Avatar
Biblebot
d84058dec4990732b58e07cb063e406b796b0938e14d36d70c648cbae2067df5

Porque nao ignoramos os seus ardis.

#Porque #nao #ignoramos #os #seus #ardis.

Porque no ignoramos sus artimaas.

#Porque #no #ignoramos #sus #artimaas.

Parce que nous n'ignorons pas leurs ruses.

#Parce #que #nous #n'ignorons #pas #leurs #ruses.

Perch non ignoriamo le loro astuzie.

#Perch #non #ignoriamo #le #loro #astuzie.

Because we are not unaware of their schemes.

#Because #we #are #not #unaware #of #their #schemes.

Weil wir ihre List nicht ignorieren.

#Weil #wir #ihre #List #nicht #ignorieren.

Kwa sababu hatupuuzi hila zao.

#Kwa #sababu #hatupuuzi #hila #zao.

Karena kita tidak mengabaikan tipu muslihat mereka.

#Karena #kita #tidak #mengabaikan #tipu #muslihat #mereka.

No dia em que o sacrificardes, e no dia seguinte, se comera; mas o que sobejar ao terceiro dia, sera queimado com fogo.

#No #dia #em #que #o #sacrificardes, #e #no #dia #seguinte, #se #comera; #mas #o #que #sobejar #ao #terceiro #dia, #sera #queimado #com #fogo.

El da que lo sacrifiques y el da siguiente, ser comido; Pero lo que quede al tercer da ser quemado en el fuego.

#El #da #que #lo #sacrifiques #y #el #da #siguiente, #ser #comido; #Pero #lo #que #quede #al #tercer #da #ser #quemado #en #el #fuego.

Le jour o vous le sacrifierez, et le lendemain, il sera mang ; Mais ce qui restera le troisime jour sera brl au feu.

#Le #jour #o #vous #le #sacrifierez, #et #le #lendemain, #il #sera #mang #; #Mais #ce #qui #restera #le #troisime #jour #sera #brl #au #feu.

Il giorno in cui lo sacrificherai, e il giorno dopo, sar mangiato; Ma ci che rimarr il terzo giorno sar bruciato nel fuoco.

#Il #giorno #in #cui #lo #sacrificherai, #e #il #giorno #dopo, #sar #mangiato; #Ma #ci #che #rimarr #il #terzo #giorno #sar #bruciato #nel #fuoco.

On the day you sacrifice it, and the day after, it will be eaten; But whatever remains on the third day will be burned with fire.

#On #the #day #you #sacrifice #it, #and #the #day #after, #it #will #be #eaten; #But #whatever #remains #on #the #third #day #will #be #burned #with #fire.

An dem Tag, an dem du es opferst, und am Tag danach wird es gegessen; Aber was am dritten Tag brig bleibt, wird mit Feuer verbrannt.

#An #dem #Tag, #an #dem #du #es #opferst, #und #am #Tag #danach #wird #es #gegessen; #Aber #was #am #dritten #Tag #brig #bleibt, #wird #mit #Feuer #verbrannt.

Siku utakapoichinja, na siku inayofuata italiwa; Lakini chochote kitakachosalia siku ya tatu kitachomwa moto.

#Siku #utakapoichinja, #na #siku #inayofuata #italiwa; #Lakini #chochote #kitakachosalia #siku #ya #tatu #kitachomwa #moto.

Pada hari kamu menyembelihnya, dan keesokan harinya dimakan; Tetapi apa yang tersisa pada hari ketiga akan dibakar habis.

#Pada #hari #kamu #menyembelihnya, #dan #keesokan #harinya #dimakan; #Tetapi #apa #yang #tersisa #pada #hari #ketiga #akan #dibakar #habis.

Porventura Deus ouvira o seu clamor, sobrevindo-lhe a tribulacao?

#Porventura #Deus #ouvira #o #seu #clamor, #sobrevindo-lhe #a #tribulacao?

Escuchar Dios su clamor cuando le sobrevenga la tribulacin?

#Escuchar #Dios #su #clamor #cuando #le #sobrevenga #la #tribulacin?

Dieu entendra-t-il son cri lorsque la tribulation sabattra sur lui ?

#Dieu #entendra-t-il #son #cri #lorsque #la #tribulation #sabattra #sur #lui #?

Dio ascolter il suo grido quando la tribolazione si abbatter su di lui?

#Dio #ascolter #il #suo #grido #quando #la #tribolazione #si #abbatter #su #di #lui?

Will God hear his cry when trouble comes upon him?

#Will #God #hear #his #cry #when #trouble #comes #upon #him?

Wird Gott seinen Schrei hren, wenn Drangsal ber ihn kommt?

#Wird #Gott #seinen #Schrei #hren, #wenn #Drangsal #ber #ihn #kommt?

Je, Mungu atasikia kilio chake wakati dhiki inapomjia?

#Je, #Mungu #atasikia #kilio #chake #wakati #dhiki #inapomjia?

Akankah Tuhan mendengar seruannya ketika kesengsaraan menimpanya?

#Akankah #Tuhan #mendengar #seruannya #ketika #kesengsaraan #menimpanya?

A secura e o calor desfazem as aguas da neve; assim desfara a sepultura aos que pecaram.

#A #secura #e #o #calor #desfazem #as #aguas #da #neve; #assim #desfara #a #sepultura #aos #que #pecaram.

La sequedad y el calor descomponen el agua de la nieve; de esta manera deshar el sepulcro de los que pecaron.

#La #sequedad #y #el #calor #descomponen #el #agua #de #la #nieve; #de #esta #manera #deshar #el #sepulcro #de #los #que #pecaron.

La scheresse et la chaleur dcomposent l'eau de la neige ; de cette faon, il dfait le tombeau de ceux qui ont pch.

#La #scheresse #et #la #chaleur #dcomposent #l'eau #de #la #neige #; #de #cette #faon, #il #dfait #le #tombeau #de #ceux #qui #ont #pch.

La secchezza e il calore abbattono l'acqua della neve; in questo modo aprir la tomba per coloro che hanno peccato.

#La #secchezza #e #il #calore #abbattono #l'acqua #della #neve; #in #questo #modo #aprir #la #tomba #per #coloro #che #hanno #peccato.

Dryness and heat dissolve the waters of the snow; so the grave dissolves those who sin.

#Dryness #and #heat #dissolve #the #waters #of #the #snow; #so #the #grave #dissolves #those #who #sin.

Trockenheit und Hitze zersetzen das Schneewasser; Auf diese Weise wird er das Grab fr die Snder aufheben.

#Trockenheit #und #Hitze #zersetzen #das #Schneewasser; #Auf #diese #Weise #wird #er #das #Grab #fr #die #Snder #aufheben.

Ukavu na joto huvunja maji ya theluji; kwa njia hii ataliondolea kaburi wale waliotenda dhambi.

#Ukavu #na #joto #huvunja #maji #ya #theluji; #kwa #njia #hii #ataliondolea #kaburi #wale #waliotenda #dhambi.

