Disse mais Moises a Core: Tu e todo o teu grupo ponde-vos perante o Senhor, tu e eles, e Arao, amanha.
#Disse #mais #Moises #a #Core: #Tu #e #todo #o #teu #grupo #ponde-vos #perante #o #Senhor, #tu #e #eles, #e #Arao, #amanha.
Y Moiss dijo a Chore: T y toda tu compaa estars maana delante del Seor, t y ellos, y Aarn.
#Y #Moiss #dijo #a #Chore: #T #y #toda #tu #compaa #estars #maana #delante #del #Seor, #t #y #ellos, #y #Aarn.
Et Mose dit Chor : Toi et toute ta troupe vous tenez devant l'ternel, vous et eux, et Aaron, demain.
#Et #Mose #dit # #Chor #: #Toi #et #toute #ta #troupe #vous #tenez #devant #l'ternel, #vous #et #eux, #et #Aaron, #demain.
E Mos disse a Chore: Tu e tutta la tua compagnia starete davanti al Signore, tu, loro e Aronne, domani.
#E #Mos #disse #a #Chore: #Tu #e #tutta #la #tua #compagnia #starete #davanti #al #Signore, #tu, #loro #e #Aronne, #domani.
Moses said to Korah, You and all your company, present yourselves before the Lord, you and them, and Aaron, tomorrow.
#Moses #said #to #Korah, #You #and #all #your #company, #present #yourselves #before #the #Lord, #you #and #them, #and #Aaron, #tomorrow.
Und Mose sagte zu Chore: Du und deine ganze Truppe stehet morgen vor dem Herrn, du und sie und Aaron.
#Und #Mose #sagte #zu #Chore: #Du #und #deine #ganze #Truppe #stehet #morgen #vor #dem #Herrn, #du #und #sie #und #Aaron.
Musa akamwambia Chore, Wewe na mkutano wako wote simameni mbele za Bwana, wewe na wao, na Haruni kesho.
#Musa #akamwambia #Chore, #Wewe #na #mkutano #wako #wote #simameni #mbele #za #Bwana, #wewe #na #wao, #na #Haruni #kesho.
Dan Musa berkata kepada Chore: Kamu dan seluruh rombonganmu berdiri di hadapan Tuhan, kamu dan mereka, dan Harun, besok.
#Dan #Musa #berkata #kepada #Chore: #Kamu #dan #seluruh #rombonganmu #berdiri #di #hadapan #Tuhan, #kamu #dan #mereka, #dan #Harun, #besok.
Para o que fui constituido pregador, e apostolo, e doutor dos gentios.
#Para #o #que #fui #constituido #pregador, #e #apostolo, #e #doutor #dos #gentios.
Para esto fui constituido predicador, apstol y maestro de los gentiles.
#Para #esto #fui #constituido #predicador, #apstol #y #maestro #de #los #gentiles.
Cest cet effet que jai t nomm prdicateur, aptre et enseignant des paens.
#Cest # #cet #effet #que #jai #t #nomm #prdicateur, #aptre #et #enseignant #des #paens.
Per questo sono stato costituito predicatore, apostolo e maestro delle genti.
#Per #questo #sono #stato #costituito #predicatore, #apostolo #e #maestro #delle #genti.
For which I was appointed a preacher, and an apostle, and a teacher of the Gentiles.
#For #which #I #was #appointed #a #preacher, #and #an #apostle, #and #a #teacher #of #the #Gentiles.
Zu diesem Zweck wurde ich zum Prediger, Apostel und Lehrer der Heiden ernannt.
#Zu #diesem #Zweck #wurde #ich #zum #Prediger, #Apostel #und #Lehrer #der #Heiden #ernannt.
Kwa ajili hiyo naliwekwa niwe mhubiri, mtume na mwalimu wa watu wa mataifa.
#Kwa #ajili #hiyo #naliwekwa #niwe #mhubiri, #mtume #na #mwalimu #wa #watu #wa #mataifa.
Untuk tujuan ini saya ditunjuk sebagai pengkhotbah, dan rasul, dan guru bagi bangsa-bangsa bukan Yahudi.
#Untuk #tujuan #ini #saya #ditunjuk #sebagai #pengkhotbah, #dan #rasul, #dan #guru #bagi #bangsa-bangsa #bukan #Yahudi.
Estes sao os filhos de Zilpa, a qual Labao deu a sua filha Lia; e deu a Jaco estas dezesseis almas.
#Estes #sao #os #filhos #de #Zilpa, #a #qual #Labao #deu #a #sua #filha #Lia; #e #deu #a #Jaco #estas #dezesseis #almas.
Estos son los hijos de Zilpa, la cual Labam dio a su hija Lea; y dio estas diecisis almas a Jacob.
#Estos #son #los #hijos #de #Zilpa, #la #cual #Labam #dio #a #su #hija #Lea; #y #dio #estas #diecisis #almas #a #Jacob.
Ce sont l les fils de Zilpa, que Labam donna sa fille La ; et il donna ces seize mes Jacob.
#Ce #sont #l #les #fils #de #Zilpa, #que #Labam #donna # #sa #fille #La #; #et #il #donna #ces #seize #mes # #Jacob.
Questi sono i figli di Zilpah, che Labam diede a Lea sua figlia; e diede queste sedici anime a Giacobbe.
#Questi #sono #i #figli #di #Zilpah, #che #Labam #diede #a #Lea #sua #figlia; #e #diede #queste #sedici #anime #a #Giacobbe.
These are the sons of Zilpah, whom Laban gave to his daughter Leah; and she gave Jacob these sixteen souls.
#These #are #the #sons #of #Zilpah, #whom #Laban #gave #to #his #daughter #Leah; #and #she #gave #Jacob #these #sixteen #souls.
Dies sind die Shne Silpas, die Labam seiner Tochter Lea gab; und er gab Jakob diese sechzehn Seelen.
#Dies #sind #die #Shne #Silpas, #die #Labam #seiner #Tochter #Lea #gab; #und #er #gab #Jakob #diese #sechzehn #Seelen.
Hao ndio wana wa Zilpa, ambaye Labamu alimpa Lea, binti yake; naye akampa Yakobo nafsi hizo kumi na sita.
