Todos os utensilios de ouro e de prata foram cinco mil e quatrocentos; todos estes levou Sesbazar, quando os do cativeiro subiram de babilonia para Jerusalem.
#Todos #os #utensilios #de #ouro #e #de #prata #foram #cinco #mil #e #quatrocentos; #todos #estes #levou #Sesbazar, #quando #os #do #cativeiro #subiram #de #babilonia #para #Jerusalem.
Todos los utensilios de oro y de plata, cinco mil cuatrocientos; Todos estos tomaron a Sesbazar, cuando los cautivos suban de Babilonia a Jerusaln.
#Todos #los #utensilios #de #oro #y #de #plata, #cinco #mil #cuatrocientos; #Todos #estos #tomaron #a #Sesbazar, #cuando #los #cautivos #suban #de #Babilonia #a #Jerusaln.
Tous les ustensiles en or et en argent taient au nombre de cinq mille quatre cents ; Tous ceux-ci prirent Sheshbazar, lorsque les captifs montrent de Babylone Jrusalem.
#Tous #les #ustensiles #en #or #et #en #argent #taient #au #nombre #de #cinq #mille #quatre #cents #; #Tous #ceux-ci #prirent #Sheshbazar, #lorsque #les #captifs #montrent #de #Babylone # #Jrusalem.
Tutti gli utensili d'oro e d'argento erano cinquemilaquattrocento; Tutti questi presero Seshbazar, quando i prigionieri salirono da Babilonia a Gerusalemme.
#Tutti #gli #utensili #d'oro #e #d'argento #erano #cinquemilaquattrocento; #Tutti #questi #presero #Seshbazar, #quando #i #prigionieri #salirono #da #Babilonia #a #Gerusalemme.
All the vessels of gold and silver were five thousand four hundred: all these did Sheshbazzar bring up, when the captives came up from Babylon to Jerusalem.
#All #the #vessels #of #gold #and #silver #were #five #thousand #four #hundred: #all #these #did #Sheshbazzar #bring #up, #when #the #captives #came #up #from #Babylon #to #Jerusalem.
Alle goldenen und silbernen Gerte waren fnftausendvierhundert; Alle diese nahmen Scheschbazar ein, als die Gefangenen von Babylon nach Jerusalem hinaufzogen.
#Alle #goldenen #und #silbernen #Gerte #waren #fnftausendvierhundert; #Alle #diese #nahmen #Scheschbazar #ein, #als #die #Gefangenen #von #Babylon #nach #Jerusalem #hinaufzogen.
Vyombo vyote vya dhahabu na fedha vilikuwa elfu tano na mia nne; Hao wote walimtwaa Sheshbazari, hapo wafungwa walipokwea kutoka Babeli kwenda Yerusalemu.
#Vyombo #vyote #vya #dhahabu #na #fedha #vilikuwa #elfu #tano #na #mia #nne; #Hao #wote #walimtwaa #Sheshbazari, #hapo #wafungwa #walipokwea #kutoka #Babeli #kwenda #Yerusalemu.
Seluruh perkakas emas dan perak ada lima ribu empat ratus; Semua ini merebut Seshbazar, ketika para tawanan berangkat dari Babel ke Yerusalem.
#Seluruh #perkakas #emas #dan #perak #ada #lima #ribu #empat #ratus; #Semua #ini #merebut #Seshbazar, #ketika #para #tawanan #berangkat #dari #Babel #ke #Yerusalem.
Mas os impios perecerao, e os inimigos do Senhor serao como a gordura dos cordeiros; desaparecerao, e em fumaca se desfarao.
#Mas #os #impios #perecerao, #e #os #inimigos #do #Senhor #serao #como #a #gordura #dos #cordeiros; #desaparecerao, #e #em #fumaca #se #desfarao.
Pero los impos perecern, y los enemigos del Seor sern como sebo de corderos; desaparecern, y en el humo desaparecern.
#Pero #los #impos #perecern, #y #los #enemigos #del #Seor #sern #como #sebo #de #corderos; #desaparecern, #y #en #el #humo #desaparecern.
Mais les mchants priront, et les ennemis de l'ternel seront comme la graisse des agneaux ; ils disparatront, et en fume ils disparatront.
#Mais #les #mchants #priront, #et #les #ennemis #de #l'ternel #seront #comme #la #graisse #des #agneaux #; #ils #disparatront, #et #en #fume #ils #disparatront.
Ma gli empi periranno e i nemici del Signore saranno come il grasso degli agnelli; scompariranno e scompariranno in fumo.
#Ma #gli #empi #periranno #e #i #nemici #del #Signore #saranno #come #il #grasso #degli #agnelli; #scompariranno #e #scompariranno #in #fumo.
But the wicked shall perish, and the enemies of the Lord shall be as the fat of lambs; they shall vanish away, and shall consume away in smoke.
#But #the #wicked #shall #perish, #and #the #enemies #of #the #Lord #shall #be #as #the #fat #of #lambs; #they #shall #vanish #away, #and #shall #consume #away #in #smoke.
Aber die Gottlosen werden umkommen, und die Feinde des Herrn werden wie das Fett der Lmmer sein; Sie werden verschwinden, und im Rauch werden sie verschwinden.
#Aber #die #Gottlosen #werden #umkommen, #und #die #Feinde #des #Herrn #werden #wie #das #Fett #der #Lmmer #sein; #Sie #werden #verschwinden, #und #im #Rauch #werden #sie #verschwinden.
Bali waovu wataangamia, na adui za Bwana watakuwa kama mafuta ya wana-kondoo; zitatoweka, na katika moshi zitatoweka.
#Bali #waovu #wataangamia, #na #adui #za #Bwana #watakuwa #kama #mafuta #ya #wana-kondoo; #zitatoweka, #na #katika #moshi #zitatoweka.
Tetapi orang fasik akan binasa, dan musuh-musuh Tuhan akan menjadi seperti lemak anak domba; mereka akan menghilang, dan dalam asap mereka akan menghilang.
#Tetapi #orang #fasik #akan #binasa, #dan #musuh-musuh #Tuhan #akan #menjadi #seperti #lemak #anak #domba; #mereka #akan #menghilang, #dan #dalam #asap #mereka #akan #menghilang.
Pela fe Noe, divinamente avisado das coisas que ainda nao se viam, temeu e, para salvacao da sua familia, preparou a arca, pela qual condenou o mundo, e foi feito herdeiro da justica que e segundo a fe.
#Pela #fe #Noe, #divinamente #avisado #das #coisas #que #ainda #nao #se #viam, #temeu #e, #para #salvacao #da #sua #familia, #preparou #a #arca, #pela #qual #condenou #o #mundo, #e #foi #feito #herdeiro #da #justica #que #e #segundo #a #fe.
Por la fe No, divinamente advertido de cosas an no vistas, temi y, para la salvacin de su familia, prepar el arca, por la cual conden al mundo, y fue hecho heredero de la justicia que es segn la fe.
#Por #la #fe #No, #divinamente #advertido #de #cosas #an #no #vistas, #temi #y, #para #la #salvacin #de #su #familia, #prepar #el #arca, #por #la #cual #conden #al #mundo, #y #fue #hecho #heredero #de #la #justicia #que #es #segn #la #fe.
Par la foi, No, divinement averti des choses qu'on ne voyait pas encore, le craignit et, pour le salut de sa famille, prpara l'arche par laquelle il condamna le monde et fut rendu hritier de la justice selon la foi.