Kekeringan dan panas memecah air salju; dengan cara ini dia akan membuka kubur bagi mereka yang berdosa.

#Kekeringan #dan #panas #memecah #air #salju; #dengan #cara #ini #dia #akan #membuka #kubur #bagi #mereka #yang #berdosa.

Outra vez me voltei, e vi vaidade debaixo do sol.

#Outra #vez #me #voltei, #e #vi #vaidade #debaixo #do #sol.

De nuevo me volv y vi vanidad bajo el sol.

#De #nuevo #me #volv #y #vi #vanidad #bajo #el #sol.

Je me retournai de nouveau et vis la vanit sous le soleil.

#Je #me #retournai #de #nouveau #et #vis #la #vanit #sous #le #soleil.

Di nuovo mi voltai e vidi la vanit sotto il sole.

#Di #nuovo #mi #voltai #e #vidi #la #vanit #sotto #il #sole.

Again I turned, and saw vanity under the sun.

#Again #I #turned, #and #saw #vanity #under #the #sun.

Wieder drehte ich mich um und sah Eitelkeit unter der Sonne.

#Wieder #drehte #ich #mich #um #und #sah #Eitelkeit #unter #der #Sonne.

Nikageuka tena, nikaona ubatili chini ya jua.

#Nikageuka #tena, #nikaona #ubatili #chini #ya #jua.

Sekali lagi saya berbalik, dan melihat kesombongan di bawah matahari.

#Sekali #lagi #saya #berbalik, #dan #melihat #kesombongan #di #bawah #matahari.

Recebendo o galardao da injustica; pois que tais homens tem prazer nos deleites quotidianos; nodoas sao eles e maculas, deleitando-se em seus enganos, quando se banqueteiam convosco;

#Recebendo #o #galardao #da #injustica; #pois #que #tais #homens #tem #prazer #nos #deleites #quotidianos; #nodoas #sao #eles #e #maculas, #deleitando-se #em #seus #enganos, #quando #se #banqueteiam #convosco;

Recibir la recompensa de la injusticia; porque tales hombres disfrutan de los placeres cotidianos; Son manchas y imperfecciones, que se deleitan en sus engaos, cuando se deleitan contigo;

#Recibir #la #recompensa #de #la #injusticia; #porque #tales #hombres #disfrutan #de #los #placeres #cotidianos; #Son #manchas #y #imperfecciones, #que #se #deleitan #en #sus #engaos, #cuando #se #deleitan #contigo;

Recevoir la rcompense de l'injustice; car de tels hommes prennent plaisir aux plaisirs quotidiens ; Ils sont des taches et des dfauts, se rjouissant de leurs tromperies, lorsqu'ils se rgalent avec vous ;

#Recevoir #la #rcompense #de #l'injustice #; #car #de #tels #hommes #prennent #plaisir #aux #plaisirs #quotidiens #; #Ils #sont #des #taches #et #des #dfauts, #se #rjouissant #de #leurs #tromperies, #lorsqu'ils #se #rgalent #avec #vous #;

Ricevere la ricompensa dell'ingiustizia; perch tali uomini si compiacciono dei piaceri quotidiani; Sono macchie e imperfezioni, si dilettano nei loro inganni, quando banchettano con te;

#Ricevere #la #ricompensa #dell'ingiustizia; #perch #tali #uomini #si #compiacciono #dei #piaceri #quotidiani; #Sono #macchie #e #imperfezioni, #si #dilettano #nei #loro #inganni, #quando #banchettano #con #te;

Receiving the reward of unrighteousness: for such men delight in daily pleasures; they are spots and blemishes, delighting in their own deceit, while they feast with you:

#Receiving #the #reward #of #unrighteousness: #for #such #men #delight #in #daily #pleasures; #they #are #spots #and #blemishes, #delighting #in #their #own #deceit, #while #they #feast #with #you:

Den Lohn der Ungerechtigkeit erhalten; denn solche Mnner haben Freude an den tglichen Freuden; Sie sind Flecken und Makel, die Freude an ihren Tuschungen haben, wenn sie mit dir feiern;

#Den #Lohn #der #Ungerechtigkeit #erhalten; #denn #solche #Mnner #haben #Freude #an #den #tglichen #Freuden; #Sie #sind #Flecken #und #Makel, #die #Freude #an #ihren #Tuschungen #haben, #wenn #sie #mit #dir #feiern;

Kupokea malipo ya dhulma; maana watu wa namna hiyo hujifurahisha kwa anasa za kila siku; Ni mawaa na mawaa, wakifurahia madanganyo yao wafanyapo karamu pamoja nanyi;

#Kupokea #malipo #ya #dhulma; #maana #watu #wa #namna #hiyo #hujifurahisha #kwa #anasa #za #kila #siku; #Ni #mawaa #na #mawaa, #wakifurahia #madanganyo #yao #wafanyapo #karamu #pamoja #nanyi;

Menerima imbalan atas ketidakadilan; karena orang-orang seperti itu menikmati kesenangan sehari-hari; Mereka adalah noda-noda dan noda-noda, yang senang dengan tipu daya mereka, ketika mereka berpesta denganmu;

#Menerima #imbalan #atas #ketidakadilan; #karena #orang-orang #seperti #itu #menikmati #kesenangan #sehari-hari; #Mereka #adalah #noda-noda #dan #noda-noda, #yang #senang #dengan #tipu #daya #mereka, #ketika #mereka #berpesta #denganmu;

E demonstrar a todos qual seja a comunhao do misterio, que desde os seculos esteve oculto em Deus, que tudo criou por meio de Jesus Cristo;

#E #demonstrar #a #todos #qual #seja #a #comunhao #do #misterio, #que #desde #os #seculos #esteve #oculto #em #Deus, #que #tudo #criou #por #meio #de #Jesus #Cristo;

Y demostrar a todos cul es la comunin del misterio, que durante siglos ha estado escondido en Dios, que cre todo por medio de Jesucristo;

#Y #demostrar #a #todos #cul #es #la #comunin #del #misterio, #que #durante #siglos #ha #estado #escondido #en #Dios, #que #cre #todo #por #medio #de #Jesucristo;

Et dmontrer tous quelle est la communion du mystre, qui est cach depuis des sicles en Dieu, qui a tout cr par Jsus-Christ ;

#Et #dmontrer # #tous #quelle #est #la #communion #du #mystre, #qui #est #cach #depuis #des #sicles #en #Dieu, #qui #a #tout #cr #par #Jsus-Christ #;

E dimostrare a tutti qual la comunione del mistero, che da secoli nascosto in Dio, che tutto ha creato per mezzo di Ges Cristo;

#E #dimostrare #a #tutti #qual # #la #comunione #del #mistero, #che #da #secoli # #nascosto #in #Dio, #che #tutto #ha #creato #per #mezzo #di #Ges #Cristo;

