #and #Judah #by #all #the #prophets #and #all #the #seers, #saying, #Turn #from #your #evil #ways, #and #keep #my #commandments #and #my #statutes, #according #to #all #the #law #which #I #commanded #your #fathers, #and #which #I #sent #to #you #by #my #servants #the #prophets.

Und der Herr warnte Israel und Juda durch alle Propheten und alle Seher und sprach: Kehrt um von euren bsen Wegen und haltet meine Gebote und meine Satzungen nach dem ganzen Gesetz, das ich euren Vtern geboten und durch das ich euch gesandt habe der Dienst meiner Diener, der Propheten.

#Und #der #Herr #warnte #Israel #und #Juda #durch #alle #Propheten #und #alle #Seher #und #sprach: #Kehrt #um #von #euren #bsen #Wegen #und #haltet #meine #Gebote #und #meine #Satzungen #nach #dem #ganzen #Gesetz, #das #ich #euren #Vtern #geboten #und #durch #das #ich #euch #gesandt #habe #der #Dienst #meiner #Diener, #der #Propheten.

Bwana akawaonya Israeli na Yuda kwa manabii wote na waonaji wote, akisema, Geukeni, na kuziacha njia zenu mbaya, mkashike amri zangu na amri zangu, sawasawa na torati yote niliyowaamuru baba zenu, niliyowapelekea huduma ya watumishi wangu manabii.

#Bwana #akawaonya #Israeli #na #Yuda #kwa #manabii #wote #na #waonaji #wote, #akisema, #Geukeni, #na #kuziacha #njia #zenu #mbaya, #mkashike #amri #zangu #na #amri #zangu, #sawasawa #na #torati #yote #niliyowaamuru #baba #zenu, #niliyowapelekea #huduma #ya #watumishi #wangu #manabii.

Dan Tuhan memperingatkan Israel dan Yuda melalui semua nabi dan semua peramal, dengan mengatakan, Berpalinglah dari jalanmu yang jahat, dan patuhi perintah-perintahku dan ketetapanku, sesuai dengan seluruh hukum yang aku perintahkan kepada nenek moyangmu dan yang aku kirimkan kepadamu melalui pelayanan hamba-Ku para nabi.

#Dan #Tuhan #memperingatkan #Israel #dan #Yuda #melalui #semua #nabi #dan #semua #peramal, #dengan #mengatakan, #Berpalinglah #dari #jalanmu #yang #jahat, #dan #patuhi #perintah-perintahku #dan #ketetapanku, #sesuai #dengan #seluruh #hukum #yang #aku #perintahkan #kepada #nenek #moyangmu #dan #yang #aku #kirimkan #kepadamu #melalui #pelayanan #hamba-Ku #para #nabi.

Cessou o gozo de nosso coracao; converteu-se em lamentacao a nossa danca.

#Cessou #o #gozo #de #nosso #coracao; #converteu-se #em #lamentacao #a #nossa #danca.

Ha cesado el gozo de nuestro corazn; nuestro baile se convirti en un lamento.

#Ha #cesado #el #gozo #de #nuestro #corazn; #nuestro #baile #se #convirti #en #un #lamento.

La joie de nos curs a cess ; notre danse est devenue une complainte.

#La #joie #de #nos #curs #a #cess #; #notre #danse #est #devenue #une #complainte.

La gioia dei nostri cuori cessata; la nostra danza divenne un lamento.

#La #gioia #dei #nostri #cuori # #cessata; #la #nostra #danza #divenne #un #lamento.

The joy of our hearts has ceased; our dance has turned to lamentation.

#The #joy #of #our #hearts #has #ceased; #our #dance #has #turned #to #lamentation.

Die Freude unserer Herzen hat aufgehrt; Unser Tanz wurde zu einer Klage.

#Die #Freude #unserer #Herzen #hat #aufgehrt; #Unser #Tanz #wurde #zu #einer #Klage.

Furaha ya mioyo yetu imekoma; ngoma yetu ikawa maombolezo.