#Hao #ndio #wana #wa #Zilpa, #ambaye #Labamu #alimpa #Lea, #binti #yake; #naye #akampa #Yakobo #nafsi #hizo #kumi #na #sita.
Inilah anak-anak Zilpa yang diberikan Labam kepada putrinya Lea; dan dia memberikan enam belas jiwa ini kepada Yakub.
#Inilah #anak-anak #Zilpa #yang #diberikan #Labam #kepada #putrinya #Lea; #dan #dia #memberikan #enam #belas #jiwa #ini #kepada #Yakub.
Fazei todas as coisas sem murmuracoes nem contendas;
#Fazei #todas #as #coisas #sem #murmuracoes #nem #contendas;
Haced todas las cosas sin murmurar ni disputar;
#Haced #todas #las #cosas #sin #murmurar #ni #disputar;
Faites toutes choses sans murmurer ni contester ;
#Faites #toutes #choses #sans #murmurer #ni #contester #;
Fate ogni cosa senza mormorare n discutere;
#Fate #ogni #cosa #senza #mormorare #n #discutere;
Do all things without murmurings and disputings;
#Do #all #things #without #murmurings #and #disputings;
Tue alles, ohne zu murren oder zu streiten;
#Tue #alles, #ohne #zu #murren #oder #zu #streiten;
Fanyeni mambo yote bila manung'uniko wala mabishano;
#Fanyeni #mambo #yote #bila #manung'uniko #wala #mabishano;
Lakukan segala sesuatu tanpa menggerutu atau membantah;
#Lakukan #segala #sesuatu #tanpa #menggerutu #atau #membantah;
Se formos infieis, ele permanece fiel; nao pode negar-se a si mesmo.
#Se #formos #infieis, #ele #permanece #fiel; #nao #pode #negar-se #a #si #mesmo.
Si somos infieles, l permanece fiel; No puedes negarte a ti mismo.
#Si #somos #infieles, #l #permanece #fiel; #No #puedes #negarte #a #ti #mismo.
Si nous sommes infidles, il reste fidle ; Vous ne pouvez pas vous renier.
#Si #nous #sommes #infidles, #il #reste #fidle #; #Vous #ne #pouvez #pas #vous #renier.
Se siamo infedeli, lui rimane fedele; Non puoi negare te stesso.
#Se #siamo #infedeli, #lui #rimane #fedele; #Non #puoi #negare #te #stesso.
If we are unfaithful, he remains faithful; You cannot deny yourself.
#If #we #are #unfaithful, #he #remains #faithful; #You #cannot #deny #yourself.
Wenn wir untreu sind, bleibt er treu; Du kannst dich selbst nicht verleugnen.
#Wenn #wir #untreu #sind, #bleibt #er #treu; #Du #kannst #dich #selbst #nicht #verleugnen.
Ikiwa sisi si waaminifu, yeye hudumu mwaminifu; Huwezi kujikana mwenyewe.
#Ikiwa #sisi #si #waaminifu, #yeye #hudumu #mwaminifu; #Huwezi #kujikana #mwenyewe.
Jika kita tidak setia, Dia tetap setia; Anda tidak dapat menyangkal diri sendiri.
#Jika #kita #tidak #setia, #Dia #tetap #setia; #Anda #tidak #dapat #menyangkal #diri #sendiri.
E exaltou-se o seu coracao nos caminhos do Senhor e, ainda mais, tirou os altos e os bosques de Juda.
#E #exaltou-se #o #seu #coracao #nos #caminhos #do #Senhor #e, #ainda #mais, #tirou #os #altos #e #os #bosques #de #Juda.
Y su corazn se enalteci en los caminos del Seor, y ms an quit los lugares altos y los bosques de Jud.
#Y #su #corazn #se #enalteci #en #los #caminos #del #Seor, #y #ms #an #quit #los #lugares #altos #y #los #bosques #de #Jud.
Et son cur s'est lev dans les voies de l'ternel, et plus encore il a t les hauts lieux et les bosquets de Juda.
#Et #son #cur #s'est #lev #dans #les #voies #de #l'ternel, #et #plus #encore #il #a #t #les #hauts #lieux #et #les #bosquets #de #Juda.
E il suo cuore si esalt nelle vie del Signore, e ancor pi elimin gli alti luoghi e i boschi di Giuda.
#E #il #suo #cuore #si #esalt #nelle #vie #del #Signore, #e #ancor #pi #elimin #gli #alti #luoghi #e #i #boschi #di #Giuda.
And his heart was lifted up in the ways of the Lord: and he took away the high places and the groves out of Judah.
#And #his #heart #was #lifted #up #in #the #ways #of #the #Lord: #and #he #took #away #the #high #places #and #the #groves #out #of #Judah.
Und sein Herz erhob sich in den Wegen des Herrn, und noch mehr nahm er die Hhen und Haine Judas weg.
#Und #sein #Herz #erhob #sich #in #den #Wegen #des #Herrn, #und #noch #mehr #nahm #er #die #Hhen #und #Haine #Judas #weg.
Na moyo wake ukainuliwa katika njia za Bwana, na hata zaidi akaondoa mahali pa juu na maashera ya Yuda.
#Na #moyo #wake #ukainuliwa #katika #njia #za #Bwana, #na #hata #zaidi #akaondoa #mahali #pa #juu #na #maashera #ya #Yuda.
Dan hatinya meninggikan diri di jalan Tuhan, dan terlebih lagi dia merampas dataran tinggi dan hutan di Yehuda.
#Dan #hatinya #meninggikan #diri #di #jalan #Tuhan, #dan #terlebih #lagi #dia #merampas #dataran #tinggi #dan #hutan #di #Yehuda.
Por cuja causa padeco tambem isto, mas nao me envergonho; porque eu sei em quem tenho crido, e estou certo de que e poderoso para guardar o meu deposito ate aquele dia.
#Por #cuja #causa #padeco #tambem #isto, #mas #nao #me #envergonho; #porque #eu #sei #em #quem #tenho #crido, #e #estou #certo #de #que #e #poderoso #para #guardar #o #meu #deposito #ate #aquele #dia.
Por lo cual yo tambin sufro esto, pero no me avergenzo; porque s a quin he credo, y estoy seguro de que es capaz de retener mi depsito hasta aquel da.