#Par #la #foi, #No, #divinement #averti #des #choses #qu'on #ne #voyait #pas #encore, #le #craignit #et, #pour #le #salut #de #sa #famille, #prpara #l'arche #par #laquelle #il #condamna #le #monde #et #fut #rendu #hritier #de #la #justice #selon #la #foi.
Per fede No, avvertito divinamente di cose non ancora viste, temette e, per la salvezza della sua famiglia, prepar l'arca, mediante la quale condann il mondo, e fu costituito erede della giustizia che secondo la fede.
#Per #fede #No, #avvertito #divinamente #di #cose #non #ancora #viste, #temette #e, #per #la #salvezza #della #sua #famiglia, #prepar #l'arca, #mediante #la #quale #condann #il #mondo, #e #fu #costituito #erede #della #giustizia #che # #secondo #la #fede.
By faith Noah, being divinely warned of things not yet seen, moved with fear, prepared an ark for the saving of his household, by which he condemned the world and became heir of the righteousness which is according to faith.
#By #faith #Noah, #being #divinely #warned #of #things #not #yet #seen, #moved #with #fear, #prepared #an #ark #for #the #saving #of #his #household, #by #which #he #condemned #the #world #and #became #heir #of #the #righteousness #which #is #according #to #faith.
Durch den Glauben wurde Noah von Gott vor Dingen gewarnt, die noch nicht zu sehen waren, frchtete sich und bereitete fr die Rettung seiner Familie die Arche vor, durch die er die Welt verurteilte und zum Erben der Gerechtigkeit gemacht wurde, die dem Glauben entspricht.
#Durch #den #Glauben #wurde #Noah #von #Gott #vor #Dingen #gewarnt, #die #noch #nicht #zu #sehen #waren, #frchtete #sich #und #bereitete #fr #die #Rettung #seiner #Familie #die #Arche #vor, #durch #die #er #die #Welt #verurteilte #und #zum #Erben #der #Gerechtigkeit #gemacht #wurde, #die #dem #Glauben #entspricht.
Kwa imani Noa, alionywa na Mungu juu ya mambo ambayo bado hayajaonekana, ambayo aliogopa na, kwa ajili ya wokovu wa jamaa yake, alitengeneza safina, ambayo kwa hiyo alihukumu ulimwengu, akawa mrithi wa haki ipatikanayo kwa imani.
#Kwa #imani #Noa, #alionywa #na #Mungu #juu #ya #mambo #ambayo #bado #hayajaonekana, #ambayo #aliogopa #na, #kwa #ajili #ya #wokovu #wa #jamaa #yake, #alitengeneza #safina, #ambayo #kwa #hiyo #alihukumu #ulimwengu, #akawa #mrithi #wa #haki #ipatikanayo #kwa #imani.
Oleh iman, Nuh, yang secara ilahi diperingatkan tentang hal-hal yang belum terlihat, ditakuti, dan, demi keselamatan keluarganya, menyiapkan bahtera, yang dengannya ia mengutuk dunia, dan dijadikan pewaris kebenaran berdasarkan iman.
#Oleh #iman, #Nuh, #yang #secara #ilahi #diperingatkan #tentang #hal-hal #yang #belum #terlihat, #ditakuti, #dan, #demi #keselamatan #keluarganya, #menyiapkan #bahtera, #yang #dengannya #ia #mengutuk #dunia, #dan #dijadikan #pewaris #kebenaran #berdasarkan #iman.
Disseram mais: Tenha Benjamim uma heranca nos que restaram, e nao seja destruida nenhuma tribo de Israel.
#Disseram #mais: #Tenha #Benjamim #uma #heranca #nos #que #restaram, #e #nao #seja #destruida #nenhuma #tribo #de #Israel.
Y dijeron: Que Benjamn tenga heredad entre los que queden, y que ninguna tribu de Israel sea destruida.
#Y #dijeron: #Que #Benjamn #tenga #heredad #entre #los #que #queden, #y #que #ninguna #tribu #de #Israel #sea #destruida.
Et ils dirent : Que Benjamin ait un hritage parmi ceux qui restent, et qu'aucune tribu d'Isral ne soit dtruite.
#Et #ils #dirent #: #Que #Benjamin #ait #un #hritage #parmi #ceux #qui #restent, #et #qu'aucune #tribu #d'Isral #ne #soit #dtruite.
E dissero: Lascia che Beniamino abbia un'eredit tra quelli che rimangono, e che nessuna trib d'Israele sia distrutta.
#E #dissero: #Lascia #che #Beniamino #abbia #un'eredit #tra #quelli #che #rimangono, #e #che #nessuna #trib #d'Israele #sia #distrutta.
And they said, Let Benjamin have an inheritance among them that are left, and let not any tribe of Israel be destroyed.
#And #they #said, #Let #Benjamin #have #an #inheritance #among #them #that #are #left, #and #let #not #any #tribe #of #Israel #be #destroyed.
Und sie sprachen: Benjamin soll ein Erbe unter den briggebliebenen sein, und kein Stamm Israels soll vernichtet werden.
#Und #sie #sprachen: #Benjamin #soll #ein #Erbe #unter #den #briggebliebenen #sein, #und #kein #Stamm #Israels #soll #vernichtet #werden.
Wakasema, Benyamini na wapate urithi kati ya hao waliosalia, wala kabila yo yote ya Israeli isiangamizwe.
#Wakasema, #Benyamini #na #wapate #urithi #kati #ya #hao #waliosalia, #wala #kabila #yo #yote #ya #Israeli #isiangamizwe.
Dan mereka berkata, Biarlah Benyamin mendapat milik pusaka di antara mereka yang masih tinggal, dan jangan ada satu pun suku Israel yang dibinasakan.
#Dan #mereka #berkata, #Biarlah #Benyamin #mendapat #milik #pusaka #di #antara #mereka #yang #masih #tinggal, #dan #jangan #ada #satu #pun #suku #Israel #yang #dibinasakan.
Santificai um jejum, convocai uma assembleia solene, congregai os anciaos, e todos os moradores desta terra, na casa do Senhor vosso Deus, e clamai ao Senhor.
#Santificai #um #jejum, #convocai #uma #assembleia #solene, #congregai #os #anciaos, #e #todos #os #moradores #desta #terra, #na #casa #do #Senhor #vosso #Deus, #e #clamai #ao #Senhor.
Santifica un ayuno, convoca una asamblea solemne, rene a los ancianos y a todos los habitantes de la tierra en la casa del Seor tu Dios, y clama al Seor.
#Santifica #un #ayuno, #convoca #una #asamblea #solemne, #rene #a #los #ancianos #y #a #todos #los #habitantes #de #la #tierra #en #la #casa #del #Seor #tu #Dios, #y #clama #al #Seor.
Consacrez un jene, convoquez une assemble solennelle, rassemblez les anciens et tous les habitants du pays la maison de l'ternel, votre Dieu, et criez l'ternel.
#Consacrez #un #jene, #convoquez #une #assemble #solennelle, #rassemblez #les #anciens #et #tous #les #habitants #du #pays # #la #maison #de #l'ternel, #votre #Dieu, #et #criez # #l'ternel.
Santificate il digiuno, convocate un'assemblea solenne, radunate gli anziani e tutti gli abitanti del paese nella casa del Signore vostro Dio e gridate al Signore.