#Furaha #ya #mioyo #yetu #imekoma; #ngoma #yetu #ikawa #maombolezo.

Kegembiraan hati kami telah lenyap; tarian kami menjadi ratapan.

#Kegembiraan #hati #kami #telah #lenyap; #tarian #kami #menjadi #ratapan.

Aconteceu tambem naqueles dias, em que nao havia rei em Israel, que houve um homem levita, que, peregrinando aos lados da montanha de Efraim, tomou para si uma concubina, de Belem de Juda.

#Aconteceu #tambem #naqueles #dias, #em #que #nao #havia #rei #em #Israel, #que #houve #um #homem #levita, #que, #peregrinando #aos #lados #da #montanha #de #Efraim, #tomou #para #si #uma #concubina, #de #Belem #de #Juda.

Aconteci tambin en aquellos das, cuando no haba rey en Israel, que haba un levita que, habitando como peregrino en las laderas del monte de Efran, tom para s una concubina de Beln de Jud.

#Aconteci #tambin #en #aquellos #das, #cuando #no #haba #rey #en #Israel, #que #haba #un #levita #que, #habitando #como #peregrino #en #las #laderas #del #monte #de #Efran, #tom #para #s #una #concubina #de #Beln #de #Jud.

Il arriva aussi, cette poque o il n'y avait pas de roi en Isral, qu'il y eut un Lvite qui, sjournant sur les flancs de la montagne d'phram, prit pour lui une concubine, de Bethlem en Juda.

#Il #arriva #aussi, # #cette #poque #o #il #n'y #avait #pas #de #roi #en #Isral, #qu'il #y #eut #un #Lvite #qui, #sjournant #sur #les #flancs #de #la #montagne #d'phram, #prit #pour #lui #une #concubine, #de #Bethlem #en #Juda.

Accadde anche in quei giorni, quando non c'era un re in Israele, che vi era un levita il quale, soggiornando sulle pendici del monte di Efraim, prese per s una concubina di Betlemme di Giuda.

#Accadde #anche #in #quei #giorni, #quando #non #c'era #un #re #in #Israele, #che #vi #era #un #levita #il #quale, #soggiornando #sulle #pendici #del #monte #di #Efraim, #prese #per #s #una #concubina #di #Betlemme #di #Giuda.

And it came to pass in those days, when there was no king in Israel, that there was a certain Levite, who was sojourning in the hill country of Ephraim, and took unto him a concubine out of Bethlehem in Judah.

#And #it #came #to #pass #in #those #days, #when #there #was #no #king #in #Israel, #that #there #was #a #certain #Levite, #who #was #sojourning #in #the #hill #country #of #Ephraim, #and #took #unto #him #a #concubine #out #of #Bethlehem #in #Judah.

Es geschah auch in jenen Tagen, als es in Israel keinen Knig gab, dass es einen Leviten gab, der als Fremder an den Hngen des Berges Ephraim weilte und sich eine Nebenfrau aus Bethlehem in Juda nahm.

#Es #geschah #auch #in #jenen #Tagen, #als #es #in #Israel #keinen #Knig #gab, #dass #es #einen #Leviten #gab, #der #als #Fremder #an #den #Hngen #des #Berges #Ephraim #weilte #und #sich #eine #Nebenfrau #aus #Bethlehem #in #Juda #nahm.

Ikawa siku zile, wakati hapakuwa na mfalme katika Israeli, palikuwa na Mlawi mmoja, aliyekaa ugenini pande za milima ya Efraimu, akajitwalia suria katika Bethlehemu ya Yuda.

#Ikawa #siku #zile, #wakati #hapakuwa #na #mfalme #katika #Israeli, #palikuwa #na #Mlawi #mmoja, #aliyekaa #ugenini #pande #za #milima #ya #Efraimu, #akajitwalia #suria #katika #Bethlehemu #ya #Yuda.

Hal ini juga terjadi pada masa itu, ketika tidak ada raja di Israel, ada seorang Lewi, yang, ketika tinggal di lereng gunung Efraim, mengambil seorang selir, dari Betlehem di Yehuda.