#Por #lo #cual #yo #tambin #sufro #esto, #pero #no #me #avergenzo; #porque #s #a #quin #he #credo, #y #estoy #seguro #de #que #es #capaz #de #retener #mi #depsito #hasta #aquel #da.
C'est pour cette raison que je souffre aussi cela, mais je n'en ai pas honte ; car je sais en qui j'ai cru, et je suis persuad qu'il peut garder mon dpt jusqu' ce jour.
#C'est #pour #cette #raison #que #je #souffre #aussi #cela, #mais #je #n'en #ai #pas #honte #; #car #je #sais #en #qui #j'ai #cru, #et #je #suis #persuad #qu'il #peut #garder #mon #dpt #jusqu' #ce #jour.
Per questo soffro anche questo, ma non me ne vergogno; poich so a chi ho creduto e sono convinto che potr trattenere il mio deposito fino a quel giorno.
#Per #questo #soffro #anche #questo, #ma #non #me #ne #vergogno; #poich #so #a #chi #ho #creduto #e #sono #convinto #che #potr #trattenere #il #mio #deposito #fino #a #quel #giorno.
For which cause I also suffer these things: nevertheless I am not ashamed: for I know whom I have believed, and am persuaded that he is able to guard that which I have committed unto him until that day.
#For #which #cause #I #also #suffer #these #things: #nevertheless #I #am #not #ashamed: #for #I #know #whom #I #have #believed, #and #am #persuaded #that #he #is #able #to #guard #that #which #I #have #committed #unto #him #until #that #day.
Darum leide ich auch, aber ich schme mich nicht; denn ich wei, wem ich geglaubt habe, und bin berzeugt, dass er meine Kaution bis zu diesem Tag behalten kann.
#Darum #leide #ich #auch, #aber #ich #schme #mich #nicht; #denn #ich #wei, #wem #ich #geglaubt #habe, #und #bin #berzeugt, #dass #er #meine #Kaution #bis #zu #diesem #Tag #behalten #kann.
Kwa sababu hiyo nateseka hivyo, lakini sioni haya; kwa maana namjua yeye niliyemwamini, na kusadiki ya kwamba aweza kuilinda amana yangu hata siku ile.
#Kwa #sababu #hiyo #nateseka #hivyo, #lakini #sioni #haya; #kwa #maana #namjua #yeye #niliyemwamini, #na #kusadiki #ya #kwamba #aweza #kuilinda #amana #yangu #hata #siku #ile.
Karena itulah aku juga menderita hal ini, tetapi aku tidak malu; sebab aku tahu kepada siapa aku beriman, dan aku yakin bahwa dia mampu menyimpan titipanku sampai hari itu.
#Karena #itulah #aku #juga #menderita #hal #ini, #tetapi #aku #tidak #malu; #sebab #aku #tahu #kepada #siapa #aku #beriman, #dan #aku #yakin #bahwa #dia #mampu #menyimpan #titipanku #sampai #hari #itu.
O Senhor atropelou todos os meus poderosos no meio de mim; convocou contra mim uma assembleia, para esmagar os meus jovens; o Senhor pisou como num lagar a virgem filha de Juda.
#O #Senhor #atropelou #todos #os #meus #poderosos #no #meio #de #mim; #convocou #contra #mim #uma #assembleia, #para #esmagar #os #meus #jovens; #o #Senhor #pisou #como #num #lagar #a #virgem #filha #de #Juda.
El Seor ha pisoteado a todos mis valientes en medio de m; convoc una asamblea contra m para aplastar a mis jvenes; El Seor ha hollado a la virgen hija de Jud como en un lagar.
#El #Seor #ha #pisoteado #a #todos #mis #valientes #en #medio #de #m; #convoc #una #asamblea #contra #m #para #aplastar #a #mis #jvenes; #El #Seor #ha #hollado #a #la #virgen #hija #de #Jud #como #en #un #lagar.
L'ternel a foul aux pieds tous mes vaillants hommes au milieu de moi ; il a convoqu une assemble contre moi, pour craser mes jeunes gens ; le Seigneur a foul la vierge fille de Juda comme dans un pressoir.
#L'ternel #a #foul #aux #pieds #tous #mes #vaillants #hommes #au #milieu #de #moi #; #il #a #convoqu #une #assemble #contre #moi, #pour #craser #mes #jeunes #gens #; #le #Seigneur #a #foul #la #vierge #fille #de #Juda #comme #dans #un #pressoir.
Il Signore ha calpestato tutti i miei prodi in mezzo a me; ha convocato un'assemblea contro di me per schiacciare i miei giovani; il Signore ha pigiato la vergine figlia di Giuda come in un torchio.
#Il #Signore #ha #calpestato #tutti #i #miei #prodi #in #mezzo #a #me; #ha #convocato #un'assemblea #contro #di #me #per #schiacciare #i #miei #giovani; #il #Signore #ha #pigiato #la #vergine #figlia #di #Giuda #come #in #un #torchio.
The Lord has trampled underfoot all my mighty men in my midst; he has called an assembly against me to crush my young men; the Lord has trodden the virgin daughter of Judah as in a winepress.
#The #Lord #has #trampled #underfoot #all #my #mighty #men #in #my #midst; #he #has #called #an #assembly #against #me #to #crush #my #young #men; #the #Lord #has #trodden #the #virgin #daughter #of #Judah #as #in #a #winepress.
Der Herr hat alle meine mchtigen Mnner in meiner Mitte zertreten; er berief eine Versammlung gegen mich ein, um meine jungen Mnner zu vernichten; Der Herr hat die Jungfrau, die Tochter Judas, wie eine Kelter getreten.
#Der #Herr #hat #alle #meine #mchtigen #Mnner #in #meiner #Mitte #zertreten; #er #berief #eine #Versammlung #gegen #mich #ein, #um #meine #jungen #Mnner #zu #vernichten; #Der #Herr #hat #die #Jungfrau, #die #Tochter #Judas, #wie #eine #Kelter #getreten.
Bwana amewakanyaga mashujaa wangu wote walio katikati yangu; aliitisha kusanyiko juu yangu, ili kuwaponda vijana wangu; Bwana amemkanyaga bikira binti Yuda kama shinikizo la divai.