And to make known to all what is the fellowship of the mystery which for ages hath been hidden in God, who created all things through Jesus Christ:

#And #to #make #known #to #all #what #is #the #fellowship #of #the #mystery #which #for #ages #hath #been #hidden #in #God, #who #created #all #things #through #Jesus #Christ:

Und zeige allen, was die Gemeinschaft des Geheimnisses ist, das seit Jahrhunderten in Gott verborgen ist, der alles durch Jesus Christus geschaffen hat;

#Und #zeige #allen, #was #die #Gemeinschaft #des #Geheimnisses #ist, #das #seit #Jahrhunderten #in #Gott #verborgen #ist, #der #alles #durch #Jesus #Christus #geschaffen #hat;

Na kuwaonyesha watu wote jinsi ushirika wa siri hiyo, ambayo kwa karne nyingi ilikuwa imefichwa katika Mungu, aliyeumba vitu vyote kwa njia ya Yesu Kristo;

#Na #kuwaonyesha #watu #wote #jinsi #ushirika #wa #siri #hiyo, #ambayo #kwa #karne #nyingi #ilikuwa #imefichwa #katika #Mungu, #aliyeumba #vitu #vyote #kwa #njia #ya #Yesu #Kristo;

Dan tunjukkan kepada semua orang apa itu persekutuan misteri, yang selama berabad-abad tersembunyi di dalam Tuhan, yang menciptakan segala sesuatu melalui Yesus Kristus;

#Dan #tunjukkan #kepada #semua #orang #apa #itu #persekutuan #misteri, #yang #selama #berabad-abad #tersembunyi #di #dalam #Tuhan, #yang #menciptakan #segala #sesuatu #melalui #Yesus #Kristus;

Diante dele um fogo consome, e atras dele uma chama abrasa; a terra diante dele e como o jardim do Eden, mas atras dele um desolado deserto; sim, nada lhe escapara.

#Diante #dele #um #fogo #consome, #e #atras #dele #uma #chama #abrasa; #a #terra #diante #dele #e #como #o #jardim #do #Eden, #mas #atras #dele #um #desolado #deserto; #sim, #nada #lhe #escapara.

Ante l un fuego consume, y detrs de l arde una llama; la tierra delante de l es como el jardn del Edn, pero detrs de l un desierto desolado; s, nada se le haba escapado.

#Ante #l #un #fuego #consume, #y #detrs #de #l #arde #una #llama; #la #tierra #delante #de #l #es #como #el #jardn #del #Edn, #pero #detrs #de #l #un #desierto #desolado; #s, #nada #se #le #haba #escapado.

Devant lui un feu consume, et derrire lui une flamme brle ; le pays devant lui est comme le jardin dEden, mais derrire lui un dsert dsol ; oui, rien ne lui avait chapp.

#Devant #lui #un #feu #consume, #et #derrire #lui #une #flamme #brle #; #le #pays #devant #lui #est #comme #le #jardin #dEden, #mais #derrire #lui #un #dsert #dsol #; #oui, #rien #ne #lui #avait #chapp.

Davanti a lui un fuoco divora, e dietro a lui arde una fiamma; la terra davanti a lui come il giardino dell'Eden, ma dietro a lui un deserto desolato; s, nulla gli era sfuggito.

#Davanti #a #lui #un #fuoco #divora, #e #dietro #a #lui #arde #una #fiamma; #la #terra #davanti #a #lui # #come #il #giardino #dell'Eden, #ma #dietro #a #lui #un #deserto #desolato; #s, #nulla #gli #era #sfuggito.

Before him a fire devours, and behind him a flame burns; the land before him is like the garden of Eden, but behind him a desolate wilderness; yes, nothing escapes him.

#Before #him #a #fire #devours, #and #behind #him #a #flame #burns; #the #land #before #him #is #like #the #garden #of #Eden, #but #behind #him #a #desolate #wilderness; #yes, #nothing #escapes #him.

Vor ihm verzehrt ein Feuer, und hinter ihm brennt eine Flamme; Das Land vor ihm ist wie der Garten Eden, aber hinter ihm ist eine de Wildnis; ja, nichts war ihm entgangen.

#Vor #ihm #verzehrt #ein #Feuer, #und #hinter #ihm #brennt #eine #Flamme; #Das #Land #vor #ihm #ist #wie #der #Garten #Eden, #aber #hinter #ihm #ist #eine #de #Wildnis; #ja, #nichts #war #ihm #entgangen.

Mbele yake moto unateketeza, na nyuma yake miali ya moto inawaka; nchi mbele yake ni kama bustani ya Edeni, lakini nyuma yake ni jangwa ukiwa; naam, hakuna kitu kilichomtoroka.

#Mbele #yake #moto #unateketeza, #na #nyuma #yake #miali #ya #moto #inawaka; #nchi #mbele #yake #ni #kama #bustani #ya #Edeni, #lakini #nyuma #yake #ni #jangwa #ukiwa; #naam, #hakuna #kitu #kilichomtoroka.

Di depannya ada api yang menghanguskan, dan di belakangnya ada nyala api; tanah di depannya bagaikan taman Eden, tetapi di belakangnya ada hutan belantara yang tandus; ya, tidak ada yang luput darinya.

#Di #depannya #ada #api #yang #menghanguskan, #dan #di #belakangnya #ada #nyala #api; #tanah #di #depannya #bagaikan #taman #Eden, #tetapi #di #belakangnya #ada #hutan #belantara #yang #tandus; #ya, #tidak #ada #yang #luput #darinya.

Visao de Obadias: Assim diz o Senhor DEUS a respeito de Edom: Temos ouvido a pregacao do SENHOR, e foi enviado aos gentios um emissario, dizendo: Levantai-vos, e levantemo-nos contra ela para a guerra.

#Visao #de #Obadias: #Assim #diz #o #Senhor #DEUS #a #respeito #de #Edom: #Temos #ouvido #a #pregacao #do #SENHOR, #e #foi #enviado #aos #gentios #um #emissario, #dizendo: #Levantai-vos, #e #levantemo-nos #contra #ela #para #a #guerra.

Visin de Abdas: As dice el Seor DIOS acerca de Edom: Hemos odo la predicacin de Jehov, y ha sido enviado un enviado a las naciones, diciendo: Levantaos, y levantmonos contra ella para la guerra.

#Visin #de #Abdas: #As #dice #el #Seor #DIOS #acerca #de #Edom: #Hemos #odo #la #predicacin #de #Jehov, #y #ha #sido #enviado #un #enviado #a #las #naciones, #diciendo: #Levantaos, #y #levantmonos #contra #ella #para #la #guerra.

Vision d'Abdias : Ainsi parle le Seigneur, l'ternel, propos d'dom : Nous avons entendu la prdication de l'ternel, et un envoy a t envoy vers les paens, disant : Levez-vous, et levons-nous contre elle pour faire la guerre.