#Hal #ini #juga #terjadi #pada #masa #itu, #ketika #tidak #ada #raja #di #Israel, #ada #seorang #Lewi, #yang, #ketika #tinggal #di #lereng #gunung #Efraim, #mengambil #seorang #selir, #dari #Betlehem #di #Yehuda.

Porque tomaram das suas filhas para si e para seus filhos, e assim se misturou a linhagem santa com os povos dessas terras; e ate os principes e magistrados foram os primeiros nesta transgressao.

#Porque #tomaram #das #suas #filhas #para #si #e #para #seus #filhos, #e #assim #se #misturou #a #linhagem #santa #com #os #povos #dessas #terras; #e #ate #os #principes #e #magistrados #foram #os #primeiros #nesta #transgressao.

Porque tomaron a sus hijas para ellos y sus hijos, y as el linaje santo se mezcl con la gente de estas tierras; e incluso los prncipes y magistrados fueron los primeros en esta transgresin.

#Porque #tomaron #a #sus #hijas #para #ellos #y #sus #hijos, #y #as #el #linaje #santo #se #mezcl #con #la #gente #de #estas #tierras; #e #incluso #los #prncipes #y #magistrados #fueron #los #primeros #en #esta #transgresin.

Parce qu'ils ont pris leurs filles pour eux et leurs enfants, et ainsi la sainte ligne s'est mle aux habitants de ces pays ; et mme les princes et les magistrats furent les premiers dans cette transgression.

#Parce #qu'ils #ont #pris #leurs #filles #pour #eux #et #leurs #enfants, #et #ainsi #la #sainte #ligne #s'est #mle #aux #habitants #de #ces #pays #; #et #mme #les #princes #et #les #magistrats #furent #les #premiers #dans #cette #transgression.

Perch presero per s le loro figlie e i loro figli, e cos la santa stirpe si mescol alla gente di queste terre; e anche i principi e i magistrati furono i primi in questa trasgressione.

#Perch #presero #per #s #le #loro #figlie #e #i #loro #figli, #e #cos #la #santa #stirpe #si #mescol #alla #gente #di #queste #terre; #e #anche #i #principi #e #i #magistrati #furono #i #primi #in #questa #trasgressione.

For they took of their daughters for themselves and for their sons, and so the holy lineage was mixed with the people of those lands; and even the princes and rulers were the first in this transgression.

#For #they #took #of #their #daughters #for #themselves #and #for #their #sons, #and #so #the #holy #lineage #was #mixed #with #the #people #of #those #lands; #and #even #the #princes #and #rulers #were #the #first #in #this #transgression.

Weil sie ihre Tchter fr sich und ihre Kinder nahmen und sich so die heilige Linie mit den Menschen dieser Lnder vermischte; und sogar die Frsten und Beamten waren die ersten in dieser bertretung.

#Weil #sie #ihre #Tchter #fr #sich #und #ihre #Kinder #nahmen #und #sich #so #die #heilige #Linie #mit #den #Menschen #dieser #Lnder #vermischte; #und #sogar #die #Frsten #und #Beamten #waren #die #ersten #in #dieser #bertretung.

Kwa sababu walichukua binti zao kwa ajili yao na watoto wao, na hivyo nasaba takatifu iliyochanganyikana na watu wa nchi hizi; na hata wakuu na mahakimu walikuwa wa kwanza katika kosa hili.

#Kwa #sababu #walichukua #binti #zao #kwa #ajili #yao #na #watoto #wao, #na #hivyo #nasaba #takatifu #iliyochanganyikana #na #watu #wa #nchi #hizi; #na #hata #wakuu #na #mahakimu #walikuwa #wa #kwanza #katika #kosa #hili.

Karena mereka mengambil anak perempuan mereka untuk diri mereka sendiri dan anak-anak mereka, dan dengan demikian garis keturunan suci bercampur dengan penduduk negeri ini; dan bahkan para pangeran dan hakim adalah orang pertama yang melakukan pelanggaran ini.