#Bwana #amewakanyaga #mashujaa #wangu #wote #walio #katikati #yangu; #aliitisha #kusanyiko #juu #yangu, #ili #kuwaponda #vijana #wangu; #Bwana #amemkanyaga #bikira #binti #Yuda #kama #shinikizo #la #divai.
Tuhan telah menginjak-injak semua pahlawanku di tengah-tengahku; dia mengadakan pertemuan melawan aku, untuk menghancurkan pemuda-pemudaku; Tuhan telah menginjak-injak putri perawan Yuda seperti di tempat pemerasan anggur.
#Tuhan #telah #menginjak-injak #semua #pahlawanku #di #tengah-tengahku; #dia #mengadakan #pertemuan #melawan #aku, #untuk #menghancurkan #pemuda-pemudaku; #Tuhan #telah #menginjak-injak #putri #perawan #Yuda #seperti #di #tempat #pemerasan #anggur.
Mas nos, que somos fortes, devemos suportar as fraquezas dos fracos, e nao agradar a nos mesmos.
#Mas #nos, #que #somos #fortes, #devemos #suportar #as #fraquezas #dos #fracos, #e #nao #agradar #a #nos #mesmos.
Pero nosotros, los fuertes, debemos soportar las debilidades de los dbiles y no complacernos a nosotros mismos.
#Pero #nosotros, #los #fuertes, #debemos #soportar #las #debilidades #de #los #dbiles #y #no #complacernos #a #nosotros #mismos.
Mais nous qui sommes forts, devons supporter les infirmits des faibles et ne pas nous plaire nous-mmes.
#Mais #nous #qui #sommes #forts, #devons #supporter #les #infirmits #des #faibles #et #ne #pas #nous #plaire # #nous-mmes.
Ma noi che siamo forti dobbiamo sopportare le infermit dei deboli e non compiacere noi stessi.
#Ma #noi #che #siamo #forti #dobbiamo #sopportare #le #infermit #dei #deboli #e #non #compiacere #noi #stessi.
But we who are strong ought to bear the infirmities of the weak, and not to please ourselves.
#But #we #who #are #strong #ought #to #bear #the #infirmities #of #the #weak, #and #not #to #please #ourselves.
Aber wir, die Starken, mssen die Gebrechen der Schwachen ertragen und drfen uns nicht selbst zufriedenstellen.
#Aber #wir, #die #Starken, #mssen #die #Gebrechen #der #Schwachen #ertragen #und #drfen #uns #nicht #selbst #zufriedenstellen.
Lakini sisi tulio na nguvu imetupasa kuvumilia udhaifu wao walio dhaifu, wala tusijipendeze wenyewe.
#Lakini #sisi #tulio #na #nguvu #imetupasa #kuvumilia #udhaifu #wao #walio #dhaifu, #wala #tusijipendeze #wenyewe.
Tetapi kita yang kuat harus menanggung kelemahan orang yang lemah, dan tidak mencari kesenangan diri sendiri.
#Tetapi #kita #yang #kuat #harus #menanggung #kelemahan #orang #yang #lemah, #dan #tidak #mencari #kesenangan #diri #sendiri.
E envia-os ao rei de Edom, e ao rei de Moabe, e ao rei dos filhos de Amom, e ao rei de Tiro, e ao rei de Sidom, pela mao dos mensageiros que vem a Jerusalem a ter com Zedequias, rei de Juda.
#E #envia-os #ao #rei #de #Edom, #e #ao #rei #de #Moabe, #e #ao #rei #dos #filhos #de #Amom, #e #ao #rei #de #Tiro, #e #ao #rei #de #Sidom, #pela #mao #dos #mensageiros #que #vem #a #Jerusalem #a #ter #com #Zedequias, #rei #de #Juda.
Y envalos al rey de Edom, al rey de Moab, al rey de los hijos de Amn, al rey de Tiro y al rey de Sidn, por mano de los mensajeros que vienen a Jerusaln. a Sedequas rey de Jud.
#Y #envalos #al #rey #de #Edom, #al #rey #de #Moab, #al #rey #de #los #hijos #de #Amn, #al #rey #de #Tiro #y #al #rey #de #Sidn, #por #mano #de #los #mensajeros #que #vienen #a #Jerusaln. #a #Sedequas #rey #de #Jud.
Et envoie-les au roi d'dom, au roi de Moab, au roi des enfants d'Ammon, au roi de Tyr et au roi de Sidon, par l'intermdiaire des messagers qui viennent Jrusalem. Sdcias, roi de Juda.
#Et #envoie-les #au #roi #d'dom, #au #roi #de #Moab, #au #roi #des #enfants #d'Ammon, #au #roi #de #Tyr #et #au #roi #de #Sidon, #par #l'intermdiaire #des #messagers #qui #viennent # #Jrusalem. # #Sdcias, #roi #de #Juda.
E mandateli al re di Edom, al re di Moab, al re dei figli di Ammon, al re di Tiro e al re di Sidone, per mano dei messaggeri che verranno a Gerusalemme. a Sedekia re di Giuda.
#E #mandateli #al #re #di #Edom, #al #re #di #Moab, #al #re #dei #figli #di #Ammon, #al #re #di #Tiro #e #al #re #di #Sidone, #per #mano #dei #messaggeri #che #verranno #a #Gerusalemme. #a #Sedekia #re #di #Giuda.
And send them to the king of Edom, and to the king of Moab, and to the king of the children of Ammon, and to the king of Tyre, and to the king of Sidon, by the hand of the messengers that come to Jerusalem to Zedekiah king of Judah.
#And #send #them #to #the #king #of #Edom, #and #to #the #king #of #Moab, #and #to #the #king #of #the #children #of #Ammon, #and #to #the #king #of #Tyre, #and #to #the #king #of #Sidon, #by #the #hand #of #the #messengers #that #come #to #Jerusalem #to #Zedekiah #king #of #Judah.
Und sandte sie zum Knig von Edom und zum Knig von Moab und zum Knig der Kinder Ammon und zum Knig von Tyrus und zum Knig von Sidon durch die Hand der Boten, die nach Jerusalem kamen an Zedekia, den Knig von Juda.