#Santificate #il #digiuno, #convocate #un'assemblea #solenne, #radunate #gli #anziani #e #tutti #gli #abitanti #del #paese #nella #casa #del #Signore #vostro #Dio #e #gridate #al #Signore.
Sanctify a fast, call a solemn assembly, assemble the elders and all the inhabitants of the land into the house of the Lord your God, and cry out to the Lord.
#Sanctify #a #fast, #call #a #solemn #assembly, #assemble #the #elders #and #all #the #inhabitants #of #the #land #into #the #house #of #the #Lord #your #God, #and #cry #out #to #the #Lord.
Heilige ein Fasten, berufe eine feierliche Versammlung ein, versammele die ltesten und alle Bewohner des Landes zum Haus des Herrn, deines Gottes, und schreie zum Herrn.
#Heilige #ein #Fasten, #berufe #eine #feierliche #Versammlung #ein, #versammele #die #ltesten #und #alle #Bewohner #des #Landes #zum #Haus #des #Herrn, #deines #Gottes, #und #schreie #zum #Herrn.
Takaseni saumu, iteni kusanyiko kuu, wakusanye wazee, na wenyeji wote wa nchi, nyumbani kwa Bwana, Mungu wenu, na kumlilia Bwana.
#Takaseni #saumu, #iteni #kusanyiko #kuu, #wakusanye #wazee, #na #wenyeji #wote #wa #nchi, #nyumbani #kwa #Bwana, #Mungu #wenu, #na #kumlilia #Bwana.
Sucikan puasa, adakan pertemuan yang khusyuk, kumpulkan para tua-tua, dan seluruh penduduk negeri, ke rumah Tuhan, Allahmu, dan berseru kepada Tuhan.
#Sucikan #puasa, #adakan #pertemuan #yang #khusyuk, #kumpulkan #para #tua-tua, #dan #seluruh #penduduk #negeri, #ke #rumah #Tuhan, #Allahmu, #dan #berseru #kepada #Tuhan.
Por isso retem os ceus sobre vos o orvalho, e a terra detem os seus frutos.
#Por #isso #retem #os #ceus #sobre #vos #o #orvalho, #e #a #terra #detem #os #seus #frutos.
Por eso los cielos os retienen el roco, y la tierra retiene sus frutos.
#Por #eso #los #cielos #os #retienen #el #roco, #y #la #tierra #retiene #sus #frutos.
C'est pourquoi les cieux vous refusent la rose, et la terre refuse ses fruits.
#C'est #pourquoi #les #cieux #vous #refusent #la #rose, #et #la #terre #refuse #ses #fruits.
Perci i cieli vi trattengono la rugiada, e la terra vi trattiene i frutti.
#Perci #i #cieli #vi #trattengono #la #rugiada, #e #la #terra #vi #trattiene #i #frutti.
Therefore the heavens withhold their dew from you, and the earth withholds its fruit.
#Therefore #the #heavens #withhold #their #dew #from #you, #and #the #earth #withholds #its #fruit.
Darum entzieht euch der Himmel den Tau, und die Erde entzieht euch seine Frchte.
#Darum #entzieht #euch #der #Himmel #den #Tau, #und #die #Erde #entzieht #euch #seine #Frchte.
Kwa hiyo mbingu zimezuilia umande kutoka kwenu, na ardhi imezuilia matunda yake.
#Kwa #hiyo #mbingu #zimezuilia #umande #kutoka #kwenu, #na #ardhi #imezuilia #matunda #yake.
Sebab itu langit menahan embun darimu, dan bumi menahan buahnya.
#Sebab #itu #langit #menahan #embun #darimu, #dan #bumi #menahan #buahnya.
Separados estais de Cristo, vos os que vos justificais pela lei; da graca tendes caido.
#Separados #estais #de #Cristo, #vos #os #que #vos #justificais #pela #lei; #da #graca #tendes #caido.
Estis separados de Cristo, los que por la ley estis justificados; has cado en desgracia.
#Estis #separados #de #Cristo, #los #que #por #la #ley #estis #justificados; #has #cado #en #desgracia.
Vous tes spar du Christ, vous qui tes justifi par la loi ; vous tes tomb en disgrce.
#Vous #tes #spar #du #Christ, #vous #qui #tes #justifi #par #la #loi #; #vous #tes #tomb #en #disgrce.
Siete separati da Cristo, voi che siete giustificati dalla legge; sei caduto in disgrazia.
#Siete #separati #da #Cristo, #voi #che #siete #giustificati #dalla #legge; #sei #caduto #in #disgrazia.
You are separated from Christ, you who are justified by the law; you have fallen from grace.
#You #are #separated #from #Christ, #you #who #are #justified #by #the #law; #you #have #fallen #from #grace.
Ihr seid von Christus getrennt, ihr, die ihr durch das Gesetz gerechtfertigt seid; Du bist in Ungnade gefallen.
#Ihr #seid #von #Christus #getrennt, #ihr, #die #ihr #durch #das #Gesetz #gerechtfertigt #seid; #Du #bist #in #Ungnade #gefallen.
Mmetengwa na Kristo, ninyi mnaohesabiwa haki kwa sheria; umeanguka kutoka kwa neema.
#Mmetengwa #na #Kristo, #ninyi #mnaohesabiwa #haki #kwa #sheria; #umeanguka #kutoka #kwa #neema.
Anda terpisah dari Kristus, Anda yang dibenarkan oleh hukum; kamu telah jatuh dari kasih karunia.
#Anda #terpisah #dari #Kristus, #Anda #yang #dibenarkan #oleh #hukum; #kamu #telah #jatuh #dari #kasih #karunia.
Nem a sua prata nem o seu ouro os podera livrar no dia da indignacao do Senhor, mas pelo fogo do seu zelo toda esta terra sera consumida, porque certamente fara de todos os moradores da terra uma destruicao total e apressada.
#Nem #a #sua #prata #nem #o #seu #ouro #os #podera #livrar #no #dia #da #indignacao #do #Senhor, #mas #pelo #fogo #do #seu #zelo #toda #esta #terra #sera #consumida, #porque #certamente #fara #de #todos #os #moradores #da #terra #uma #destruicao #total #e #apressada.
Ni su plata ni su oro podrn salvarlos en el da de la ira del Seor, sino que por el fuego de su celo toda esta tierra ser consumida, porque ciertamente traer destruccin total y apresurada a todos los habitantes de la tierra. .
#Ni #su #plata #ni #su #oro #podrn #salvarlos #en #el #da #de #la #ira #del #Seor, #sino #que #por #el #fuego #de #su #celo #toda #esta #tierra #ser #consumida, #porque #ciertamente #traer #destruccin #total #y #apresurada #a #todos #los #habitantes #de #la #tierra. #.
Ni leur argent ni leur or ne pourront les sauver au jour de la colre de l'ternel, mais par le feu de leur zle tout ce pays sera consum, car il apportera certainement une destruction totale et prcipite tous les habitants du pays. .
#Ni #leur #argent #ni #leur #or #ne #pourront #les #sauver #au #jour #de #la #colre #de #l'ternel, #mais #par #le #feu #de #leur #zle #tout #ce #pays #sera #consum, #car #il #apportera #certainement #une #destruction #totale #et #prcipite # #tous #les #habitants #du #pays. #.