#Karena #mereka #mengambil #anak #perempuan #mereka #untuk #diri #mereka #sendiri #dan #anak-anak #mereka, #dan #dengan #demikian #garis #keturunan #suci #bercampur #dengan #penduduk #negeri #ini; #dan #bahkan #para #pangeran #dan #hakim #adalah #orang #pertama #yang #melakukan #pelanggaran #ini.

O tabernaculo, a sua tenda e a sua coberta, os seus colchetes e as suas tabuas, as suas barras, as suas colunas, e as suas bases;

#O #tabernaculo, #a #sua #tenda #e #a #sua #coberta, #os #seus #colchetes #e #as #suas #tabuas, #as #suas #barras, #as #suas #colunas, #e #as #suas #bases;

El tabernculo, su tienda y su cubierta, sus cierres y sus tablas, sus barras, sus columnas y sus bases;

#El #tabernculo, #su #tienda #y #su #cubierta, #sus #cierres #y #sus #tablas, #sus #barras, #sus #columnas #y #sus #bases;

Le tabernacle, sa tente et sa couverture, ses attaches et ses planches, ses barres, ses colonnes et ses bases ;

#Le #tabernacle, #sa #tente #et #sa #couverture, #ses #attaches #et #ses #planches, #ses #barres, #ses #colonnes #et #ses #bases #;

Il tabernacolo, la sua tenda e la sua copertura, i suoi fermagli e le sue assi, le sue traverse, le sue colonne e le sue basi;

#Il #tabernacolo, #la #sua #tenda #e #la #sua #copertura, #i #suoi #fermagli #e #le #sue #assi, #le #sue #traverse, #le #sue #colonne #e #le #sue #basi;

The tabernacle, its tent and its covering, its clasps and its boards, its bars, its pillars and its bases;

#The #tabernacle, #its #tent #and #its #covering, #its #clasps #and #its #boards, #its #bars, #its #pillars #and #its #bases;

Die Stiftshtte, ihr Zelt und ihre Decke, ihre Klammern und ihre Bretter, ihre Riegel, ihre Sulen und ihre Fe;

#Die #Stiftshtte, #ihr #Zelt #und #ihre #Decke, #ihre #Klammern #und #ihre #Bretter, #ihre #Riegel, #ihre #Sulen #und #ihre #Fe;

na hiyo maskani, na hema yake, na kifuniko chake, na vifungo vyake, na mbao zake, na mataruma yake, na nguzo zake, na matako yake;

#na #hiyo #maskani, #na #hema #yake, #na #kifuniko #chake, #na #vifungo #vyake, #na #mbao #zake, #na #mataruma #yake, #na #nguzo #zake, #na #matako #yake;

Kemah Suci, kemahnya dan penutupnya, pengaitnya dan papan-papannya, kayu lintangnya, tiang-tiangnya dan alasnya;

#Kemah #Suci, #kemahnya #dan #penutupnya, #pengaitnya #dan #papan-papannya, #kayu #lintangnya, #tiang-tiangnya #dan #alasnya;

Mas em certo lugar testificou alguem, dizendo:Que e o homem, para que dele te lembres?Ou o filho do homem, para que o visites?

#Mas #em #certo #lugar #testificou #alguem, #dizendo:Que #e #o #homem, #para #que #dele #te #lembres?Ou #o #filho #do #homem, #para #que #o #visites?

Pero en cierto lugar alguien testific, diciendo: Qu es el hombre, para que te acuerdes de l, o el hijo del hombre, para que lo visites?

#Pero #en #cierto #lugar #alguien #testific, #diciendo: #Qu #es #el #hombre, #para #que #te #acuerdes #de #l, #o #el #hijo #del #hombre, #para #que #lo #visites?

Mais dans un certain endroit quelqu'un a tmoign, disant : Qu'est-ce que l'homme, pour que vous vous souveniez de lui, ou le fils de l'homme, pour que vous le visitiez ?

#Mais #dans #un #certain #endroit #quelqu'un #a #tmoign, #disant #: #Qu'est-ce #que #l'homme, #pour #que #vous #vous #souveniez #de #lui, #ou #le #fils #de #l'homme, #pour #que #vous #le #visitiez #?