#Vision #d'Abdias #: #Ainsi #parle #le #Seigneur, #l'ternel, # #propos #d'dom #: #Nous #avons #entendu #la #prdication #de #l'ternel, #et #un #envoy #a #t #envoy #vers #les #paens, #disant #: #Levez-vous, #et #levons-nous #contre #elle #pour #faire #la #guerre.

Visione di Abdia: Cos dice il Signore Dio riguardo a Edom: Abbiamo udito la predicazione del Signore e un inviato stato inviato alle genti per dire: Alzatevi e innalziamoci contro di lei in guerra.

#Visione #di #Abdia: #Cos #dice #il #Signore #Dio #riguardo #a #Edom: #Abbiamo #udito #la #predicazione #del #Signore #e #un #inviato # #stato #inviato #alle #genti #per #dire: #Alzatevi #e #innalziamoci #contro #di #lei #in #guerra.

Vision of Obadiah: Thus says the Lord GOD concerning Edom: We have heard the preaching of the LORD, and an envoy has been sent to the nations, saying, 'Arise, let us rise up against her in battle.'

#Vision #of #Obadiah: #Thus #says #the #Lord #GOD #concerning #Edom: #We #have #heard #the #preaching #of #the #LORD, #and #an #envoy #has #been #sent #to #the #nations, #saying, #'Arise, #let #us #rise #up #against #her #in #battle.'

Vision von Obadja: So spricht der Herr, HERR, ber Edom: Wir haben die Predigt des HERRN gehrt, und es wurde ein Gesandter zu den Heiden gesandt, um zu sagen: Macht euch auf und lasst uns zum Krieg gegen sie aufstehen!

#Vision #von #Obadja: #So #spricht #der #Herr, #HERR, #ber #Edom: #Wir #haben #die #Predigt #des #HERRN #gehrt, #und #es #wurde #ein #Gesandter #zu #den #Heiden #gesandt, #um #zu #sagen: #Macht #euch #auf #und #lasst #uns #zum #Krieg #gegen #sie #aufstehen!

Maono ya Obadia: Bwana MUNGU asema hivi katika habari za Edomu; Tumesikia mahubiri ya Bwana, na mjumbe ametumwa kwa mataifa, akisema, Ondokeni, na tuinuke tupigane naye.

#Maono #ya #Obadia: #Bwana #MUNGU #asema #hivi #katika #habari #za #Edomu; #Tumesikia #mahubiri #ya #Bwana, #na #mjumbe #ametumwa #kwa #mataifa, #akisema, #Ondokeni, #na #tuinuke #tupigane #naye.

Penglihatan Obaja: Beginilah firman Tuhan ALLAH tentang Edom: Kami telah mendengar pemberitaan TUHAN, dan utusan telah diutus kepada bangsa-bangsa bukan Yahudi, katanya, Bangkitlah, dan marilah kita bangkit melawannya untuk berperang.

#Penglihatan #Obaja: #Beginilah #firman #Tuhan #ALLAH #tentang #Edom: #Kami #telah #mendengar #pemberitaan #TUHAN, #dan #utusan #telah #diutus #kepada #bangsa-bangsa #bukan #Yahudi, #katanya, #Bangkitlah, #dan #marilah #kita #bangkit #melawannya #untuk #berperang.

Porque este e o amor de Deus: que guardemos os seus mandamentos; e os seus mandamentos nao sao pesados.

#Porque #este #e #o #amor #de #Deus: #que #guardemos #os #seus #mandamentos; #e #os #seus #mandamentos #nao #sao #pesados.

Porque este es el amor de Dios: que guardemos sus mandamientos; y sus mandamientos no son gravosos.

#Porque #este #es #el #amor #de #Dios: #que #guardemos #sus #mandamientos; #y #sus #mandamientos #no #son #gravosos.

Car tel est l'amour de Dieu : que nous gardions ses commandements ; et ses commandements ne sont pas pnibles.

#Car #tel #est #l'amour #de #Dieu #: #que #nous #gardions #ses #commandements #; #et #ses #commandements #ne #sont #pas #pnibles.

Poich questo l'amore di Dio: che osserviamo i suoi comandamenti; e i suoi comandamenti non sono gravosi.

#Poich #questo # #l'amore #di #Dio: #che #osserviamo #i #suoi #comandamenti; #e #i #suoi #comandamenti #non #sono #gravosi.

For this is the love of God, that we keep his commandments: and his commandments are not burdensome.

#For #this #is #the #love #of #God, #that #we #keep #his #commandments: #and #his #commandments #are #not #burdensome.

Denn das ist die Liebe Gottes: dass wir seine Gebote halten; und seine Gebote sind nicht schwer.

#Denn #das #ist #die #Liebe #Gottes: #dass #wir #seine #Gebote #halten; #und #seine #Gebote #sind #nicht #schwer.

Kwa maana huku ndiko kumpenda Mungu, kwamba tuzishike amri zake; na amri zake si mzigo mzito.

#Kwa #maana #huku #ndiko #kumpenda #Mungu, #kwamba #tuzishike #amri #zake; #na #amri #zake #si #mzigo #mzito.

Sebab inilah kasih Allah: agar kita menaati perintah-perintah-Nya; dan perintah-perintah-Nya tidak memberatkan.

#Sebab #inilah #kasih #Allah: #agar #kita #menaati #perintah-perintah-Nya; #dan #perintah-perintah-Nya #tidak #memberatkan.

Depois, passados tres anos, fui a Jerusalem para ver a Pedro, e fiquei com ele quinze dias.

#Depois, #passados #tres #anos, #fui #a #Jerusalem #para #ver #a #Pedro, #e #fiquei #com #ele #quinze #dias.

Luego, despus de tres aos, fui a Jerusaln a ver a Pedro y me qued con l quince das.

#Luego, #despus #de #tres #aos, #fui #a #Jerusaln #a #ver #a #Pedro #y #me #qued #con #l #quince #das.

Puis, aprs trois ans, je suis all Jrusalem pour voir Pierre et je suis rest quinze jours avec lui.

#Puis, #aprs #trois #ans, #je #suis #all # #Jrusalem #pour #voir #Pierre #et #je #suis #rest #quinze #jours #avec #lui.

Poi, dopo tre anni, andai a Gerusalemme a trovare Pietro e rimasi con lui quindici giorni.

#Poi, #dopo #tre #anni, #andai #a #Gerusalemme #a #trovare #Pietro #e #rimasi #con #lui #quindici #giorni.

Then after three years I went up to Jerusalem to see Peter, and I stayed with him fifteen days.

#Then #after #three #years #I #went #up #to #Jerusalem #to #see #Peter, #and #I #stayed #with #him #fifteen #days.

Dann, nach drei Jahren, ging ich nach Jerusalem, um Petrus zu besuchen, und blieb fnfzehn Tage bei ihm.

#Dann, #nach #drei #Jahren, #ging #ich #nach #Jerusalem, #um #Petrus #zu #besuchen, #und #blieb #fnfzehn #Tage #bei #ihm.