N il loro argento n il loro oro potranno salvarli nel giorno dell'ira del Signore, ma dal fuoco del loro zelo tutto questo paese sar consumato, perch certamente porter una distruzione totale e affrettata su tutti gli abitanti del paese .
#N #il #loro #argento #n #il #loro #oro #potranno #salvarli #nel #giorno #dell'ira #del #Signore, #ma #dal #fuoco #del #loro #zelo #tutto #questo #paese #sar #consumato, #perch #certamente #porter #una #distruzione #totale #e #affrettata #su #tutti #gli #abitanti #del #paese #.
Neither their silver nor their gold will be able to deliver them in the day of the Lord's wrath, but the whole land will be devoured by the fire of his jealousy, for he will make a speedy and total destruction of all who live in the land.
#Neither #their #silver #nor #their #gold #will #be #able #to #deliver #them #in #the #day #of #the #Lord's #wrath, #but #the #whole #land #will #be #devoured #by #the #fire #of #his #jealousy, #for #he #will #make #a #speedy #and #total #destruction #of #all #who #live #in #the #land.
Weder ihr Silber noch ihr Gold werden sie am Tag des Zorns des Herrn retten knnen, aber durch das Feuer ihres Eifers wird dieses ganze Land vernichtet werden, denn er wird mit Sicherheit ber alle Bewohner des Landes eine vllige und schnelle Vernichtung bringen .
#Weder #ihr #Silber #noch #ihr #Gold #werden #sie #am #Tag #des #Zorns #des #Herrn #retten #knnen, #aber #durch #das #Feuer #ihres #Eifers #wird #dieses #ganze #Land #vernichtet #werden, #denn #er #wird #mit #Sicherheit #ber #alle #Bewohner #des #Landes #eine #vllige #und #schnelle #Vernichtung #bringen #.
Fedha yao wala dhahabu yao hazitaweza kuwaokoa katika siku ya ghadhabu ya BWANA; bali nchi hii yote itateketezwa kwa moto wa wivu wao; kwa maana hakika ataleta uharibifu kamili na wa haraka kwa wakaaji wote wa nchi. .
#Fedha #yao #wala #dhahabu #yao #hazitaweza #kuwaokoa #katika #siku #ya #ghadhabu #ya #BWANA; #bali #nchi #hii #yote #itateketezwa #kwa #moto #wa #wivu #wao; #kwa #maana #hakika #ataleta #uharibifu #kamili #na #wa #haraka #kwa #wakaaji #wote #wa #nchi. #.
Baik perak maupun emas mereka tidak akan dapat menyelamatkan mereka pada hari murka TUHAN, tetapi oleh api kegairahan mereka seluruh negeri ini akan dilahap habis, karena ia pasti akan mendatangkan kebinasaan total dan cepat atas seluruh penduduk negeri itu. .
#Baik #perak #maupun #emas #mereka #tidak #akan #dapat #menyelamatkan #mereka #pada #hari #murka #TUHAN, #tetapi #oleh #api #kegairahan #mereka #seluruh #negeri #ini #akan #dilahap #habis, #karena #ia #pasti #akan #mendatangkan #kebinasaan #total #dan #cepat #atas #seluruh #penduduk #negeri #itu. #.
E que, havendo por ele feito a paz pelo sangue da sua cruz, por meio dele reconciliasse consigo mesmo todas as coisas, tanto as que estao na terra, como as que estao nos ceus.
#E #que, #havendo #por #ele #feito #a #paz #pelo #sangue #da #sua #cruz, #por #meio #dele #reconciliasse #consigo #mesmo #todas #as #coisas, #tanto #as #que #estao #na #terra, #como #as #que #estao #nos #ceus.
Y que, habiendo hecho la paz por l mediante la sangre de su cruz, por l reconciliara consigo todas las cosas, as las que estn en la tierra como las que estn en el cielo.
#Y #que, #habiendo #hecho #la #paz #por #l #mediante #la #sangre #de #su #cruz, #por #l #reconciliara #consigo #todas #las #cosas, #as #las #que #estn #en #la #tierra #como #las #que #estn #en #el #cielo.
Et qu'ayant fait la paix par lui par le sang de sa croix, il se rconcilierait toutes choses par lui, tant celles de la terre que celles des cieux.
#Et #qu'ayant #fait #la #paix #par #lui #par #le #sang #de #sa #croix, #il #se #rconcilierait #toutes #choses #par #lui, #tant #celles #de #la #terre #que #celles #des #cieux.
E che, avendo pacificato per mezzo di lui mediante il sangue della sua croce, avrebbe riconciliato a s per mezzo di lui tutte le cose, sia quelle della terra che quelle del cielo.
#E #che, #avendo #pacificato #per #mezzo #di #lui #mediante #il #sangue #della #sua #croce, #avrebbe #riconciliato #a #s #per #mezzo #di #lui #tutte #le #cose, #sia #quelle #della #terra #che #quelle #del #cielo.
And, having made peace through the blood of his cross, by him to reconcile all things to himself; by him, whether they be things in earth, or things in heaven.
#And, #having #made #peace #through #the #blood #of #his #cross, #by #him #to #reconcile #all #things #to #himself; #by #him, #whether #they #be #things #in #earth, #or #things #in #heaven.
Und dass er, nachdem er durch ihn durch das Blut seines Kreuzes Frieden geschaffen hatte, durch ihn alle Dinge mit sich selbst vershnen wrde, sowohl die auf Erden als auch die im Himmel.
#Und #dass #er, #nachdem #er #durch #ihn #durch #das #Blut #seines #Kreuzes #Frieden #geschaffen #hatte, #durch #ihn #alle #Dinge #mit #sich #selbst #vershnen #wrde, #sowohl #die #auf #Erden #als #auch #die #im #Himmel.
na ili akiisha kufanya amani kwa yeye kwa damu ya msalaba wake, kuvipatanisha vitu vyote na nafsi yake kwa yeye, vilivyo duniani na vilivyo mbinguni.
#na #ili #akiisha #kufanya #amani #kwa #yeye #kwa #damu #ya #msalaba #wake, #kuvipatanisha #vitu #vyote #na #nafsi #yake #kwa #yeye, #vilivyo #duniani #na #vilivyo #mbinguni.
Dan bahwa, setelah berdamai melalui Dia melalui darah salib-Nya, Dia akan mendamaikan segala sesuatu dengan diri-Nya melalui Dia, baik yang ada di bumi maupun yang ada di surga.
#Dan #bahwa, #setelah #berdamai #melalui #Dia #melalui #darah #salib-Nya, #Dia #akan #mendamaikan #segala #sesuatu #dengan #diri-Nya #melalui #Dia, #baik #yang #ada #di #bumi #maupun #yang #ada #di #surga.
Sabendo que a prova da vossa fe opera a paciencia.
#Sabendo #que #a #prova #da #vossa #fe #opera #a #paciencia.
Sabiendo que la prueba de vuestra fe opera la paciencia.
#Sabiendo #que #la #prueba #de #vuestra #fe #opera #la #paciencia.
Sachant que l'preuve de votre foi opre la patience.
#Sachant #que #l'preuve #de #votre #foi #opre #la #patience.
Sapendo che la prova della tua fede opera la pazienza.
#Sapendo #che #la #prova #della #tua #fede #opera #la #pazienza.
Knowing that the testing of your faith produces patience.