Ma in un certo luogo qualcuno testimoni dicendo: Cos' l'uomo, affinch tu ti ricordi di lui, o il figlio dell'uomo, affinch tu lo visiti?

#Ma #in #un #certo #luogo #qualcuno #testimoni #dicendo: #Cos' #l'uomo, #affinch #tu #ti #ricordi #di #lui, #o #il #figlio #dell'uomo, #affinch #tu #lo #visiti?

But in a certain place one testified, saying, What is man, that thou art mindful of him? or the son of man, that thou visitest him?

#But #in #a #certain #place #one #testified, #saying, #What #is #man, #that #thou #art #mindful #of #him? #or #the #son #of #man, #that #thou #visitest #him?

Aber an einem bestimmten Ort bezeugte jemand: Was ist der Mensch, dass du seiner gedenkst, oder der Menschensohn, dass du ihn besuchst?

#Aber #an #einem #bestimmten #Ort #bezeugte #jemand: #Was #ist #der #Mensch, #dass #du #seiner #gedenkst, #oder #der #Menschensohn, #dass #du #ihn #besuchst?

Lakini mahali fulani mtu fulani alishuhudia, akisema, Mwanadamu ni nini hata umkumbuke?

#Lakini #mahali #fulani #mtu #fulani #alishuhudia, #akisema, #Mwanadamu #ni #nini #hata #umkumbuke?

Tetapi di suatu tempat ada yang memberi kesaksian, dengan mengatakan: Apakah manusia itu, sehingga kamu mengingatnya? Atau anak manusia, sehingga kamu mengunjunginya?

#Tetapi #di #suatu #tempat #ada #yang #memberi #kesaksian, #dengan #mengatakan: #Apakah #manusia #itu, #sehingga #kamu #mengingatnya? #Atau #anak #manusia, #sehingga #kamu #mengunjunginya?

Entao apanhou Davi as suas vestes, e as rasgou; assim fizeram todos os homens que estavam com ele.

#Entao #apanhou #Davi #as #suas #vestes, #e #as #rasgou; #assim #fizeram #todos #os #homens #que #estavam #com #ele.

Entonces David tom sus vestidos y los rasg; Lo mismo hicieron todos los hombres que estaban con l.

#Entonces #David #tom #sus #vestidos #y #los #rasg; #Lo #mismo #hicieron #todos #los #hombres #que #estaban #con #l.

Alors David prit ses vtements et les dchira ; ainsi que tous les hommes qui taient avec lui.

#Alors #David #prit #ses #vtements #et #les #dchira #; #ainsi #que #tous #les #hommes #qui #taient #avec #lui.

Allora Davide prese le sue vesti e le stracci; cos fecero tutti gli uomini che erano con lui.

#Allora #Davide #prese #le #sue #vesti #e #le #stracci; #cos #fecero #tutti #gli #uomini #che #erano #con #lui.

Then David took hold of his clothes and tore them, and so did all the men who were with him.

#Then #David #took #hold #of #his #clothes #and #tore #them, #and #so #did #all #the #men #who #were #with #him.

Da nahm David seine Kleider und zerriss sie; das taten auch alle Mnner, die bei ihm waren.

#Da #nahm #David #seine #Kleider #und #zerriss #sie; #das #taten #auch #alle #Mnner, #die #bei #ihm #waren.

Ndipo Daudi akatwaa mavazi yake, na kuyararua; ndivyo walivyofanya wanaume wote waliokuwa pamoja naye.

#Ndipo #Daudi #akatwaa #mavazi #yake, #na #kuyararua; #ndivyo #walivyofanya #wanaume #wote #waliokuwa #pamoja #naye.

Kemudian Daud mengambil pakaiannya dan merobeknya; begitu pula semua pria yang bersamanya.

#Kemudian #Daud #mengambil #pakaiannya #dan #merobeknya; #begitu #pula #semua #pria #yang #bersamanya.