Kisha, baada ya miaka mitatu, nilikwenda Yerusalemu kuonana na Petro, nikakaa naye siku kumi na tano.

#Kisha, #baada #ya #miaka #mitatu, #nilikwenda #Yerusalemu #kuonana #na #Petro, #nikakaa #naye #siku #kumi #na #tano.

Lalu, setelah tiga tahun, aku pergi ke Yerusalem menemui Petrus, dan tinggal bersamanya selama lima belas hari.

#Lalu, #setelah #tiga #tahun, #aku #pergi #ke #Yerusalem #menemui #Petrus, #dan #tinggal #bersamanya #selama #lima #belas #hari.

Porque ja muitos enganadores entraram no mundo, os quais nao confessam que Jesus Cristo veio em carne. Este tal e o enganador e o anticristo.

#Porque #ja #muitos #enganadores #entraram #no #mundo, #os #quais #nao #confessam #que #Jesus #Cristo #veio #em #carne. #Este #tal #e #o #enganador #e #o #anticristo.

Porque han entrado en el mundo muchos engaadores que no confiesan que Jesucristo ha venido en carne. ste es el engaador y el anticristo.

#Porque #han #entrado #en #el #mundo #muchos #engaadores #que #no #confiesan #que #Jesucristo #ha #venido #en #carne. #ste #es #el #engaador #y #el #anticristo.

Car beaucoup de trompeurs sont entrs dans le monde, qui ne confessent pas que Jsus-Christ est venu dans la chair. Celui-ci est le trompeur et l'antchrist.

#Car #beaucoup #de #trompeurs #sont #entrs #dans #le #monde, #qui #ne #confessent #pas #que #Jsus-Christ #est #venu #dans #la #chair. #Celui-ci #est #le #trompeur #et #l'antchrist.

Sono infatti entrati nel mondo molti ingannatori, i quali non confessano che Ges Cristo venuto nella carne. Questi l'ingannatore e l'anticristo.

#Sono #infatti #entrati #nel #mondo #molti #ingannatori, #i #quali #non #confessano #che #Ges #Cristo # #venuto #nella #carne. #Questi # #l'ingannatore #e #l'anticristo.

For many deceivers have entered the world, those who do not confess that Jesus Christ has come in the flesh. This man is the deceiver and the antichrist.

#For #many #deceivers #have #entered #the #world, #those #who #do #not #confess #that #Jesus #Christ #has #come #in #the #flesh. #This #man #is #the #deceiver #and #the #antichrist.

Denn viele Betrger sind in die Welt gekommen, die nicht bekennen, dass Jesus Christus im Fleisch gekommen ist. Dieser ist der Betrger und der Antichrist.

#Denn #viele #Betrger #sind #in #die #Welt #gekommen, #die #nicht #bekennen, #dass #Jesus #Christus #im #Fleisch #gekommen #ist. #Dieser #ist #der #Betrger #und #der #Antichrist.

Kwa maana wadanganyifu wengi wameingia duniani, wasiokiri kwamba Yesu Kristo amekuja katika mwili. Huyu ndiye mdanganyifu na mpinga Kristo.

#Kwa #maana #wadanganyifu #wengi #wameingia #duniani, #wasiokiri #kwamba #Yesu #Kristo #amekuja #katika #mwili. #Huyu #ndiye #mdanganyifu #na #mpinga #Kristo.

Sebab banyak penyesat telah memasuki dunia, yang tidak mengaku, bahwa Yesus Kristus telah datang sebagai manusia. Dialah si penipu dan antikristus.

#Sebab #banyak #penyesat #telah #memasuki #dunia, #yang #tidak #mengaku, #bahwa #Yesus #Kristus #telah #datang #sebagai #manusia. #Dialah #si #penipu #dan #antikristus.

Aiezer, o chefe, e Joas, filho de Semaa, o gibeatita, e Jeziel e Pelete, filhos de Azmavete; e Beraca, e Jeu, o anatotita,

#Aiezer, #o #chefe, #e #Joas, #filho #de #Semaa, #o #gibeatita, #e #Jeziel #e #Pelete, #filhos #de #Azmavete; #e #Beraca, #e #Jeu, #o #anatotita,

Aiezer el jefe, Jos hijo de Semaa gabathita, y Jeziel y Pelet hijos de Azmavet; y Beraca, y Jeh anatotita,

#Aiezer #el #jefe, #Jos #hijo #de #Semaa #gabathita, #y #Jeziel #y #Pelet #hijos #de #Azmavet; #y #Beraca, #y #Jeh #anatotita,

Aizer, le chef, et Joas, fils de Shemaah, le Gibethite, et Jeziel et Pelet, fils d'Azmaveth ; et Berachah, et Jhu l'Anathothite,

#Aizer, #le #chef, #et #Joas, #fils #de #Shemaah, #le #Gibethite, #et #Jeziel #et #Pelet, #fils #d'Azmaveth #; #et #Berachah, #et #Jhu #l'Anathothite,

Aiezer il capo, Joas figlio di Semaah il Gabete, Jeziel e Pelet figli di Azmaveth; e Berachah e Jehu l'Anatotita,

#Aiezer #il #capo, #Joas #figlio #di #Semaah #il #Gabete, #Jeziel #e #Pelet #figli #di #Azmaveth; #e #Berachah #e #Jehu #l'Anatotita,

Ahiezer the chief, and Joash the son of Shemaah the Gibeathite, and Jeziel and Pelet, the sons of Azmaveth, and Beracah, and Jehu the Anathothite,

#Ahiezer #the #chief, #and #Joash #the #son #of #Shemaah #the #Gibeathite, #and #Jeziel #and #Pelet, #the #sons #of #Azmaveth, #and #Beracah, #and #Jehu #the #Anathothite,

Aieser, der Frst, und Joas, der Sohn Schemaahs, des Gibethiters, und Jeziel und Pelet, die Shne Asmaweths; und Beracha und Jehu, der Anathotiter,

#Aieser, #der #Frst, #und #Joas, #der #Sohn #Schemaahs, #des #Gibethiters, #und #Jeziel #und #Pelet, #die #Shne #Asmaweths; #und #Beracha #und #Jehu, #der #Anathotiter,

Aiezeri mkuu wao, na Yoashi, mwana wa Shemaa, Mgibethi, na Yezieli, na Peleti, wana wa Azmawethi; na Beraka, na Yehu, Mwanathothi;

#Aiezeri #mkuu #wao, #na #Yoashi, #mwana #wa #Shemaa, #Mgibethi, #na #Yezieli, #na #Peleti, #wana #wa #Azmawethi; #na #Beraka, #na #Yehu, #Mwanathothi;

Aiezer, kepala suku, dan Yoas bin Semaya, orang Gibet, serta Jeziel dan Pelet, anak-anak Azmaveth; dan Berakha, dan Yehu, orang Anatoti,

#Aiezer, #kepala #suku, #dan #Yoas #bin #Semaya, #orang #Gibet, #serta #Jeziel #dan #Pelet, #anak-anak #Azmaveth; #dan #Berakha, #dan #Yehu, #orang #Anatoti,

Portanto Deus fez bem as parteiras. E o povo se aumentou, e se fortaleceu muito.