#Knowing #that #the #testing #of #your #faith #produces #patience.
Zu wissen, dass die Prfung Ihres Glaubens Geduld erfordert.
#Zu #wissen, #dass #die #Prfung #Ihres #Glaubens #Geduld #erfordert.
Kujua kwamba jaribu la imani yako huleta saburi.
#Kujua #kwamba #jaribu #la #imani #yako #huleta #saburi.
Mengetahui bahwa ujian iman Anda menghasilkan kesabaran.
#Mengetahui #bahwa #ujian #iman #Anda #menghasilkan #kesabaran.
Porque do cume das penhas o vejo, e dos outeiros o contemplo; eis que este povo habitara so, e entre as nacoes nao sera contado.
#Porque #do #cume #das #penhas #o #vejo, #e #dos #outeiros #o #contemplo; #eis #que #este #povo #habitara #so, #e #entre #as #nacoes #nao #sera #contado.
Porque lo veo desde lo alto de las peas, y lo contemplo desde los collados; he aqu, este pueblo habitar solo, y no ser contado entre las naciones.
#Porque #lo #veo #desde #lo #alto #de #las #peas, #y #lo #contemplo #desde #los #collados; #he #aqu, #este #pueblo #habitar #solo, #y #no #ser #contado #entre #las #naciones.
Car je le vois du haut des rochers, et je le vois depuis les collines ; voici, ce peuple habitera seul, et ne sera pas compt parmi les nations.
#Car #je #le #vois #du #haut #des #rochers, #et #je #le #vois #depuis #les #collines #; #voici, #ce #peuple #habitera #seul, #et #ne #sera #pas #compt #parmi #les #nations.
Poich lo vedo dall'alto delle rocce e lo contemplo dalle colline; ecco, questo popolo abiter solitario e non sar annoverato tra le nazioni.
#Poich #lo #vedo #dall'alto #delle #rocce #e #lo #contemplo #dalle #colline; #ecco, #questo #popolo #abiter #solitario #e #non #sar #annoverato #tra #le #nazioni.
For from the top of the rock I see him, and from the hills I behold him: behold, this people shall dwell alone, and shall not be reckoned among the nations.
#For #from #the #top #of #the #rock #I #see #him, #and #from #the #hills #I #behold #him: #behold, #this #people #shall #dwell #alone, #and #shall #not #be #reckoned #among #the #nations.
Denn ich sehe ihn von der Spitze der Felsen, und ich sehe ihn von den Hgeln aus; Siehe, dieses Volk wird allein wohnen und nicht zu den Nationen gezhlt werden.
#Denn #ich #sehe #ihn #von #der #Spitze #der #Felsen, #und #ich #sehe #ihn #von #den #Hgeln #aus; #Siehe, #dieses #Volk #wird #allein #wohnen #und #nicht #zu #den #Nationen #gezhlt #werden.
Kwa maana namwona kutoka juu ya miamba, nami namtazama kutoka milimani; tazama, watu hawa watakaa peke yao, wala hawatahesabiwa kati ya mataifa.
#Kwa #maana #namwona #kutoka #juu #ya #miamba, #nami #namtazama #kutoka #milimani; #tazama, #watu #hawa #watakaa #peke #yao, #wala #hawatahesabiwa #kati #ya #mataifa.
Sebab aku melihatnya dari atas bukit batu, dan aku melihatnya dari atas bukit; lihatlah, bangsa ini akan diam sendirian dan tidak akan terhitung di antara bangsa-bangsa.
#Sebab #aku #melihatnya #dari #atas #bukit #batu, #dan #aku #melihatnya #dari #atas #bukit; #lihatlah, #bangsa #ini #akan #diam #sendirian #dan #tidak #akan #terhitung #di #antara #bangsa-bangsa.
As tuas maos me fizeram e me formaram completamente; contudo me consomes.
#As #tuas #maos #me #fizeram #e #me #formaram #completamente; #contudo #me #consomes.
Tus manos me hicieron y me formaron por completo; sin embargo me consumes.
#Tus #manos #me #hicieron #y #me #formaron #por #completo; #sin #embargo #me #consumes.
Tes mains m'ont fait et m'ont form compltement ; pourtant tu me consumes.
#Tes #mains #m'ont #fait #et #m'ont #form #compltement #; #pourtant #tu #me #consumes.
Le tue mani mi hanno fatto e formato interamente; eppure mi consumi.
#Le #tue #mani #mi #hanno #fatto #e #formato #interamente; #eppure #mi #consumi.
Your hands have made me and formed me completely; yet you consume me.
#Your #hands #have #made #me #and #formed #me #completely; #yet #you #consume #me.
Deine Hnde haben mich geschaffen und mich vollstndig geformt; dennoch verzehrst du mich.
#Deine #Hnde #haben #mich #geschaffen #und #mich #vollstndig #geformt; #dennoch #verzehrst #du #mich.
Mikono yako iliniumba na kuniumba kabisa; bado unanila.
#Mikono #yako #iliniumba #na #kuniumba #kabisa; #bado #unanila.
Tanganmu membuatku dan membentukku sepenuhnya; namun kamu memakanku.
#Tanganmu #membuatku #dan #membentukku #sepenuhnya; #namun #kamu #memakanku.
Portanto, ainda que vos escrevi, nao foi por causa do que fez o agravo, nem por causa do que sofreu o agravo, mas para que o vosso grande cuidado por nos fosse manifesto diante de Deus.
#Portanto, #ainda #que #vos #escrevi, #nao #foi #por #causa #do #que #fez #o #agravo, #nem #por #causa #do #que #sofreu #o #agravo, #mas #para #que #o #vosso #grande #cuidado #por #nos #fosse #manifesto #diante #de #Deus.
Por tanto, aunque os escrib, no fue por causa del que hizo el mal, ni por causa del que sufri el mal, sino para que se manifestara ante Dios vuestro gran cuidado por nosotros.
#Por #tanto, #aunque #os #escrib, #no #fue #por #causa #del #que #hizo #el #mal, #ni #por #causa #del #que #sufri #el #mal, #sino #para #que #se #manifestara #ante #Dios #vuestro #gran #cuidado #por #nosotros.
C'est pourquoi, mme si je vous ai crit, ce n'tait pas cause de celui qui avait fait le mal, ni cause de celui qui avait souffert du mal, mais pour que votre grand souci pour nous se manifeste devant Dieu.
#C'est #pourquoi, #mme #si #je #vous #ai #crit, #ce #n'tait #pas # #cause #de #celui #qui #avait #fait #le #mal, #ni # #cause #de #celui #qui #avait #souffert #du #mal, #mais #pour #que #votre #grand #souci #pour #nous #se #manifeste #devant #Dieu.
Perci, anche se ti ho scritto, non stato a causa di chi ha fatto il male, n a causa di chi ha subito il torto, ma perch fosse manifesta davanti a Dio la tua grande cura per noi.
#Perci, #anche #se #ti #ho #scritto, #non # #stato #a #causa #di #chi #ha #fatto #il #male, #n #a #causa #di #chi #ha #subito #il #torto, #ma #perch #fosse #manifesta #davanti #a #Dio #la #tua #grande #cura #per #noi.
Therefore, although I wrote to you, it was not because of the one who did the wrong, nor because of the one who was wronged, but that your great concern for us might be manifest before God.