#Und #sandte #sie #zum #Knig #von #Edom #und #zum #Knig #von #Moab #und #zum #Knig #der #Kinder #Ammon #und #zum #Knig #von #Tyrus #und #zum #Knig #von #Sidon #durch #die #Hand #der #Boten, #die #nach #Jerusalem #kamen #an #Zedekia, #den #Knig #von #Juda.
na kuzituma kwa mfalme wa Edomu, na kwa mfalme wa Moabu, na kwa mfalme wa wana wa Amoni, na kwa mfalme wa Tiro, na kwa mfalme wa Sidoni, kwa mkono wa wajumbe wanaokuja Yerusalemu. kwa Sedekia mfalme wa Yuda.
#na #kuzituma #kwa #mfalme #wa #Edomu, #na #kwa #mfalme #wa #Moabu, #na #kwa #mfalme #wa #wana #wa #Amoni, #na #kwa #mfalme #wa #Tiro, #na #kwa #mfalme #wa #Sidoni, #kwa #mkono #wa #wajumbe #wanaokuja #Yerusalemu. #kwa #Sedekia #mfalme #wa #Yuda.
Dan kirimkan mereka kepada raja Edom, dan kepada raja Moab, dan kepada raja bani Amon, dan kepada raja Tirus, dan kepada raja Sidon, melalui perantaraan para utusan yang datang ke Yerusalem. kepada Zedekia, raja Yehuda.
#Dan #kirimkan #mereka #kepada #raja #Edom, #dan #kepada #raja #Moab, #dan #kepada #raja #bani #Amon, #dan #kepada #raja #Tirus, #dan #kepada #raja #Sidon, #melalui #perantaraan #para #utusan #yang #datang #ke #Yerusalem. #kepada #Zedekia, #raja #Yehuda.
E com uma inundacao trasbordante acabara de uma vez com o seu lugar; e as trevas perseguirao os seus inimigos.
#E #com #uma #inundacao #trasbordante #acabara #de #uma #vez #com #o #seu #lugar; #e #as #trevas #perseguirao #os #seus #inimigos.
Y con una inundacin desbordante borrara su lugar de una vez por todas; y las tinieblas perseguirn a sus enemigos.
#Y #con #una #inundacin #desbordante #borrara #su #lugar #de #una #vez #por #todas; #y #las #tinieblas #perseguirn #a #sus #enemigos.
Et avec un dluge dbordant, il anantirait sa place une fois pour toutes ; et les tnbres poursuivront leurs ennemis.
#Et #avec #un #dluge #dbordant, #il #anantirait #sa #place #une #fois #pour #toutes #; #et #les #tnbres #poursuivront #leurs #ennemis.
E con un'inondazione straripante avrebbe spazzato via il suo posto una volta per tutte; e le tenebre perseguiteranno i loro nemici.
#E #con #un'inondazione #straripante #avrebbe #spazzato #via #il #suo #posto #una #volta #per #tutte; #e #le #tenebre #perseguiteranno #i #loro #nemici.
And with an overflowing flood he will destroy their place at once; and darkness will pursue his enemies.
#And #with #an #overflowing #flood #he #will #destroy #their #place #at #once; #and #darkness #will #pursue #his #enemies.
Und mit einer berflutenden Flut wrde er seinen Ort ein fr alle Mal auslschen; und die Dunkelheit wird ihre Feinde verfolgen.
#Und #mit #einer #berflutenden #Flut #wrde #er #seinen #Ort #ein #fr #alle #Mal #auslschen; #und #die #Dunkelheit #wird #ihre #Feinde #verfolgen.
Na kwa mafuriko mengi angepangusa mahali pake mara moja na kwa wakati wote; na giza litawafuatia adui zao.
#Na #kwa #mafuriko #mengi #angepangusa #mahali #pake #mara #moja #na #kwa #wakati #wote; #na #giza #litawafuatia #adui #zao.
Dan dengan air bah yang meluap-luap dia akan menyapu habis tempat tinggalnya untuk selama-lamanya; dan kegelapan akan mengejar musuh-musuh mereka.
#Dan #dengan #air #bah #yang #meluap-luap #dia #akan #menyapu #habis #tempat #tinggalnya #untuk #selama-lamanya; #dan #kegelapan #akan #mengejar #musuh-musuh #mereka.
Assim edificou Salomao aquela casa, e a acabou.
#Assim #edificou #Salomao #aquela #casa, #e #a #acabou.
Entonces Salomn edific esa casa y la termin.
#Entonces #Salomn #edific #esa #casa #y #la #termin.
Alors Salomon construisit cette maison et la termina.
#Alors #Salomon #construisit #cette #maison #et #la #termina.
Cos Salomone costru quella casa e la fin.
#Cos #Salomone #costru #quella #casa #e #la #fin.
So Solomon built that house and finished it.
#So #Solomon #built #that #house #and #finished #it.
Also baute Salomo das Haus und stellte es fertig.
#Also #baute #Salomo #das #Haus #und #stellte #es #fertig.
Basi Sulemani akaijenga nyumba hiyo na kuimaliza.
#Basi #Sulemani #akaijenga #nyumba #hiyo #na #kuimaliza.
Maka Salomo membangun rumah itu dan menyelesaikannya.
#Maka #Salomo #membangun #rumah #itu #dan #menyelesaikannya.
O Senhor tornou a aparecer a Salomao; como lhe tinha aparecido em Gibeom.
#O #Senhor #tornou #a #aparecer #a #Salomao; #como #lhe #tinha #aparecido #em #Gibeom.
El Seor se apareci nuevamente a Salomn; como se le haba aparecido en Gaban.
#El #Seor #se #apareci #nuevamente #a #Salomn; #como #se #le #haba #aparecido #en #Gaban.
Le Seigneur apparut de nouveau Salomon ; comme il lui tait apparu Gabaon.
#Le #Seigneur #apparut #de #nouveau # #Salomon #; #comme #il #lui #tait #apparu # #Gabaon.
Il Signore apparve di nuovo a Salomone; come gli era apparso a Gabaon.
#Il #Signore #apparve #di #nuovo #a #Salomone; #come #gli #era #apparso #a #Gabaon.
The Lord appeared to Solomon again, as he had appeared to him at Gibeon.
#The #Lord #appeared #to #Solomon #again, #as #he #had #appeared #to #him #at #Gibeon.
Der Herr erschien Salomo erneut; wie er ihm in Gibeon erschienen war.
#Der #Herr #erschien #Salomo #erneut; #wie #er #ihm #in #Gibeon #erschienen #war.