#Portanto #Deus #fez #bem #as #parteiras. #E #o #povo #se #aumentou, #e #se #fortaleceu #muito.

Por eso Dios hizo buenas a las parteras. Y el pueblo creci y se hizo muy fuerte.

#Por #eso #Dios #hizo #buenas #a #las #parteras. #Y #el #pueblo #creci #y #se #hizo #muy #fuerte.

Cest pourquoi Dieu a fait de bonnes sages-femmes. Et le peuple augmenta et devint trs fort.

#Cest #pourquoi #Dieu #a #fait #de #bonnes #sages-femmes. #Et #le #peuple #augmenta #et #devint #trs #fort.

Perci Dio ha fatto buone le levatrici. E il popolo crebbe e divent molto forte.

#Perci #Dio #ha #fatto #buone #le #levatrici. #E #il #popolo #crebbe #e #divent #molto #forte.

Therefore God dealt well with the midwives, and the people multiplied and became very strong.

#Therefore #God #dealt #well #with #the #midwives, #and #the #people #multiplied #and #became #very #strong.

Deshalb hat Gott Hebammen gut gemacht. Und das Volk wuchs und wurde sehr stark.

#Deshalb #hat #Gott #Hebammen #gut #gemacht. #Und #das #Volk #wuchs #und #wurde #sehr #stark.

Kwa hiyo Mungu akawafanyia wakunga wema. Na watu wakaongezeka na kuwa na nguvu nyingi.

#Kwa #hiyo #Mungu #akawafanyia #wakunga #wema. #Na #watu #wakaongezeka #na #kuwa #na #nguvu #nyingi.

Oleh karena itu Allah menciptakan bidan yang baik. Dan rakyatnya bertambah banyak dan menjadi sangat kuat.

#Oleh #karena #itu #Allah #menciptakan #bidan #yang #baik. #Dan #rakyatnya #bertambah #banyak #dan #menjadi #sangat #kuat.

Ora, a nosso Deus e Pai seja dada gloria para todo o sempre. Amem.

#Ora, #a #nosso #Deus #e #Pai #seja #dada #gloria #para #todo #o #sempre. #Amem.

Ahora a nuestro Dios y Padre sea la gloria por los siglos de los siglos. Amn.

#Ahora #a #nuestro #Dios #y #Padre #sea #la #gloria #por #los #siglos #de #los #siglos. #Amn.

Maintenant, notre Dieu et Pre soit la gloire pour les sicles des sicles. Amen.

#Maintenant, # #notre #Dieu #et #Pre #soit #la #gloire #pour #les #sicles #des #sicles. #Amen.

Ora al nostro Dio e Padre sia la gloria nei secoli dei secoli. Amen.

#Ora #al #nostro #Dio #e #Padre #sia #la #gloria #nei #secoli #dei #secoli. #Amen.

Now to our God and Father be glory forever and ever. Amen.

#Now #to #our #God #and #Father #be #glory #forever #and #ever. #Amen.

Nun sei unserem Gott und Vater Ehre fr immer und ewig. Amen.

#Nun #sei #unserem #Gott #und #Vater #Ehre #fr #immer #und #ewig. #Amen.

Sasa utukufu una Mungu na Baba yetu milele na milele. Amina.

#Sasa #utukufu #una #Mungu #na #Baba #yetu #milele #na #milele. #Amina.

Sekarang bagi Allah dan Bapa kitalah kemuliaan selama-lamanya. Amin.

#Sekarang #bagi #Allah #dan #Bapa #kitalah #kemuliaan #selama-lamanya. #Amin.

E ha de ser que, naquele tempo, esquadrinharei a Jerusalem com lanternas, e castigarei os homens que se espessam como a borra do vinho, que dizem no seu coracao: O Senhor nao faz o bem nem faz o mal.

#E #ha #de #ser #que, #naquele #tempo, #esquadrinharei #a #Jerusalem #com #lanternas, #e #castigarei #os #homens #que #se #espessam #como #a #borra #do #vinho, #que #dizem #no #seu #coracao: #O #Senhor #nao #faz #o #bem #nem #faz #o #mal.

Y suceder que en aquel tiempo registrar a Jerusaln con linternas, y castigar a los hombres espesos como el poso del vino, que dicen en su corazn: El Seor no hace bien, ni hace mal.

#Y #suceder #que #en #aquel #tiempo #registrar #a #Jerusaln #con #linternas, #y #castigar #a #los #hombres #espesos #como #el #poso #del #vino, #que #dicen #en #su #corazn: #El #Seor #no #hace #bien, #ni #hace #mal.

Et il arrivera qu'en ce temps-l je fouillerai Jrusalem avec des lanternes, et je punirai les hommes pais comme la lie du vin, qui disent dans leur cur : L'ternel ne fait ni le bien ni le mal.

#Et #il #arrivera #qu'en #ce #temps-l #je #fouillerai #Jrusalem #avec #des #lanternes, #et #je #punirai #les #hommes #pais #comme #la #lie #du #vin, #qui #disent #dans #leur #cur #: #L'ternel #ne #fait #ni #le #bien #ni #le #mal.

E avverr che in quel tempo frugher Gerusalemme con le lanterne e punir gli uomini ottusi come la feccia del vino, che dicono in cuor loro: Il Signore non fa il bene, n fa il male.

#E #avverr #che #in #quel #tempo #frugher #Gerusalemme #con #le #lanterne #e #punir #gli #uomini #ottusi #come #la #feccia #del #vino, #che #dicono #in #cuor #loro: #Il #Signore #non #fa #il #bene, #n #fa #il #male.

And it shall come to pass at that time, that I will search Jerusalem with lanterns, and will punish the men that wax thick as the dregs of wine, that say in their hearts, The LORD will not do good, neither will he do evil.

#And #it #shall #come #to #pass #at #that #time, #that #I #will #search #Jerusalem #with #lanterns, #and #will #punish #the #men #that #wax #thick #as #the #dregs #of #wine, #that #say #in #their #hearts, #The #LORD #will #not #do #good, #neither #will #he #do #evil.

Und es wird geschehen, dass ich zu jener Zeit Jerusalem mit Laternen durchsuchen werde, und ich werde die Mnner heimsuchen, die so dick sind wie der Bodensatz des Weins, die in ihrem Herzen sagen: Der Herr tut weder Gutes noch tut er Bses.

#Und #es #wird #geschehen, #dass #ich #zu #jener #Zeit #Jerusalem #mit #Laternen #durchsuchen #werde, #und #ich #werde #die #Mnner #heimsuchen, #die #so #dick #sind #wie #der #Bodensatz #des #Weins, #die #in #ihrem #Herzen #sagen: #Der #Herr #tut #weder #Gutes #noch #tut #er #Bses.