#Therefore, #although #I #wrote #to #you, #it #was #not #because #of #the #one #who #did #the #wrong, #nor #because #of #the #one #who #was #wronged, #but #that #your #great #concern #for #us #might #be #manifest #before #God.
Auch wenn ich Ihnen also geschrieben habe, geschah dies nicht wegen desjenigen, der das Unrecht getan hat, noch wegen desjenigen, der das Unrecht erlitten hat, sondern damit Ihre groe Frsorge fr uns vor Gott kundgetan wird.
#Auch #wenn #ich #Ihnen #also #geschrieben #habe, #geschah #dies #nicht #wegen #desjenigen, #der #das #Unrecht #getan #hat, #noch #wegen #desjenigen, #der #das #Unrecht #erlitten #hat, #sondern #damit #Ihre #groe #Frsorge #fr #uns #vor #Gott #kundgetan #wird.
Kwa hiyo, ijapokuwa niliwaandikia, si kwa sababu ya yule aliyetenda uovu, wala si kwa sababu ya yule aliyedhulumiwa, bali ili uangalifu wenu mwingi kwa ajili yetu udhihirishwe mbele za Mungu.
#Kwa #hiyo, #ijapokuwa #niliwaandikia, #si #kwa #sababu #ya #yule #aliyetenda #uovu, #wala #si #kwa #sababu #ya #yule #aliyedhulumiwa, #bali #ili #uangalifu #wenu #mwingi #kwa #ajili #yetu #udhihirishwe #mbele #za #Mungu.
Oleh karena itu, meskipun saya menulis kepada Anda, itu bukan karena orang yang berbuat salah, atau karena orang yang menderita kesalahan, tetapi agar kepedulian Anda yang besar terhadap kami terwujud di hadapan Tuhan.
#Oleh #karena #itu, #meskipun #saya #menulis #kepada #Anda, #itu #bukan #karena #orang #yang #berbuat #salah, #atau #karena #orang #yang #menderita #kesalahan, #tetapi #agar #kepedulian #Anda #yang #besar #terhadap #kami #terwujud #di #hadapan #Tuhan.
E lhes darei um so coracao, e um espirito novo porei dentro deles; e tirarei da sua carne o coracao de pedra, e lhes darei um coracao de carne;
#E #lhes #darei #um #so #coracao, #e #um #espirito #novo #porei #dentro #deles; #e #tirarei #da #sua #carne #o #coracao #de #pedra, #e #lhes #darei #um #coracao #de #carne;
Y les dar un solo corazn, y pondr espritu nuevo dentro de ellos; y quitar de su carne el corazn de piedra, y les dar corazn de carne;
#Y #les #dar #un #solo #corazn, #y #pondr #espritu #nuevo #dentro #de #ellos; #y #quitar #de #su #carne #el #corazn #de #piedra, #y #les #dar #corazn #de #carne;
Et je leur donnerai un seul cur, et je mettrai en eux un esprit nouveau ; et j'terai de leur chair le cur de pierre, et je leur donnerai un cur de chair ;
#Et #je #leur #donnerai #un #seul #cur, #et #je #mettrai #en #eux #un #esprit #nouveau #; #et #j'terai #de #leur #chair #le #cur #de #pierre, #et #je #leur #donnerai #un #cur #de #chair #;
E dar loro un cuore solo, e metter dentro di loro uno spirito nuovo; e toglier dalla loro carne il cuore di pietra e dar loro un cuore di carne;
#E #dar #loro #un #cuore #solo, #e #metter #dentro #di #loro #uno #spirito #nuovo; #e #toglier #dalla #loro #carne #il #cuore #di #pietra #e #dar #loro #un #cuore #di #carne;
And I will give them one heart, and I will put a new spirit within them: and I will take away the stony heart out of their flesh, and will give them a heart of flesh:
#And #I #will #give #them #one #heart, #and #I #will #put #a #new #spirit #within #them: #and #I #will #take #away #the #stony #heart #out #of #their #flesh, #and #will #give #them #a #heart #of #flesh:
Und ich werde ihnen ein Herz geben und einen neuen Geist in sie hineinlegen; und ich werde das Herz aus Stein aus ihrem Fleisch nehmen und ihnen ein Herz aus Fleisch geben;
#Und #ich #werde #ihnen #ein #Herz #geben #und #einen #neuen #Geist #in #sie #hineinlegen; #und #ich #werde #das #Herz #aus #Stein #aus #ihrem #Fleisch #nehmen #und #ihnen #ein #Herz #aus #Fleisch #geben;
Nami nitawapa moyo mmoja, nami nitatia roho mpya ndani yao; nami nitauondoa moyo wa jiwe katika miili yao, nami nitawapa moyo wa nyama;
#Nami #nitawapa #moyo #mmoja, #nami #nitatia #roho #mpya #ndani #yao; #nami #nitauondoa #moyo #wa #jiwe #katika #miili #yao, #nami #nitawapa #moyo #wa #nyama;
Dan Aku akan memberikan mereka satu hati, dan Aku akan memberikan semangat baru dalam diri mereka; dan Aku akan mengambil hati yang keras dari daging mereka, dan Aku akan memberikan mereka hati yang dari daging;
#Dan #Aku #akan #memberikan #mereka #satu #hati, #dan #Aku #akan #memberikan #semangat #baru #dalam #diri #mereka; #dan #Aku #akan #mengambil #hati #yang #keras #dari #daging #mereka, #dan #Aku #akan #memberikan #mereka #hati #yang #dari #daging;
Eu sou o bom Pastor; o bom Pastor da a sua vida pelas ovelhas.
#Eu #sou #o #bom #Pastor; #o #bom #Pastor #da #a #sua #vida #pelas #ovelhas.
Yo soy el buen Pastor; el buen Pastor da su vida por las ovejas.
#Yo #soy #el #buen #Pastor; #el #buen #Pastor #da #su #vida #por #las #ovejas.
Je suis le bon berger ; le bon berger donne sa vie pour ses brebis.
#Je #suis #le #bon #berger #; #le #bon #berger #donne #sa #vie #pour #ses #brebis.
Io sono il buon Pastore; il buon Pastore offre la vita per le pecore.
#Io #sono #il #buon #Pastore; #il #buon #Pastore #offre #la #vita #per #le #pecore.
I am the good shepherd; the good shepherd gives his life for the sheep.
#I #am #the #good #shepherd; #the #good #shepherd #gives #his #life #for #the #sheep.
Ich bin der gute Hirte; Der gute Hirte gibt sein Leben fr die Schafe.
#Ich #bin #der #gute #Hirte; #Der #gute #Hirte #gibt #sein #Leben #fr #die #Schafe.
Mimi ndimi Mchungaji Mwema; Mchungaji mwema huutoa uhai wake kwa ajili ya kondoo.
#Mimi #ndimi #Mchungaji #Mwema; #Mchungaji #mwema #huutoa #uhai #wake #kwa #ajili #ya #kondoo.
Akulah Gembala yang baik; Gembala yang baik memberikan nyawanya demi domba-dombanya.
#Akulah #Gembala #yang #baik; #Gembala #yang #baik #memberikan #nyawanya #demi #domba-dombanya.
Cada um fique na vocacao em que foi chamado.
#Cada #um #fique #na #vocacao #em #que #foi #chamado.
Cada uno permanece en la vocacin a la que fue llamado.
#Cada #uno #permanece #en #la #vocacin #a #la #que #fue #llamado.