Bwana akamtokea Sulemani tena; kama alivyomtokea huko Gibeoni.
#Bwana #akamtokea #Sulemani #tena; #kama #alivyomtokea #huko #Gibeoni.
Tuhan menampakkan diri lagi kepada Salomo; seperti dia menampakkan diri kepadanya di Gibeon.
#Tuhan #menampakkan #diri #lagi #kepada #Salomo; #seperti #dia #menampakkan #diri #kepadanya #di #Gibeon.
Depois colocaras nele a mesa, e poras em ordem o que se deve por em ordem nela; tambem colocaras nele o candelabro, e acenderas as suas lampadas.
#Depois #colocaras #nele #a #mesa, #e #poras #em #ordem #o #que #se #deve #por #em #ordem #nela; #tambem #colocaras #nele #o #candelabro, #e #acenderas #as #suas #lampadas.
Luego pondrs encima la mesa y ordenars lo que sobre ella se debe ordenar; Y pusiste sobre l el candelero y encendiste sus lmparas.
#Luego #pondrs #encima #la #mesa #y #ordenars #lo #que #sobre #ella #se #debe #ordenar; #Y #pusiste #sobre #l #el #candelero #y #encendiste #sus #lmparas.
Ensuite tu mettras la table dessus, et tu mettras en ordre ce qui doit y tre mis en ordre ; Tu as galement plac le chandelier dessus et tu as allum ses lampes.
#Ensuite #tu #mettras #la #table #dessus, #et #tu #mettras #en #ordre #ce #qui #doit #y #tre #mis #en #ordre #; #Tu #as #galement #plac #le #chandelier #dessus #et #tu #as #allum #ses #lampes.
Quindi apparecchierai sopra la tavola e metterai in ordine ci che vi deve essere ordinato; Su di esso ponesti anche il candelabro e accendesti le sue lampade.
#Quindi #apparecchierai #sopra #la #tavola #e #metterai #in #ordine #ci #che #vi #deve #essere #ordinato; #Su #di #esso #ponesti #anche #il #candelabro #e #accendesti #le #sue #lampade.
Then you shall place the table on it and arrange the things that need to be arranged on it. You shall also place the lampstand on it and light its lamps.
#Then #you #shall #place #the #table #on #it #and #arrange #the #things #that #need #to #be #arranged #on #it. #You #shall #also #place #the #lampstand #on #it #and #light #its #lamps.
Dann wirst du den Tisch darauf decken und ordnen, was darauf geordnet werden soll; Du hast auch den Leuchter darauf gestellt und seine Lampen angezndet.
#Dann #wirst #du #den #Tisch #darauf #decken #und #ordnen, #was #darauf #geordnet #werden #soll; #Du #hast #auch #den #Leuchter #darauf #gestellt #und #seine #Lampen #angezndet.
Kisha utaiweka meza juu yake, na kupanga mambo yatakayowekwa juu yake; Pia ukaweka kinara juu yake na kuwasha taa zake.
#Kisha #utaiweka #meza #juu #yake, #na #kupanga #mambo #yatakayowekwa #juu #yake; #Pia #ukaweka #kinara #juu #yake #na #kuwasha #taa #zake.
Kemudian engkau harus menata meja di atasnya, dan menata apa yang harus ditata di atasnya; Engkau juga meletakkan kaki dian itu di atasnya dan menyalakan lampu-lampunya.
#Kemudian #engkau #harus #menata #meja #di #atasnya, #dan #menata #apa #yang #harus #ditata #di #atasnya; #Engkau #juga #meletakkan #kaki #dian #itu #di #atasnya #dan #menyalakan #lampu-lampunya.
Entao respondeu Elifaz o temanita, e disse:
#Entao #respondeu #Elifaz #o #temanita, #e #disse:
Entonces Elifaz temanita respondi y dijo:
#Entonces #Elifaz #temanita #respondi #y #dijo:
Alors Eliphaz le Thmanite rpondit et dit :
#Alors #Eliphaz #le #Thmanite #rpondit #et #dit #:
Allora Elifaz il Temanita rispose e disse:
#Allora #Elifaz #il #Temanita #rispose #e #disse:
Then Eliphaz the Temanite answered and said,
#Then #Eliphaz #the #Temanite #answered #and #said,
Da antwortete Eliphas, der Temaniter, und sprach:
#Da #antwortete #Eliphas, #der #Temaniter, #und #sprach:
Ndipo Elifazi Mtemani akajibu, akasema,
#Ndipo #Elifazi #Mtemani #akajibu, #akasema,
Lalu Elifas, orang Teman itu, menjawab dan berkata,
#Lalu #Elifas, #orang #Teman #itu, #menjawab #dan #berkata,
Nao ja como servo, antes, mais do que servo, como irmao amado, particularmente de mim, e quanto mais de ti, assim na carne como no Senhor?
#Nao #ja #como #servo, #antes, #mais #do #que #servo, #como #irmao #amado, #particularmente #de #mim, #e #quanto #mais #de #ti, #assim #na #carne #como #no #Senhor?
No ya como siervo, sino ms que siervo, como hermano amado, especialmente para m, y cunto ms para ti, tanto en la carne como en el Seor?
#No #ya #como #siervo, #sino #ms #que #siervo, #como #hermano #amado, #especialmente #para #m, #y #cunto #ms #para #ti, #tanto #en #la #carne #como #en #el #Seor?
Pas dj comme serviteur, mais plutt plus que serviteur, comme frre bien-aim, particulirement pour moi, et combien plus encore pour vous, tant dans la chair que dans le Seigneur ?
#Pas #dj #comme #serviteur, #mais #plutt #plus #que #serviteur, #comme #frre #bien-aim, #particulirement #pour #moi, #et #combien #plus #encore #pour #vous, #tant #dans #la #chair #que #dans #le #Seigneur #?
Non gi come servo, anzi pi che servo, come fratello caro, particolarmente a me, e quanto pi a te, sia nella carne che nel Signore?
#Non #gi #come #servo, #anzi #pi #che #servo, #come #fratello #caro, #particolarmente #a #me, #e #quanto #pi #a #te, #sia #nella #carne #che #nel #Signore?
No longer as a servant, but more than a servant, a beloved brother, specially to me, and how much more to you, both in the flesh and in the Lord?