Tena itakuwa wakati huo, nitauchunguza Yerusalemu kwa taa, nami nitawaadhibu watu wanene kama sipa za divai, wasemao mioyoni mwao, Bwana hatendi mema, wala hatendi mabaya.

#Tena #itakuwa #wakati #huo, #nitauchunguza #Yerusalemu #kwa #taa, #nami #nitawaadhibu #watu #wanene #kama #sipa #za #divai, #wasemao #mioyoni #mwao, #Bwana #hatendi #mema, #wala #hatendi #mabaya.

Dan pada waktu itu Aku akan menggeledah Yerusalem dengan lentera, dan Aku akan menghukum orang-orang yang kental seperti ampas anggur, yang berkata dalam hati mereka, Tuhan tidak berbuat baik, dan Dia tidak berbuat jahat.

#Dan #pada #waktu #itu #Aku #akan #menggeledah #Yerusalem #dengan #lentera, #dan #Aku #akan #menghukum #orang-orang #yang #kental #seperti #ampas #anggur, #yang #berkata #dalam #hati #mereka, #Tuhan #tidak #berbuat #baik, #dan #Dia #tidak #berbuat #jahat.

Depois dele repararam seus irmaos, Bavai, filho de Henadade, lider da outra meia parte de Queila.

#Depois #dele #repararam #seus #irmaos, #Bavai, #filho #de #Henadade, #lider #da #outra #meia #parte #de #Queila.

Despus de l repararon sus hermanos Bavai, hijo de Henadad, jefe de la otra mitad de Queil.

#Despus #de #l #repararon #sus #hermanos #Bavai, #hijo #de #Henadad, #jefe #de #la #otra #mitad #de #Queil.

Aprs lui, ses frres, Bavai, fils de Henadad, chef de l'autre moiti de Kela, se rparrent.

#Aprs #lui, #ses #frres, #Bavai, #fils #de #Henadad, #chef #de #l'autre #moiti #de #Kela, #se #rparrent.

Dopo di lui ripararono i suoi fratelli Bavai, figlio di Henadad, capo dell'altra met di Keilah.

#Dopo #di #lui #ripararono #i #suoi #fratelli #Bavai, #figlio #di #Henadad, #capo #dell'altra #met #di #Keilah.

After him repaired his brothers, Bavai the son of Henadad, leader of the other half of Keilah.

#After #him #repaired #his #brothers, #Bavai #the #son #of #Henadad, #leader #of #the #other #half #of #Keilah.

Nach ihm bauten seine Brder Bavai, der Sohn Henadads, der Frst der anderen Hlfte von Kehila, auf.

#Nach #ihm #bauten #seine #Brder #Bavai, #der #Sohn #Henadads, #der #Frst #der #anderen #Hlfte #von #Kehila, #auf.

Baada yake wakafanyiza ndugu zake, Bavai, mwana wa Henadadi, kiongozi wa nusu nyingine ya Keila.

#Baada #yake #wakafanyiza #ndugu #zake, #Bavai, #mwana #wa #Henadadi, #kiongozi #wa #nusu #nyingine #ya #Keila.

Setelah dia, saudara-saudaranya, Bavai, putra Henadad, pemimpin separuh Kehila lainnya, melakukan perbaikan.

#Setelah #dia, #saudara-saudaranya, #Bavai, #putra #Henadad, #pemimpin #separuh #Kehila #lainnya, #melakukan #perbaikan.

Por causa da violencia feita a teu irmao Jaco, cobrir-te-a a confusao, e seras exterminado para sempre.

#Por #causa #da #violencia #feita #a #teu #irmao #Jaco, #cobrir-te-a #a #confusao, #e #seras #exterminado #para #sempre.

A causa de la violencia cometida contra tu hermano Jacob, la confusin te cubrir y sers exterminado para siempre.

#A #causa #de #la #violencia #cometida #contra #tu #hermano #Jacob, #la #confusin #te #cubrir #y #sers #exterminado #para #siempre.

A cause de la violence faite ton frre Jacob, la confusion t'envahira et tu seras extermin pour toujours.

#A #cause #de #la #violence #faite # #ton #frre #Jacob, #la #confusion #t'envahira #et #tu #seras #extermin #pour #toujours.

A causa della violenza fatta a tuo fratello Giacobbe, la confusione ti coprir e sarai sterminato per sempre.

#A #causa #della #violenza #fatta #a #tuo #fratello #Giacobbe, #la #confusione #ti #coprir #e #sarai #sterminato #per #sempre.

Because of the violence done to your brother Jacob, confusion will cover you, and you will be cut off forever.

#Because #of #the #violence #done #to #your #brother #Jacob, #confusion #will #cover #you, #and #you #will #be #cut #off #forever.

Wegen der Gewalt, die deinem Bruder Jakob angetan wurde, wird dich Verwirrung befallen und du wirst fr immer ausgerottet werden.

#Wegen #der #Gewalt, #die #deinem #Bruder #Jakob #angetan #wurde, #wird #dich #Verwirrung #befallen #und #du #wirst #fr #immer #ausgerottet #werden.

Kwa sababu ya jeuri aliyotendewa ndugu yako Yakobo, machafuko yatakufunika, nawe utaangamizwa milele.

#Kwa #sababu #ya #jeuri #aliyotendewa #ndugu #yako #Yakobo, #machafuko #yatakufunika, #nawe #utaangamizwa #milele.

Karena kekerasan yang dilakukan terhadap saudaramu Yakub, kamu akan kebingungan dan kamu akan dibinasakan untuk selama-lamanya.

#Karena #kekerasan #yang #dilakukan #terhadap #saudaramu #Yakub, #kamu #akan #kebingungan #dan #kamu #akan #dibinasakan #untuk #selama-lamanya.

O cavaleiro levanta a espada flamejante, como a lanca relampejante, e ali havera uma multidao de mortos, e abundancia de cadaveres, e nao terao fim os defuntos; tropecarao nos seus corpos;

#O #cavaleiro #levanta #a #espada #flamejante, #como #a #lanca #relampejante, #e #ali #havera #uma #multidao #de #mortos, #e #abundancia #de #cadaveres, #e #nao #terao #fim #os #defuntos; #tropecarao #nos #seus #corpos;

El caballero levanta la espada de fuego, como la lanza del relmpago, y habr multitud de muertos, y cadveres en abundancia, y no habr fin de los muertos; tropezarn con sus cuerpos;

#El #caballero #levanta #la #espada #de #fuego, #como #la #lanza #del #relmpago, #y #habr #multitud #de #muertos, #y #cadveres #en #abundancia, #y #no #habr #fin #de #los #muertos; #tropezarn #con #sus #cuerpos;

Le chevalier lve l'pe flamboyante, comme la lance clair, et il y aura une multitude de morts, et une abondance de cadavres, et il n'y aura pas de fin aux morts ; ils trbucheront sur leur corps ;