Chacun reste dans la vocation laquelle il a t appel.
#Chacun #reste #dans #la #vocation # #laquelle #il #a #t #appel.
Ciascuno rimane nella vocazione alla quale stato chiamato.
#Ciascuno #rimane #nella #vocazione #alla #quale # #stato #chiamato.
Let each one remain in the vocation to which he was called.
#Let #each #one #remain #in #the #vocation #to #which #he #was #called.
Jeder bleibt in der Berufung, zu der er berufen ist.
#Jeder #bleibt #in #der #Berufung, #zu #der #er #berufen #ist.
Kila mmoja abaki katika wito alioitiwa.
#Kila #mmoja #abaki #katika #wito #alioitiwa.
Masing-masing orang tetap berada dalam panggilannya.
#Masing-masing #orang #tetap #berada #dalam #panggilannya.
Alem disso, retive de vos a chuva quando ainda faltavam tres meses para a ceifa; e fiz que chovesse sobre uma cidade, e nao chovesse sobre a outra cidade; sobre um campo choveu, mas o outro, sobre o qual nao choveu, secou-se.
#Alem #disso, #retive #de #vos #a #chuva #quando #ainda #faltavam #tres #meses #para #a #ceifa; #e #fiz #que #chovesse #sobre #uma #cidade, #e #nao #chovesse #sobre #a #outra #cidade; #sobre #um #campo #choveu, #mas #o #outro, #sobre #o #qual #nao #choveu, #secou-se.
Adems, os retuve la lluvia cuando todava faltaban tres meses para la cosecha; e hice llover sobre una ciudad, y no sobre la otra ciudad; En un campo llovi, pero el otro, en el que no llova, se sec.
#Adems, #os #retuve #la #lluvia #cuando #todava #faltaban #tres #meses #para #la #cosecha; #e #hice #llover #sobre #una #ciudad, #y #no #sobre #la #otra #ciudad; #En #un #campo #llovi, #pero #el #otro, #en #el #que #no #llova, #se #sec.
De plus, je vous ai refus la pluie alors qu'il restait encore trois mois rcolter ; et j'ai fait pleuvoir sur une ville, et non sur l'autre ville ; Il a plu sur un champ, mais l'autre, sur lequel il n'a pas plu, a sch.
#De #plus, #je #vous #ai #refus #la #pluie #alors #qu'il #restait #encore #trois #mois # #rcolter #; #et #j'ai #fait #pleuvoir #sur #une #ville, #et #non #sur #l'autre #ville #; #Il #a #plu #sur #un #champ, #mais #l'autre, #sur #lequel #il #n'a #pas #plu, #a #sch.
Inoltre vi ho rifiutato la pioggia quando mancavano ancora tre mesi alla mietitura; e feci piovere su una citt e non sull'altra citt; Ha piovuto su un campo, ma l'altro, su cui non ha piovuto, si seccato.
#Inoltre #vi #ho #rifiutato #la #pioggia #quando #mancavano #ancora #tre #mesi #alla #mietitura; #e #feci #piovere #su #una #citt #e #non #sull'altra #citt; #Ha #piovuto #su #un #campo, #ma #l'altro, #su #cui #non #ha #piovuto, #si # #seccato.
Moreover, I have withheld the rain from you when there were still three months to the harvest; and I caused it to rain on one city, and caused it not to rain on another city; one field was rained on, and the field where it did not rain withered.
#Moreover, #I #have #withheld #the #rain #from #you #when #there #were #still #three #months #to #the #harvest; #and #I #caused #it #to #rain #on #one #city, #and #caused #it #not #to #rain #on #another #city; #one #field #was #rained #on, #and #the #field #where #it #did #not #rain #withered.
Auerdem habe ich euch den Regen vorenthalten, als die Ernte noch drei Monate dauerte; und ich lie es regnen ber die eine Stadt und nicht ber die andere Stadt; Auf einem Feld regnete es, aber das andere, auf dem es nicht regnete, trocknete aus.
#Auerdem #habe #ich #euch #den #Regen #vorenthalten, #als #die #Ernte #noch #drei #Monate #dauerte; #und #ich #lie #es #regnen #ber #die #eine #Stadt #und #nicht #ber #die #andere #Stadt; #Auf #einem #Feld #regnete #es, #aber #das #andere, #auf #dem #es #nicht #regnete, #trocknete #aus.
Zaidi ya hayo, niliizuia mvua msiipate kulipokuwa bado miezi mitatu ya kuvuna; nami nikanyesha mvua juu ya mji mmoja, na si juu ya mji mwingine; Mvua ilinyesha kwenye shamba moja, lakini nyingine, ambayo haikunyesha, ilikauka.
#Zaidi #ya #hayo, #niliizuia #mvua #msiipate #kulipokuwa #bado #miezi #mitatu #ya #kuvuna; #nami #nikanyesha #mvua #juu #ya #mji #mmoja, #na #si #juu #ya #mji #mwingine; #Mvua #ilinyesha #kwenye #shamba #moja, #lakini #nyingine, #ambayo #haikunyesha, #ilikauka.
Terlebih lagi, Aku menahan hujan darimu ketika masih ada tiga bulan untuk menuai; dan Aku menurunkan hujan di satu kota, dan tidak di kota yang lain; Hujan turun di satu ladang, tetapi ladang lain yang tidak hujan, mengering.
#Terlebih #lagi, #Aku #menahan #hujan #darimu #ketika #masih #ada #tiga #bulan #untuk #menuai; #dan #Aku #menurunkan #hujan #di #satu #kota, #dan #tidak #di #kota #yang #lain; #Hujan #turun #di #satu #ladang, #tetapi #ladang #lain #yang #tidak #hujan, #mengering.
E aconteceu depois disto que houve em Gobe ainda outra peleja contra os filisteus; entao Sibecai, o husatita, feriu a Safe, que era dos filhos do gigante.
#E #aconteceu #depois #disto #que #houve #em #Gobe #ainda #outra #peleja #contra #os #filisteus; #entao #Sibecai, #o #husatita, #feriu #a #Safe, #que #era #dos #filhos #do #gigante.
Y aconteci despus de esto que hubo an otra batalla en Gob contra los filisteos; Entonces Shibecai el hushatita hiri a Safe, que era uno de los hijos del gigante.
#Y #aconteci #despus #de #esto #que #hubo #an #otra #batalla #en #Gob #contra #los #filisteos; #Entonces #Shibecai #el #hushatita #hiri #a #Safe, #que #era #uno #de #los #hijos #del #gigante.
Et il arriva aprs cela qu'il y eut encore une autre bataille Gob contre les Philistins ; Alors Shibeca le Hushatite frappa Safe, qui tait l'un des fils du gant.
#Et #il #arriva #aprs #cela #qu'il #y #eut #encore #une #autre #bataille # #Gob #contre #les #Philistins #; #Alors #Shibeca #le #Hushatite #frappa #Safe, #qui #tait #l'un #des #fils #du #gant.
E dopo ci avvenne che ci fu ancora un'altra battaglia a Gob contro i Filistei; Allora Shibecai l'Hushatita colp Safe, che era uno dei figli del gigante.
#E #dopo #ci #avvenne #che #ci #fu #ancora #un'altra #battaglia #a #Gob #contro #i #Filistei; #Allora #Shibecai #l'Hushatita #colp #Safe, #che #era #uno #dei #figli #del #gigante.