#No #longer #as #a #servant, #but #more #than #a #servant, #a #beloved #brother, #specially #to #me, #and #how #much #more #to #you, #both #in #the #flesh #and #in #the #Lord?
Nicht bereits als Diener, sondern mehr als ein Diener, als ein geliebter Bruder, besonders fr mich, und wie viel mehr fr dich, sowohl im Fleisch als auch im Herrn?
#Nicht #bereits #als #Diener, #sondern #mehr #als #ein #Diener, #als #ein #geliebter #Bruder, #besonders #fr #mich, #und #wie #viel #mehr #fr #dich, #sowohl #im #Fleisch #als #auch #im #Herrn?
Si kama mtumwa, bali zaidi ya mtumwa, kama ndugu mpenzi, hasa kwangu mimi, na si zaidi kwako wewe katika mwili na katika Bwana?
#Si #kama #mtumwa, #bali #zaidi #ya #mtumwa, #kama #ndugu #mpenzi, #hasa #kwangu #mimi, #na #si #zaidi #kwako #wewe #katika #mwili #na #katika #Bwana?
Bukan sebagai seorang hamba, melainkan lebih dari seorang hamba, sebagai saudara yang terkasih, khususnya bagiku, dan terlebih lagi bagi kamu, baik secara daging maupun di dalam Tuhan?
#Bukan #sebagai #seorang #hamba, #melainkan #lebih #dari #seorang #hamba, #sebagai #saudara #yang #terkasih, #khususnya #bagiku, #dan #terlebih #lagi #bagi #kamu, #baik #secara #daging #maupun #di #dalam #Tuhan?
Mas o confirmarei na minha casa e no meu reino para sempre, e o seu trono sera firme para sempre.
#Mas #o #confirmarei #na #minha #casa #e #no #meu #reino #para #sempre, #e #o #seu #trono #sera #firme #para #sempre.
Pero yo lo establecer en mi casa y en mi reino para siempre, y su trono ser firme para siempre.
#Pero #yo #lo #establecer #en #mi #casa #y #en #mi #reino #para #siempre, #y #su #trono #ser #firme #para #siempre.
Mais je l'tablirai pour toujours dans ma maison et dans mon royaume, et son trne sera ferme pour toujours.
#Mais #je #l'tablirai #pour #toujours #dans #ma #maison #et #dans #mon #royaume, #et #son #trne #sera #ferme #pour #toujours.
Ma lo stabilir nella mia casa e nel mio regno per sempre, e il suo trono sar saldo per sempre.
#Ma #lo #stabilir #nella #mia #casa #e #nel #mio #regno #per #sempre, #e #il #suo #trono #sar #saldo #per #sempre.
But I will establish him in my house and in my kingdom forever, and his throne will be established forever.
#But #I #will #establish #him #in #my #house #and #in #my #kingdom #forever, #and #his #throne #will #be #established #forever.
Aber ich werde ihn fr immer in meinem Haus und in meinem Knigreich etablieren, und sein Thron wird fr immer fest sein.
#Aber #ich #werde #ihn #fr #immer #in #meinem #Haus #und #in #meinem #Knigreich #etablieren, #und #sein #Thron #wird #fr #immer #fest #sein.
Lakini nitamthibitisha katika nyumba yangu na katika ufalme wangu milele, na kiti chake cha enzi kitakuwa imara milele.
#Lakini #nitamthibitisha #katika #nyumba #yangu #na #katika #ufalme #wangu #milele, #na #kiti #chake #cha #enzi #kitakuwa #imara #milele.
Tetapi Aku akan menempatkan dia di rumah-Ku dan di kerajaan-Ku selama-lamanya, dan takhtanya akan kokoh selama-lamanya.
#Tetapi #Aku #akan #menempatkan #dia #di #rumah-Ku #dan #di #kerajaan-Ku #selama-lamanya, #dan #takhtanya #akan #kokoh #selama-lamanya.
A graca de nosso Senhor Jesus Cristo seja com todos vos. Amem.
#A #graca #de #nosso #Senhor #Jesus #Cristo #seja #com #todos #vos. #Amem.
La gracia de nuestro Seor Jesucristo sea con todos vosotros. Amn.
#La #gracia #de #nuestro #Seor #Jesucristo #sea #con #todos #vosotros. #Amn.
La grce de notre Seigneur Jsus-Christ soit avec vous tous. Amen.
#La #grce #de #notre #Seigneur #Jsus-Christ #soit #avec #vous #tous. #Amen.
La grazia di nostro Signore Ges Cristo sia con tutti voi. Amen.
#La #grazia #di #nostro #Signore #Ges #Cristo #sia #con #tutti #voi. #Amen.
The grace of our Lord Jesus Christ be with you all. Amen.
#The #grace #of #our #Lord #Jesus #Christ #be #with #you #all. #Amen.
Die Gnade unseres Herrn Jesus Christus sei mit euch allen. Amen.
#Die #Gnade #unseres #Herrn #Jesus #Christus #sei #mit #euch #allen. #Amen.
Neema ya Bwana wetu Yesu Kristo na iwe pamoja nanyi nyote. Amina.
#Neema #ya #Bwana #wetu #Yesu #Kristo #na #iwe #pamoja #nanyi #nyote. #Amina.
Kasih karunia Tuhan kita Yesus Kristus menyertai kamu semua. Amin.
#Kasih #karunia #Tuhan #kita #Yesus #Kristus #menyertai #kamu #semua. #Amin.