#Le #chevalier #lve #l'pe #flamboyante, #comme #la #lance #clair, #et #il #y #aura #une #multitude #de #morts, #et #une #abondance #de #cadavres, #et #il #n'y #aura #pas #de #fin #aux #morts #; #ils #trbucheront #sur #leur #corps #;

Il cavaliere solleva la spada fiammeggiante, come la lancia fulminea, e ci sar una moltitudine di morti e un'abbondanza di cadaveri, e non ci sar fine ai morti; inciamperanno nei loro corpi;

#Il #cavaliere #solleva #la #spada #fiammeggiante, #come #la #lancia #fulminea, #e #ci #sar #una #moltitudine #di #morti #e #un'abbondanza #di #cadaveri, #e #non #ci #sar #fine #ai #morti; #inciamperanno #nei #loro #corpi;

The horseman lifts up his flaming sword, like a flashing spear, and there will be a multitude of slain, and an abundance of carcasses, and there will be no end to the dead; they will stumble over their bodies;

#The #horseman #lifts #up #his #flaming #sword, #like #a #flashing #spear, #and #there #will #be #a #multitude #of #slain, #and #an #abundance #of #carcasses, #and #there #will #be #no #end #to #the #dead; #they #will #stumble #over #their #bodies;

Der Ritter erhebt das flammende Schwert wie den Speer des Blitzes, und es wird eine Menge Tote und eine Menge Leichen geben, und es wird kein Ende der Toten geben; sie werden ber ihren Krper stolpern;

#Der #Ritter #erhebt #das #flammende #Schwert #wie #den #Speer #des #Blitzes, #und #es #wird #eine #Menge #Tote #und #eine #Menge #Leichen #geben, #und #es #wird #kein #Ende #der #Toten #geben; #sie #werden #ber #ihren #Krper #stolpern;

Knight atainua upanga wa moto, kama mkuki wa umeme, na kutakuwa na umati wa wafu, na wingi wa maiti, na wafu hawatakuwa na mwisho; tropecarao nos seus corpos;

#Knight #atainua #upanga #wa #moto, #kama #mkuki #wa #umeme, #na #kutakuwa #na #umati #wa #wafu, #na #wingi #wa #maiti, #na #wafu #hawatakuwa #na #mwisho; #tropecarao #nos #seus #corpos;

Ksatria itu mengangkat pedang yang menyala-nyala, seperti tombak petir, dan akan ada banyak orang mati, dan banyak sekali mayat, dan orang mati tidak akan ada habisnya; mereka akan tersandung tubuh mereka;

#Ksatria #itu #mengangkat #pedang #yang #menyala-nyala, #seperti #tombak #petir, #dan #akan #ada #banyak #orang #mati, #dan #banyak #sekali #mayat, #dan #orang #mati #tidak #akan #ada #habisnya; #mereka #akan #tersandung #tubuh #mereka;

E assim foi que, como Josue dissera ao povo, os sete sacerdotes, levando as sete buzinas de carneiros diante do Senhor, passaram e tocaram as buzinas; e a arca da alianca do Senhor os seguia.

#E #assim #foi #que, #como #Josue #dissera #ao #povo, #os #sete #sacerdotes, #levando #as #sete #buzinas #de #carneiros #diante #do #Senhor, #passaram #e #tocaram #as #buzinas; #e #a #arca #da #alianca #do #Senhor #os #seguia.

Y as fue que, como Josu haba dicho al pueblo, los siete sacerdotes, llevando los siete cuernos de carnero delante de Jehov, pasaron y tocaron los cuernos; y el arca del pacto del Seor los segua.

#Y #as #fue #que, #como #Josu #haba #dicho #al #pueblo, #los #siete #sacerdotes, #llevando #los #siete #cuernos #de #carnero #delante #de #Jehov, #pasaron #y #tocaron #los #cuernos; #y #el #arca #del #pacto #del #Seor #los #segua.

Et ainsi, comme Josu l'avait dit au peuple, les sept prtres, portant les sept cornes de bliers devant l'ternel, passrent et sonnrent des cornes ; et l'arche de l'alliance de l'ternel les suivit.

#Et #ainsi, #comme #Josu #l'avait #dit #au #peuple, #les #sept #prtres, #portant #les #sept #cornes #de #bliers #devant #l'ternel, #passrent #et #sonnrent #des #cornes #; #et #l'arche #de #l'alliance #de #l'ternel #les #suivit.

E cos avvenne che, come Giosu aveva detto al popolo, i sette sacerdoti, che portavano i sette corni di ariete davanti al Signore, passarono e suonarono i corni; e l'arca dell'alleanza del Signore li seguiva.

#E #cos #avvenne #che, #come #Giosu #aveva #detto #al #popolo, #i #sette #sacerdoti, #che #portavano #i #sette #corni #di #ariete #davanti #al #Signore, #passarono #e #suonarono #i #corni; #e #l'arca #dell'alleanza #del #Signore #li #seguiva.

And it came to pass, as Joshua had said unto the people, that the seven priests, bearing the seven rams' horns before the LORD, passed by, and blew the trumpets; and the ark of the covenant of the LORD followed them.

#And #it #came #to #pass, #as #Joshua #had #said #unto #the #people, #that #the #seven #priests, #bearing #the #seven #rams' #horns #before #the #LORD, #passed #by, #and #blew #the #trumpets; #and #the #ark #of #the #covenant #of #the #LORD #followed #them.

Und so geschah es, wie Josua dem Volk gesagt hatte: Die sieben Priester trugen die Hrner der sieben Widder vor dem Herrn, gingen vorbei und bliesen in die Hrner. und die Bundeslade des Herrn folgte ihnen.

#Und #so #geschah #es, #wie #Josua #dem #Volk #gesagt #hatte: #Die #sieben #Priester #trugen #die #Hrner #der #sieben #Widder #vor #dem #Herrn, #gingen #vorbei #und #bliesen #in #die #Hrner. #und #die #Bundeslade #des #Herrn #folgte #ihnen.

Error 500 (Server Error)!!1500.Thats an error.There was an error. Please try again later.Thats all we know.

#Error #500 #(Server #Error)!!1500.Thats #an #error.There #was #an #error. #Please #try #again #later.Thats #all #we #know.

Maka terjadilah, seperti yang Yosua katakan kepada bangsa itu, ketujuh imam itu, yang membawa ketujuh tanduk domba jantan itu di hadapan Tuhan, lewat dan meniup terompet itu; dan tabut perjanjian Tuhan mengikuti mereka.

#Maka #terjadilah, #seperti #yang #Yosua #katakan #kepada #bangsa #itu, #ketujuh #imam #itu, #yang #membawa #ketujuh #tanduk #domba #jantan #itu #di #hadapan #Tuhan, #lewat #dan #meniup #terompet #itu; #dan #tabut #perjanjian #Tuhan #mengikuti #mereka.