And it came to pass after this, that there was yet another battle at Gob with the Philistines: and Sibbecai the Hushathite smote Saph, who was of the sons of the giant.
#And #it #came #to #pass #after #this, #that #there #was #yet #another #battle #at #Gob #with #the #Philistines: #and #Sibbecai #the #Hushathite #smote #Saph, #who #was #of #the #sons #of #the #giant.
Und es geschah danach, dass in Gob ein weiterer Kampf gegen die Philister stattfand; Dann schlug Shibecai, der Hushatiter, Safe, einen der Shne des Riesen.
#Und #es #geschah #danach, #dass #in #Gob #ein #weiterer #Kampf #gegen #die #Philister #stattfand; #Dann #schlug #Shibecai, #der #Hushatiter, #Safe, #einen #der #Shne #des #Riesen.
Ikawa baada ya hayo palikuwa na vita tena huko Gobu juu ya Wafilisti; Kisha Shibekai, Mhushati, akapiga Salama, ambaye alikuwa mmoja wa wana wa yule jitu.
#Ikawa #baada #ya #hayo #palikuwa #na #vita #tena #huko #Gobu #juu #ya #Wafilisti; #Kisha #Shibekai, #Mhushati, #akapiga #Salama, #ambaye #alikuwa #mmoja #wa #wana #wa #yule #jitu.
Dan terjadilah setelah itu terjadi lagi pertempuran di Gob melawan orang Filistin; Kemudian Shibekai, orang Hushati, menyerang Safe, yang merupakan salah satu putra raksasa itu.
#Dan #terjadilah #setelah #itu #terjadi #lagi #pertempuran #di #Gob #melawan #orang #Filistin; #Kemudian #Shibekai, #orang #Hushati, #menyerang #Safe, #yang #merupakan #salah #satu #putra #raksasa #itu.
Antes digo que as coisas que os gentios sacrificam, as sacrificam aos demonios, e nao a Deus. E nao quero que sejais participantes com os demonios.
#Antes #digo #que #as #coisas #que #os #gentios #sacrificam, #as #sacrificam #aos #demonios, #e #nao #a #Deus. #E #nao #quero #que #sejais #participantes #com #os #demonios.
Ms bien digo que lo que los gentiles sacrifican, lo sacrifican a los demonios, y no a Dios. Y no quiero que seis cmplices de los demonios.
#Ms #bien #digo #que #lo #que #los #gentiles #sacrifican, #lo #sacrifican #a #los #demonios, #y #no #a #Dios. #Y #no #quiero #que #seis #cmplices #de #los #demonios.
Je dis plutt que les choses que les paens sacrifient, ils les sacrifient aux dmons et non Dieu. Et je ne veux pas que vous participiez aux dmons.
#Je #dis #plutt #que #les #choses #que #les #paens #sacrifient, #ils #les #sacrifient #aux #dmons #et #non # #Dieu. #Et #je #ne #veux #pas #que #vous #participiez #aux #dmons.
Piuttosto dico che le cose che i gentili sacrificano, le sacrificano ai demoni e non a Dio. E non voglio che tu sia partecipe dei demoni.
#Piuttosto #dico #che #le #cose #che #i #gentili #sacrificano, #le #sacrificano #ai #demoni #e #non #a #Dio. #E #non #voglio #che #tu #sia #partecipe #dei #demoni.
But I say that the things which the Gentiles sacrifice, they sacrifice to demons and not to God. And I do not want you to be partners with demons.
#But #I #say #that #the #things #which #the #Gentiles #sacrifice, #they #sacrifice #to #demons #and #not #to #God. #And #I #do #not #want #you #to #be #partners #with #demons.
Ich sage vielmehr, dass die Dinge, die die Heiden opfern, Dmonen und nicht Gott geopfert werden. Und ich mchte nicht, dass du Teilhaber der Dmonen bist.
#Ich #sage #vielmehr, #dass #die #Dinge, #die #die #Heiden #opfern, #Dmonen #und #nicht #Gott #geopfert #werden. #Und #ich #mchte #nicht, #dass #du #Teilhaber #der #Dmonen #bist.
Bali nasema vile vitu wavitoavyo sadaka wavitoa kwa pepo, wala si kwa Mungu. Wala sitaki ninyi kuwa washirika wa pepo.
#Bali #nasema #vile #vitu #wavitoavyo #sadaka #wavitoa #kwa #pepo, #wala #si #kwa #Mungu. #Wala #sitaki #ninyi #kuwa #washirika #wa #pepo.
Sebaliknya yang Kukatakan adalah apa yang dikorbankan oleh bangsa-bangsa bukan Yahudi, mereka korbankan kepada setan-setan, dan bukan kepada Allah. Dan saya tidak ingin Anda ikut ambil bagian dalam setan.
#Sebaliknya #yang #Kukatakan #adalah #apa #yang #dikorbankan #oleh #bangsa-bangsa #bukan #Yahudi, #mereka #korbankan #kepada #setan-setan, #dan #bukan #kepada #Allah. #Dan #saya #tidak #ingin #Anda #ikut #ambil #bagian #dalam #setan.
E Jose disse: Dai o vosso gado, e eu vo-lo darei por vosso gado, se falta o dinheiro.
#E #Jose #disse: #Dai #o #vosso #gado, #e #eu #vo-lo #darei #por #vosso #gado, #se #falta #o #dinheiro.
Y Jos dijo: Dame tu ganado, y yo te lo dar por tu ganado, si falta el dinero.
#Y #Jos #dijo: #Dame #tu #ganado, #y #yo #te #lo #dar #por #tu #ganado, #si #falta #el #dinero.
Et Joseph dit : Donnez votre btail, et je vous le donnerai en change de votre btail, si l'argent manque.
#Et #Joseph #dit #: #Donnez #votre #btail, #et #je #vous #le #donnerai #en #change #de #votre #btail, #si #l'argent #manque.
E Giuseppe disse: D il tuo bestiame, e io te lo dar in cambio del tuo bestiame, se manca il denaro.
#E #Giuseppe #disse: #D #il #tuo #bestiame, #e #io #te #lo #dar #in #cambio #del #tuo #bestiame, #se #manca #il #denaro.
And Joseph said, Give your cattle, and I will give you for your cattle, if money fail.
#And #Joseph #said, #Give #your #cattle, #and #I #will #give #you #for #your #cattle, #if #money #fail.
Und Joseph sagte: Gib dein Vieh, und ich werde es dir fr dein Vieh geben, wenn das Geld fehlt.
#Und #Joseph #sagte: #Gib #dein #Vieh, #und #ich #werde #es #dir #fr #dein #Vieh #geben, #wenn #das #Geld #fehlt.
Yusufu akasema, Toeni mifugo yenu, nami nitawapa kwa ajili ya mifugo yenu, fedha ikikosekana.
#Yusufu #akasema, #Toeni #mifugo #yenu, #nami #nitawapa #kwa #ajili #ya #mifugo #yenu, #fedha #ikikosekana.
Dan Yusuf berkata, Berikanlah ternakmu, dan aku akan memberikannya kepadamu sebagai ternakmu, jika uangnya kurang.
#Dan #Yusuf #berkata, #Berikanlah #ternakmu, #dan #aku #akan #memberikannya #kepadamu #sebagai #ternakmu, #jika #uangnya #kurang.