E os reis da terra, e os grandes, e os ricos, e os tribunos, e os poderosos, e todo o servo, e todo o livre, se esconderam nas cavernas e nas rochas das montanhas;
#E #os #reis #da #terra, #e #os #grandes, #e #os #ricos, #e #os #tribunos, #e #os #poderosos, #e #todo #o #servo, #e #todo #o #livre, #se #esconderam #nas #cavernas #e #nas #rochas #das #montanhas;
Y los reyes de la tierra, y los grandes, y los ricos, y los tribunos, y los poderosos, y todo siervo, y todo libre, se escondieron en las cuevas y entre las peas de los montes;
#Y #los #reyes #de #la #tierra, #y #los #grandes, #y #los #ricos, #y #los #tribunos, #y #los #poderosos, #y #todo #siervo, #y #todo #libre, #se #escondieron #en #las #cuevas #y #entre #las #peas #de #los #montes;
Et les rois de la terre, et les grands, et les riches, et les tribuns, et les puissants, et tous les serviteurs et tous les hommes libres, se cachrent dans les grottes et dans les rochers des montagnes ;
#Et #les #rois #de #la #terre, #et #les #grands, #et #les #riches, #et #les #tribuns, #et #les #puissants, #et #tous #les #serviteurs #et #tous #les #hommes #libres, #se #cachrent #dans #les #grottes #et #dans #les #rochers #des #montagnes #;
E i re della terra, e i grandi, e i ricchi, e i tribuni, e i potenti, e ogni servo, e ogni uomo libero, si nascondevano nelle caverne e nelle rocce dei monti;
#E #i #re #della #terra, #e #i #grandi, #e #i #ricchi, #e #i #tribuni, #e #i #potenti, #e #ogni #servo, #e #ogni #uomo #libero, #si #nascondevano #nelle #caverne #e #nelle #rocce #dei #monti;
And the kings of the earth, and the great men, and the rich men, and the chief captains, and the mighty men, and every bondman, and every free man, hid themselves in the dens and in the rocks of the mountains:
#And #the #kings #of #the #earth, #and #the #great #men, #and #the #rich #men, #and #the #chief #captains, #and #the #mighty #men, #and #every #bondman, #and #every #free #man, #hid #themselves #in #the #dens #and #in #the #rocks #of #the #mountains:
Und die Knige der Erde und die Groen und die Reichen und die Tribunen und die Mchtigen und jeder Diener und jeder freie Mann versteckten sich in den Hhlen und in den Felsen der Berge;
#Und #die #Knige #der #Erde #und #die #Groen #und #die #Reichen #und #die #Tribunen #und #die #Mchtigen #und #jeder #Diener #und #jeder #freie #Mann #versteckten #sich #in #den #Hhlen #und #in #den #Felsen #der #Berge;
Na wafalme wa nchi, na wakuu, na matajiri, na wakuu, na wenye nguvu, na kila mtumwa, na mtu huru, wakajificha katika mapango na katika miamba ya milima;
#Na #wafalme #wa #nchi, #na #wakuu, #na #matajiri, #na #wakuu, #na #wenye #nguvu, #na #kila #mtumwa, #na #mtu #huru, #wakajificha #katika #mapango #na #katika #miamba #ya #milima;
Dan raja-raja di bumi, dan orang-orang besar, dan orang-orang kaya, dan para tribun, dan orang-orang perkasa, dan setiap hamba, dan setiap orang merdeka, bersembunyi di dalam gua-gua dan di bebatuan pegunungan;
#Dan #raja-raja #di #bumi, #dan #orang-orang #besar, #dan #orang-orang #kaya, #dan #para #tribun, #dan #orang-orang #perkasa, #dan #setiap #hamba, #dan #setiap #orang #merdeka, #bersembunyi #di #dalam #gua-gua #dan #di #bebatuan #pegunungan;
Porque vos, irmaos, fostes chamados a liberdade. Nao useis entao da liberdade para dar ocasiao a carne, mas servi-vos uns aos outros pelo amor.
#Porque #vos, #irmaos, #fostes #chamados #a #liberdade. #Nao #useis #entao #da #liberdade #para #dar #ocasiao #a #carne, #mas #servi-vos #uns #aos #outros #pelo #amor.
Porque vosotros, hermanos, fuisteis llamados a la libertad. Por tanto, no usis vuestra libertad para dar ocasin a la carne, sino servidos unos a otros por amor.
#Porque #vosotros, #hermanos, #fuisteis #llamados #a #la #libertad. #Por #tanto, #no #usis #vuestra #libertad #para #dar #ocasin #a #la #carne, #sino #servidos #unos #a #otros #por #amor.
Parce que vous, frres, avez t appels la libert. N'utilisez donc pas votre libert pour donner lieu la chair, mais servez-vous les uns les autres par l'amour.
#Parce #que #vous, #frres, #avez #t #appels # #la #libert. #N'utilisez #donc #pas #votre #libert #pour #donner #lieu # #la #chair, #mais #servez-vous #les #uns #les #autres #par #l'amour.
Perch voi, fratelli, siete stati chiamati alla libert. Non usate dunque la vostra libert per dare occasione alla carne, ma servitevi gli uni gli altri mediante l'amore.
#Perch #voi, #fratelli, #siete #stati #chiamati #alla #libert. #Non #usate #dunque #la #vostra #libert #per #dare #occasione #alla #carne, #ma #servitevi #gli #uni #gli #altri #mediante #l'amore.
For you, brothers, were called to freedom. Do not use your freedom as an opportunity for the flesh, but through love serve one another.
#For #you, #brothers, #were #called #to #freedom. #Do #not #use #your #freedom #as #an #opportunity #for #the #flesh, #but #through #love #serve #one #another.
Weil Sie, Brder, zur Freiheit berufen wurden. Nutzt daher eure Freiheit nicht, um dem Fleisch Anlass zu geben, sondern dient einander durch Liebe.
#Weil #Sie, #Brder, #zur #Freiheit #berufen #wurden. #Nutzt #daher #eure #Freiheit #nicht, #um #dem #Fleisch #Anlass #zu #geben, #sondern #dient #einander #durch #Liebe.
Kwa sababu ninyi, ndugu, mliitwa mpate uhuru. Kwa hiyo msitumie uhuru wenu kuupa mwili nafasi, bali tumikianeni kwa upendo.
#Kwa #sababu #ninyi, #ndugu, #mliitwa #mpate #uhuru. #Kwa #hiyo #msitumie #uhuru #wenu #kuupa #mwili #nafasi, #bali #tumikianeni #kwa #upendo.
Karena kalian, saudara-saudara, dipanggil menuju kemerdekaan. Karena itu jangan gunakan kebebasanmu untuk memberi kesempatan pada hal-hal kedagingan, tetapi layanilah satu sama lain melalui kasih.
#Karena #kalian, #saudara-saudara, #dipanggil #menuju #kemerdekaan. #Karena #itu #jangan #gunakan #kebebasanmu #untuk #memberi #kesempatan #pada #hal-hal #kedagingan, #tetapi #layanilah #satu #sama #lain #melalui #kasih.